Übersetzung von "waistcoat" zur deutschen Sprache:


  Wörterbuch Englisch-Deutsch

Waistcoat - translation :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

(Waistcoat)
(Weste).
Here's your waistcoat, Mr. Campbell.
Hier ist lhre Weste, Mr. Campbell.
A waistcoat for my father for the weddin'.
Eine Weste für meinen Vater.
My waistcoat came. You should be gettin' ready.
Du solltest dich fertig machen.
And I've brought you such a beautiful silk waistcoat.
Ich hab dir eine wundervolle seidene Weste mitgebracht.
This garment has the objective characteristics of a waistcoat.
Das Kleidungsstück verfügt über die objektiven Eigenschaften einer Weste.
Would you have a waistcoat of this that would fit him?
Haben Sie so was in seiner Größe? Ich glaube ja.
It's proper place was on the second button of a middleclass waistcoat.
Ihr eigentlicher Platz war der nNeite Knopf einer kleinbürgerlichen Weste.
Tha's been reddenin' up thy waistcoat an' polishin' thy feathers this two weeks.
Tha ist reddenin 'dein Weste ein worden polishin' dein Gefieder dieser zwei Wochen.
I tied the tie, got into the coat and waistcoat, and went into the sitting room.
Ich band die Krawatte, stieg in den Mantel und Weste, und ging in das Wohnzimmer.
What makes you think I'd take seriously someone who changed his waistcoat (sides) under my very eyes.
Was machte Euch glauben, ich wäre aufrichtig zu einem Überläufer?
It was a pair of trousers, a shirt, a gilet waistcoat and jacket from the 1971 1972 autumn winter collection.
Es war eine Hose, ein Hemd, eine Weste Typ Gillette und eine Jacke aus der Herbst Winter Kollektion 1971 1972.
For men, suits with a waistcoat and neckerchief are most popular, although some people do choose cream or brown combinations.
Bei Herren dominiert der Anzug mit Weste und Plastron, aber es können auch cremefarbige oder braune Kombinationen gewählt werden.
The shirt Levin had been wearing since the morning was crumpled and quite unfit to wear with the fashionable low cut waistcoat.
Aber das Hemd, das Ljewin am Morgen angezogen hatte, war schon zerknittert, und Ljewin konnte es zu der modisch ausgeschnittenen Weste unmöglich tragen. Zu Schtscherbazkis zu schicken, war ihm zu weit erschienen.
As he was returning the box to his waistcoat pocket, a loud bell rang for the servants' dinner he knew what it was.
Als er die Tabaksdose wieder in seine Westentasche schob, rief der laute Klang einer Glocke die Dienstboten zum Mittagessen er wußte, was es bedeutete
He gripped at the waistcoat it struggled, and the shirt slipped out of it and left it limply and empty in his hand.
Er packte an der Weste, er kämpfte, und das Hemd rutschte heraus und ließ es schlaff und leer in der Hand.
The stranger ran his arm down his waistcoat, and as if by a miracle the buttons to which his empty sleeve pointed became undone.
Der Fremde lief seinen Arm über seine Weste, und wie durch ein Wunder die Tasten, um die den leeren Ärmel hingewiesen wurde rückgängig gemacht.
Oblonsky crumpled his starched napkin and pushed a corner of it inside his waistcoat, then, with his arms comfortably on the table, attacked the oysters.
Stepan Arkadjewitsch zerknitterte das gestärkte Mundtuch, steckte es mit einem Zipfel unter die Weste, legte in aller Ruhe die Arme auf den Tisch und machte sich an die Austern.
'Pardon! J'en ai tout plein les poches,' Pardon me, my pockets are full of it. he answered with a smile, plunging his fingers into his waistcoat pocket.
Pardon, j'en ai tout plein les poches 2, erwiderte er lächelnd, indem er die Finger in die Westentasche steckte.
His red waistcoat was as glossy as satin and he flirted his wings and tail and tilted his head and hopped about with all sorts of lively graces.
Seine roten Weste war als glänzend wie Satin und er flirtete mit den Flügeln und Schwanz und neigte seinen Kopf und hüpfte mit allerlei lebendige Gnaden.
He then donned his waistcoat, and taking up a piece of hard soap on the wash stand centre table, dipped it into water and commenced lathering his face.
