Übersetzung von "within the course" zur deutschen Sprache:
Wörterbuch Englisch-Deutsch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Uh, within reason, of course. | Mit gewissen Einschränkungen. |
We do, of course, have shortcomings within the EU. | Wir haben nämlich in diesem Bereich Unzulänglichkeiten in der Europäischen Union. |
They are entirely within their rights, of course. | Das steht diesen Staaten selbstverständlich frei. |
There was, of course, opposition within both countries to the deal. | Natürlich gab es in beiden Ländern Widerstände gegen die Abmachung. |
Student mobility within the EFTA countries does not, of course, qualify. | Aktionen Das Erasmus Programm umfaßt gleichzeitig vier sich er gänzende Aktionsarten |
Ortoli was all discussed, of course, even within this Assembly. | Van Rompuy entscheidenden Beitrag leisten. |
That is, of course, only possible within the confines imposed by other priority duties and within the budgetary scope available. | Dies kann selbstverständlich nur innerhalb der Grenzen, die uns durch andere prioritäre Aufgaben gesetzt werden, und unter Berücksichtigung des verfügbaren Budgets geschehen. |
organise the training course modules within the period of funding of the JEP | die Entwicklung der Module für Schulungskurse innerhalb des Finanzierungs zeitraums des betreffenden GEP |
Other liabilities within the Eurosystem ( net ) 11 . Items in course of settlement 12 . | 9.3 . Forderungen aus Solawechseln zur Deckung der Emission von EZB Schuldverschreibungen Forderungen im Zusammenhang mit der Verteilung des Euro Banknotenumlaufs innerhalb des Eurosystems Sonstige Forderungen innerhalb des Eurosystems ( netto ) |
Of course, slavery in Burma is talked about at length within the IAO. | In der IAO wird natürlich ausführlich über die Sklaverei in Birma gesprochen. |
And of course free movement for third country nationals within the European Union. | Natürlich auch Freizügigkeit für Drittstaatsangehörige innerhalb der Europäischen Union. |
Of course one of our main problems is the over capacity within the Community. | Daran ändert sich durch den gestern getroffenen Beschluß nichts. |
But of course, having schizophrenia, within a few months, it returned. | Aber natürlich, da er Schizophrenie hatte, kam es nach ein paar Monate zurück. |
The recent adjustments within the European monetary system will, of course, affect expenditure and resources. | Der Präsident. Ich versichere erneut, daß alles nur Mögliche geschehen wird, um der von Ihnen aufgezeigten Notwendigkeit Rechnung zu tragen, selbst verständlich unter Berücksichtigung der von Ihnen er wähnten Frist. |
Of course assistance with restructuring can be given from within Member States. | Natürlich kann innerhalb der Mitgliedstaaten Unterstützung für die Umstrukturierung gewährt werden. |
That was the origin, and further details of course fall within the competence of the Bureau. | Ich glaube daher, daß wir in diesem Zusammenhang alles Mögliche ge tan haben. |
Of course, the idea of abolishing borders within Europe holds great symbolic importance and appeal. | Natürlich besitzt der Gedanke, die Grenzen innerhalb von Europa abzuschaffen, große symbolische Bedeutung und ist sehr reizvoll. |
That is, of course, not exactly a quick response within the meaning of Article 146. | Das ist natürlich nicht unbedingt eine schnelle Reaktion im Sinne des Artikel 146. |
The Ombudsman' s task is, of course, according to the Treaty, to investigate cases of maladministration within the Community institutions and within the public bodies. | Dessen Funktion besteht ja laut Vertrag darin, Mißstände in der Verwaltung der Gemeinschaftsinstitutionen und organe zu untersuchen. |
Such divergence, of course, implies ample potential for discord within the ECB in the near future. | Eine derartige Divergenz impliziert in nächster Zeit natürlich großes Potenzial für Unstimmigkeiten innerhalb der EZB. |
A typical course is laid out within a area, with roughly between obstacles. | Die Hindernisse im Parcours sind nummeriert und genau in dieser Reihenfolge zu absolvieren. |
And then, within zoology, I took the course or the discipline of entomology, the science of insects. | Und habe deshalb als Zoologe Entomologie studiert, also Insektenkunde. |
Of course, all of this is occurring within the cell and these are getting pulled apart. | Natürlich findet dies alles in der Zelle statt und sie werden auseinander gezogen. |
Like all nerves, the nerves have a nucleus, and a course within and outside of the brain. | Die Nummerierung erfolgt mit römischen Zahlen von oben nach unten, entsprechend der Austrittsstelle der Nerven am Gehirn. |
It also has to do, of course, with the shortage of money within the health care sector. | Und natürlich tragen auch die fehlenden Mittel für das Gesundheitswesen dazu bei. |
