Translation of "admonishment" to German language:


  Dictionary English-German

Admonishment - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Lo! this is an Admonishment.
Wahrlich, dies ist eine Ermahnung.
Lo! this is an Admonishment.
Er ist ja eine Erinnerung.
Lo! this is an Admonishment.
Gewiß, er ist eine Ermahnung.
Nay! surely it is an admonishment.
Gewiß, nein! Gewiß, es ist eine Ermahnung
Nay! surely it is an admonishment.
Nicht so. Wahrlich, dies ist eine Ermahnung
Nay! surely it is an admonishment.
Keineswegs! Gewiß, es ist eine Erinnerung.
Nay! surely it is an admonishment.
Nein, es ist eine Erinnerung.
Nay, but verily it is an Admonishment,
Nicht so. Wahrlich, dies ist eine Ermahnung
Nay, but verily it is an Admonishment,
Keineswegs! Gewiß, es ist eine Erinnerung.
Nay, verily. Lo! this is an Admonishment.
Nein, er ist eine Erinnerung.
Nay, but verily it is an Admonishment,
Nein, es ist eine Erinnerung.
Nay, but verily it is an Admonishment,
Gewiß, nein! Gewiß, es ist eine Ermahnung
Why now turn they away from the Admonishment,
Was ist ihnen denn, daß sie sich von der Ermahnung abwenden
Why now turn they away from the Admonishment,
Was ist denn mit ihnen, daß sie sich von der Ermahnung abwenden,
Why now turn they away from the Admonishment,
Was ist mit ihnen, daß sie sich von der Ermahnung abwenden,
Why now turn they away from the Admonishment,
Was ist mit ihnen, sich von der Ermahnung abwendend,
There have already come to them reports containing admonishment,
Und zu ihnen kamen schon einige Geschichten, die abschreckende Warnungen enthalten
There have already come to them reports containing admonishment,
Zu ihnen ist doch von den Berichten gekommen, was reichliche Verweisung enthält,
There have already come to them reports containing admonishment,
Zu ihnen ist doch von den Berichten gekommen, was eine Zurechtweisung enthält,
There have already come to them reports containing admonishment,
Und gewiß, bereits kamen zu ihnen von den Mitteilungen, worin es Warnung gab.
Certainly We have made the Quran simple for the sake of admonishment.
Und wahrlich, Wir haben den Quran zur Ermahnung leicht gemacht.
Certainly We have made the Quran simple for the sake of admonishment.
Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht.
Certainly We have made the Quran simple for the sake of admonishment.
Und Wir haben den Koran leicht zu bedenken gemacht.
Certainly We have made the Quran simple for the sake of admonishment.
Und gewiß, bereits erleichterten WIR den Quran zur Ermahnung.
Certainly We have made the Quran simple for the sake of admonishment.
Und gewiß, bereits erleichterten WIR den Quran zur Ermahnung!
Obama s admonishment reminds us to be more discriminating about what information we share online.
Obamas Mahnung erinnert uns daran, kritischer mit den Informationen umzugehen, die wir im Internet preisgeben.
This is an admonishment for those who believe in God and the Last Day.
Und nehmt zwei gerechte Personen von euch zu Zeugen, und legt das Zeugnis (in Aufrichtigkeit) um Allahs willen ab.
This is an admonishment for those who believe in God and the Last Day.
Damit wird derjenige ermahnt, der an Gott und den Jüngsten Tag glaubt.
Lo! this is an Admonishment, that whosoever will may choose a way unto his Lord.
Wahrlich, dies ist eine Ermahnung. So möge, wer da will, einen Weg zu seinem Herrn einschlagen.
Lo! this is an Admonishment, that whosoever will may choose a way unto his Lord.
Gewiß, dies ist eine Erinnerung wer nun will, nimmt (so diesen) einen Weg zu seinem Herrn.
Lo! this is an Admonishment, that whosoever will may choose a way unto his Lord.
Dies ist eine Erinnerung. Wer nun will, schlägt einen Weg zu seinem Herrn ein.
Lo! this is an Admonishment, that whosoever will may choose a way unto his Lord.
Gewiß, dies ist eine Ermahnung. Also wer will, schlägt einen Weg zu seinem HERRN ein.
This is an admonishment for those who believe in God and the Last Day. To one who fears God, He will grant a way out of his difficulties ,
Dies ist eine Ermahnung für diejenigen, die an Allah und an den Jüngsten Tag glauben und dem, der Allah fürchtet, verschafft Er einen Ausweg
And rehearse thou unto them the story of Nuh, when he said unto his people O my people! if my standing forth and my admonishment with the commandments of Allah be hard upon you, then on Allah I rely so devise your affair, ye and your associate gods and let not your affair be dubious unto you, then have it decreed against me, and respite me not.
Und verlies ihnen die Geschichte von Noah, als er zu seinem Volke sprach O mein Volk, wenn mein Rang und meine Ermahnung durch die Zeichen Allahs für euch unerträglich sind, so setze ich mein Vertrauen in Allah so beschließt nur eure Angelegenheiten und versammelt eure Teilhaber, und belaßt euer Planen nicht im Verborgenen, sondern handelt gegen mich, und gebt mir keine Wartezeit.
And rehearse thou unto them the story of Nuh, when he said unto his people O my people! if my standing forth and my admonishment with the commandments of Allah be hard upon you, then on Allah I rely so devise your affair, ye and your associate gods and let not your affair be dubious unto you, then have it decreed against me, and respite me not.
Und verlies ihnen die Kunde von Nuh, als er zu seinem Volk sagte O mein Volk, wenn euch mein Stand (unter euch) und meine Ermahnung mit Allahs Zeichen schwer ankommt, so verlasse ich mich auf Allah. So einigt euch über eure Angelegenheit, ihr und eure Teilhaber, und (der Entschluß in) eure(r) Angelegenheit soll für euch nicht unklar sein hierauf führt (ihn) an mir aus und gewährt mir keinen Aufschub.
And rehearse thou unto them the story of Nuh, when he said unto his people O my people! if my standing forth and my admonishment with the commandments of Allah be hard upon you, then on Allah I rely so devise your affair, ye and your associate gods and let not your affair be dubious unto you, then have it decreed against me, and respite me not.
Und verlies ihnen den Bericht über Noach, als er zu seinem Volk sagte O mein Volk, wenn ihr schwer ertragen könnt, daß ich mich hinstelle und euch mit den Zeichen Gottes ermahne, so vertraue ich auf Gott. Einigt euch über eure Angelegenheit, ihr und eure Teilhaber, und euer Entschluß soll für euch nicht unklar sein dann führt ihn an mir aus und gewährt mir keinen Aufschub.
And rehearse thou unto them the story of Nuh, when he said unto his people O my people! if my standing forth and my admonishment with the commandments of Allah be hard upon you, then on Allah I rely so devise your affair, ye and your associate gods and let not your affair be dubious unto you, then have it decreed against me, and respite me not.
Und trage ihnen die Geschichte von Nuh vor, als er zu seinen Leuten sagte Meine Leute! Sollten mein (längerer) Aufenthalt und meine Ermahnung mit ALLAHs Ayat für euch unerträglich sein, so übe ich ALLAH gegenüber Tawakkul. Also trefft eure Entscheidung mit den von euch Beigesellten! Eure Entscheidung soll dann nicht geheim sein, danach unterrichtet mich darüber und nehmt auf mich dabei keine Rücksicht!