Er zog dann seine Weste und unter ein Stück Kernseife auf dem Waschtisch Zentrum Tisch, tauchte sie ins Wasser und begann Einschäumen sein Gesicht.
Levin meanwhile, in trousers but without coat or waistcoat, was pacing up and down his room, perpetually putting his head out at the door and glancing up the corridor.
Inzwischen ging Ljewin in Beinkleidern, aber ohne Weste und Frack, in seinem Hotelzimmer auf und ab, steckte alle Augenblicke den Kopf aus der Tür und blickte den Flur entlang.
His waistcoat now never wanted lining, nor his shirt buttons, and it was quite a pleasure to see in the cupboard the night caps arranged in piles of the same height.
Er hatte sogar das Vergnügen, seine Hüte und Mützen wohlgeordnet im Schranke hängen zu sehen. Emma lehnte es mit einem Male nicht mehr ab, ihn zu einem kleinen Rundgang in den Garten zu begleiten.
With his bony fingers he rapidly unfastened his coat, exposing his braided shirt, the brass buttons of his waistcoat, and a watch chain, and quickly took out a thick old pocket book.
Mit seinen knochigen Fingern knöpfte er hurtig den Rock auf, wobei das Hemd, die kupfernen Westenknöpfe und die Uhrkette sichtbar wurden, und holte eilig eine dicke, alte Brieftasche hervor.
The fact of the matter was that when Levin told his old servant Kuzma to get his things ready, Kuzma had duly brought his dress coat, waistcoat and what else he considered necessary.
Die Sache war nämlich folgende Als Ljewin sich zur Trauung anziehen wollte, hatte ihm sein alter Diener Kusma Frack, Weste, und was sonst nötig war, hereingebracht.
He wore a black cloth waistcoat, a hair collar, grey trousers, and, all the year round, well blacked boots, that had two parallel swellings due to the sticking out of his big toes.
Er trug eine Weste aus schwarzem Stoff, einen Pelzkragen, graue Hosen und tadellos blankgewichste Schuhe, die vorn besonders ausgearbeitet waren, weil er dauernd an geschwollenen Zehen litt.
At the sound of the bell, Theodore in a red waistcoat appeared on the steps he came to open the door almost familiarly, as to an acquaintance, and showed her into the dining room.
Dann kam er und öffnete ihr. Er behandelte sie mit einer gewissen Vertraulichkeit, als ob sie ins Haus gehörte, und führte sie in das Eßzimmer.
An idea had occurred to him as he laced his boots, but he rejected it at first nevertheless, it returned, and he put on his waistcoat wrong side out, an evident sign of violent internal combat.
Ein Gedanke war ihm gekommen, während er sich die Schuhe zuschnallte aber er wies ihn anfangs von sich jedoch kam er wieder und er zog seine Weste verkehrt an, was offenbar das Zeichen eines heftigen, inneren Kampfes ist.
Thus his cambric shirt with plaited cuffs was blown out by the wind in the opening of his waistcoat of grey ticking, and his broad striped trousers disclosed at the ankle nankeen boots with patent leather gaiters.
Rudolfs weißes Batisthemd mit gefälteten Manschetten bauschte sich im Ausschnitt seiner grauen Flanellweste, wie es dem Winde gerade gefiel seine breitgestreiften Hosen reichten nur bis an die Knöchel und ließen die gelben Halbschuhe ganz frei, auf deren spiegelblanke Lackspitzen das Gras Reflexe warf.
'Why are you so late?' asked the old Prince with a smile, holding out his hand over his shoulder. 'How is Kitty?' he added, smoothing the table napkin, which he had tucked in behind a button of his waistcoat.
Aber du kommst ja so spät! sagte der Fürst lächelnd und reichte ihm über die Schulter weg die Hand. Wie geht es Kitty? fügte er hinzu und zog das Mundtuch zurecht, das er sich hinter einen Westenknopf gesteckt hatte.
So it is for this, she said to herself, that his face beams when he goes to see her, and that he puts on his new waistcoat at the risk of spoiling it with the rain. Ah! that woman!