The very paragraph, of course, that is opposed by majorities within the big groups in this House. | Natürlich ist es gerade der Absatz, dem sich in den großen Fraktionen unseres Parlaments die Mehrheit entgegenstellt. |
This, of course, will be an even more challenging ambition within an enlarged Union. | Für eine erweiterte Union wird dies natürlich ein noch anspruchsvolleres Ziel darstellen. |
2.11 Of course, companies have to restructure, adjust or anticipate for the future within a certain environment. | 2.11 Selbstverständlich sind die Unternehmen bei der Umstrukturierung, Anpassung oder Antizipation der Zukunft auf ein bestimmtes Umfeld angewiesen. |
2.12 Of course, companies have to restructure, adjust or anticipate for the future within a certain environment. | 2.12 Selbstverständlich sind die Unternehmen bei der Umstrukturierung, Anpassung oder Antizipation der Zukunft auf ein bestimmtes Umfeld angewiesen. |
There is also, of course, the risk of rifts of this kind opening up within the European Union. | Natürlich gibt es die Gefahr solcher Kluften aber auch innerhalb der Europäischen Union. |
It is, of course, correct that the European Union does not permit the death penalty within its borders. | Selbstverständlich ist es richtig, dass die Europäische Union die Todesstrafe innerhalb ihrer Grenzen nicht zulässt. |
The course passed through the streets of the city and the start and finish points were within Malmö Stadion. | Die Leichtathletik Weltmeisterschaft 1976 in der schwedischen Stadt Malmö bestand aus einem Wettkampf im 50 km Gehen der Männer. |
The intention here is of course to reduce fares and bring air transport within the reach of the masses. | Daraus ergibt sich eine völlig verschiedene Haltung bei der Festsetzung der Verkaufspreise. |
We must also be an advocate for the rights of the Chechen people, within the Russian Federation of course. | Wir müssen auch der Anwalt der Rechte des tschetschenischen Volkes sein, natürlich im Staatsverband Russlands. |
Of course, inequalities between countries are one thing, and inequalities within countries are quite another. | Natürlich sind Ungleichheiten zwischen Ländern eine Sache und Ungleichheiten innerhalb eines Landes eine andere. |
Another important basis for a workable internal market is, of course, free movement of goods within the Community. | Betrifft Schwierigkeiten beim Überschreiten der Grenzen innerhalb der Gemeinschaft. |
Of course there is restricted access within the Irish Box. That is why it is a conservation zone. | Natürlich ist der Zugang zur 'Irish Box' beschränkt, und zwar deshalb, weil es sich um ein Schutzgebiet handelt. |
Of course wages are higher within the private sector, but on the other hand, theologians have a secure employer. | Sicherlich werde in der freien Wirtschaft mehr bezahlt, aber dafür hätten Theologen einen sicheren Arbeitgeber. |
Of course some rules, such as rules governing the promulgation of trade sanctions, now exist within, say, the WTO. | Natürlich gibt es auch jetzt schon Regelungen, wie beispielsweise die Vorschriften der WTO über die Verhängung von Handelssanktionen. |
Of course the Commission and the European Union are working within ICAO, because this is clearly an international issue. | Natürlich arbeiten die Kommission und die Europäische Union in der IZLO mit, da es sich eindeutig um ein internationales Problem handelt. |
Until the review is over the EMEA will of course have to continue to operate within the current regulatory framework. | Bis zum Abschluß dieser Überprüfung wird die EMEA natürlich weiterhin entsprechend den geltenden zulassungsrechtlichen Vorschriften arbeiten. |
Of course, the expenditure incurred cannot in any way jeopardise the funds destined for research within the successive framework programmes. | Natürlich dürfen die dabei entstehenden Ausgaben auf keinen Fall aus den Mitteln bestritten werden, die in den aufeinanderfolgenden Rahmenprogrammen für die Forschung bestimmt sind. |
There were of course many cases which, in the final analysis, were not within the remit of the European Ombudsman. | Es gab natürlich eine Menge von Fällen, die letztendlich nicht in die Kompetenz des europäischen Bürgerbeauftragten fielen. |
Sometimes, of course, being compassionate can produce feelings within us that are very difficult to control. | Manchmal, das ist klar, kann dieses Mitgefühl andere Gefühle in uns wecken, die schwer zu bändigen sind. |
Its course is entirely contained within the boundaries of Ethiopia, and empties into Lake Turkana on the border with Kenya. | Nach dem Durchfließen des Mago Nationalparks mündet der Omo in den Turkanasee, nur etwas nördlich der Grenze zu Kenia. |
Related searches : Within This Course - Within Due Course - Within The Suite - Within The Figure - Within The Database - Within The Machine - Within The Corporation - Within The Experiment - Within The Information - Within The Conditions - Within The Model - Within The Session - Within The Relationship - Within The Presentation