Also darum! sagte sie sich. Darum also lacht ihm das ganze Gesicht, wenn er zu ihr hinreitet! Darum zieht er die neue Weste an, gleichgültig, ob sie ihm vom Regen verdorben wird!
Then one of the gentlemen opened his frock coat and from a sheath hanging on a belt stretched across his waistcoat he withdrew a long, thin, double edged butcher's knife which he held up in the light to test its sharpness.
Dann öffnete der eine Herr seinen Gehrock und nahm aus einer Scheide, die an einem um die Weste gespannten Gürtel hing, ein langes, dünnes, beiderseitig geschärftes Fleischermesser, hielt es hoch und prüfte die Schärfe im Licht.
A beardless youth, one of those whom the old Prince Shcherbatsky called puppies, with a very low cut waistcoat, straightening his white tie as he went along, bowed to them and ran past but returned to ask Kitty for a quadrille.
Ein bartloser Jüngling mit sehr tief ausgeschnittener Weste, einer der Salonmenschen, die der Fürst Schtscherbazki Windhunde zu nennen pflegte, brachte im Gehen seine weiße Krawatte in Ordnung, verbeugte sich vor ihnen, kehrte, nachdem er schon vorbeigelaufen war, wieder um und bat Kitty um eine Quadrille.
He sat waiting with his elbows on the table and his coat unbuttoned over a white waistcoat, and while waiting for the beefsteak he had ordered he looked at the pages of a French novel that lay on his plate.
Er saß da, den Rock über der weißen Weste aufgeknöpft, beide Ellbogen auf den Tisch stützend, und blickte, während er auf das bestellte Beefsteak wartete, in einen französischen Roman, der auf seinem Teller lag.
He wore rather baggy grey shepherd's check trousers, a not over clean black frock coat, unbuttoned in the front, and a drab waistcoat with a heavy brassy Albert chain, and a square pierced bit of metal dangling down as an ornament.
Er trug eher baggy grau Hahnentritt Hose, ein nicht allzu sauberen schwarzen Gehrock Mantel, knöpfte in der Front, und eine graue Weste mit einem schweren brassy Albert Kette, und ein Quadrat durchbohrt Stück Metall hängen sich wie ein Ornament.
After exchanging a few courtesies about who was to carry out the next tasks the gentlemen did not seem to have been allocated specific functions one of them went to K. and took his coat, his waistcoat, and finally his shirt off him.
Nach Austausch einiger Höflichkeiten hinsichtlich dessen, wer die nächsten Aufgaben auszuführen habe die Herren schienen die Aufträge ungeteilt bekommen zu haben , ging der eine zu K. und zog ihm den Rock, die Weste und schließlich das Hemd aus.
His red waistcoat was like satin and he puffed his tiny breast out and was so fine and so grand and so pretty that it was really as if he were showing her how important and like a human person a robin could be.
Seine roten Weste war wie Satin und er blies winzige Brust heraus und war so schön und so groß und so schön, dass es wirklich war, als ob er ihr zeigte, wie wichtig und wie ein Mensch ein Rotkehlchen sein könnte.
When I saw my charmer thus come in accompanied by a cavalier, I seemed to hear a hiss, and the green snake of jealousy, rising on undulating coils from the moonlit balcony, glided within my waistcoat, and ate its way in two minutes to my heart's core.
Also, um wieder auf die Sache zurückzukommen, als ich meine Zauberin so von einem Kavalier begleitet ins Zimmer treten sah, war mir's, als vernähme ich ein Zischen und die grünäugige Schlange der Eifersucht ringelte sich in unzähligen Windungen von dem mondbeschienenen Balkon empor, kroch in meine Weste und hatte in zwei Minuten den Weg bis in das Innerste meines Herzens gefunden!
One of the waltzers, however, who was familiarly called Viscount, and whose low cut waistcoat seemed moulded to his chest, came a second time to ask Madame Bovary to dance, assuring her that he would guide her, and that she would get through it very well.
Da geschah es, daß einer der Tänzer, den man schlechtweg Vicomte nannte die weitausgeschnittene Weste saß ihm wie angegossen Frau Bovary zum Tanz aufforderte. Sie wagte es nicht. Der Vicomte bat abermals, indem er versicherte, er würde sie sicher führen und es würde vortrefflich gehen.
Sometimes Emma tucked the red borders of his under vest unto his waistcoat, rearranged his cravat, and threw away the dirty gloves he was going to put on and this was not, as he fancied, for himself it was for herself, by a diffusion of egotism, of nervous irritation.
Zuweilen schob ihm Emma den roten Saum seines Trikotunterhemdes wieder unter den Kragen, zupfte die Krawatte zurecht oder beseitigte ein Paar abgetragener Handschuhe, die er sonst noch länger angezogen hätte. Aber dergleichen tat sie nicht, wie er wähnte, ihm zuliebe.
Having finished the paper, his second cup of coffee, and a buttered roll, he got up, flicked some crumbs off his waistcoat, and, expanding his broad chest, smiled joyfully, not because there was anything specially pleasant in his mind no, the smile was but the result of a healthy digestion.
Als er mit der Zeitung, einer zweiten Tasse Kaffee und einer Buttersemmel fertig war, stand er auf, klopfte sich die Semmelkrümel von der Weste, reckte seine breite Brust und lächelte dabei heiter, nicht als ob ihm gerade besonders froh zumute gewesen wäre, vielmehr wurde das heitere Lächeln durch die gute Verdauung hervorgerufen.
At last, those who still doubted doubted no longer when one day they saw her getting out of the Hirondelle, her waist squeezed into a waistcoat like a man and Madame Bovary senior, who, after a fearful scene with her husband, had taken refuge at her son's, was not the least scandalised of the women folk.
Und um ihren guten Ruf war es gänzlich geschehen, als man sie eines schönen Tages in einem regelrechten Herrenjackett der Rouener Postkutsche entsteigen sah. Die alte Frau Bovary, die nach einem heftigen Zank mit ihrem Manne wieder einmal bei ihrem Sohne Zuflucht gesucht hatte, entsetzte sich nicht weniger als die Yonviller Philister.
I think, said the man, who was elegantly dressed and whose appearance was made especially impressive with a grey waistcoat that had two long, sharply tailored points, the gentleman is feeling unwell because of the atmosphere here, so the best thing, and what he would most prefer, would be not to take him to the sick room but get him out of the offices altogether.
Ich glaube , sagte der Mann, der übrigens elegant gekleidet war und besonders durch eine graue Weste auffiel, die in zwei langen, scharfgeschnittenen Spitzen endigte, das Unwohlsein des Herrn geht auf die Atmosphäre hier zurück, es wird daher am besten und auch ihm am liebsten sein, wenn wir ihn nicht erst ins Krankenzimmer, sondern überhaupt aus den Kanzleien hinausführen.
Previously he had remembered the others' names, but now he had quite forgotten them, chiefly because Enoch was his favourite in the whole Old Testament, and attached to Enoch's being taken up to Heaven there was a long string of thought in his head, which now occupied his mind while he looked fixedly at his father's watch chain and at a half unfastened button of his waistcoat.
Kurz vorher hatte er noch alle Namen gewußt aber jetzt hatte er sie ganz und gar vergessen, namentlich, weil Henoch seine Lieblingsgestalt aus dem ganzen Alten Testament war und sich in seinem Kopfe an die Entrückung des lebenden Henoch in den Himmel eine ganze lange Gedankenreihe anknüpfte, der er sich auch jetzt überließ, während er seine Augen auf die Uhrkette seines Vaters und auf einen nur halb zugeknöpften Knopf an dessen Weste heftete.
Your mind is my treasure, and if it were broken, it would be my treasure still if you raved, my arms should confine you, and not a strait waistcoat your grasp, even in fury, would have a charm for me if you flew at me as wildly as that woman did this morning, I should receive you in an embrace, at least as fond as it would be restrictive.
Dein Geist ist mein Schatz und wenn er zerstört würde, so bliebe er dennoch mein Kleinod wenn du tobtest, würden meine Arme dich umschlingen und fesseln nicht eine Zwangsjacke deine Berührung selbst in der Tobsucht würde mir noch eine Wonne sein. Wenn du dich auf mich stürztest, so wild wie dieses Weib es heute Morgen that, so würde ich dich umfangen, ich würde dich durch Zärtlichkeit zu bändigen suchen.

 

Related searches : Waistcoat Pocket - High Visibility Waistcoat