Übersetzung von "under normal circumstances" zur deutschen Sprache:
Wörterbuch Englisch-Deutsch
Circumstances - translation : Normal - translation : Under - translation : Under normal circumstances - translation :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Again, under normal circumstances, I would agree. | Auch dem würde ich normalerweise zustimmen. |
Under normal circumstances, the undertaking would be taxable. | Normalerweise wäre die Zusage steuerpflichtig. |
under normal circumstances within the shortest possible time and | unter normalen Umständen schnellstmöglich überlassen werden und |
Under normal circumstances, deleting a file under UNIX is something which cannot be undone. | L xF6scht man eine Datei unter UNIX, so kann dieser Schritt nicht r xFCckg xE4ngig gemacht werden. |
Madam President, even under normal circumstances, reviewing the work of a Presidency is a hazardous undertaking. | Es tut mir sehr leid, daß ich in diesem Punkt mit meinen Kollegen, mit denen ich in so vielen Dingen übereinstimme, nicht einer Meinung sein kann. |
Under normal circumstances , there are no deposit limits or other restrictions on counterparties access to the facility . | In der Regel gibt es keine Betragsbegrenzungen für die entsprechenden Einlagekonten , und die Inanspruchnahme dieser Fazilität durch die Geschäftspartner unterliegt auch keinen sonstigen Beschränkungen . |
Under normal circumstances , there are no deposit limits or other restrictions on counterparties access to the facility . | In der Regel gibt es keine Betragsbegrenzungen für die entsprechenden Einlagekonten , und die Inanspruchnahme dieser Fazi lität durch die Geschäftspartner unterliegt auch keinen sonstigen Be schränkungen . |
We want to go on with our daily life even though we are not living under normal circumstances. | Wir möchten weiterhin unser tägliches Leben führen, als befänden wir uns in einer normalen Situation. |
Under normal circumstances , the interest rate on the facility provides a ceiling for the overnight market interest rate . | Der Zinssatz dieser Fazilität bildet im Allgemeinen die Obergrenze des Tagesgeldsatzes . |
Under normal circumstances , the interest rate on the facility provides a floor for the overnight market interest rate . | Der Zinssatz für die Einlagefazilität bildet im Allgemeinen die Untergrenze des Tagesgeldsatzes . |
Under normal circumstances , the interest rate on the facility provides a ceiling for the overnight market interest rate . | Der Zinssatz dieser Fazilität bildet im Allgemeinen die Ober grenze des Tagesgeldsatzes . |
Under normal circumstances , the interest rate on the facility provides a floor for the overnight market interest rate . | Die Ein lagen werden zu einem im Voraus festgesetzten Zinssatz verzinst . |
Under normal circumstances, I would oppose this rise in the budget deficit and the higher level of government spending. | Unter normalen Umständen wäre ich gegen höhere öffentliche Ausgaben und einen Anstieg des Haushaltsdefizits. |
5.6.2 Sur place applications obliging Member States to refuse, under normal circumstances, applications based on circumstances which the applicant has created after leaving his or her country. | 5.6.2 Anträge sur place verpflichten die Mitgliedstaaten zur normalen Ablehnung von Anträgen, die auf Umständen beruhen, die der Antragsteller nach dem Verlassen seines Landes herbeigeführt hat. |
8.12.2 Sur place applications obliging Member States to refuse, under normal circumstances, applications based on circumstances which the applicant has created after leaving his or her country. | 8.12.2 Anträge sur place verpflichten die Mitgliedstaaten zur normalen Ablehnung von Anträgen, die auf Umständen beruhen, die der Antragsteller nach dem Verlassen seines Landes herbeigeführt hat. |
If the therapist is afraid under normal circumstances, although I think on some level it communicates, drugs or no drugs. | Wenn der Therapeut unter normalen Zuständen Angst hat...aber ich glaube, dass es sich versteht, mit oder ohne Drogen. |
Under no circumstances! | Auf keinen Fall! |
Under those circumstances.... | Unter diesen Umständen... |
Under the circumstances | Es tut mir leid. |
Fear of terrorism has led to decisions which, under normal circumstances, would only be supported by a minority of this Parliament. | Die Angst vor Terrorismus hat zu Beschlüssen geführt, die unter normalen Umständen nur von einer Minderheit in diesem Parlament unterstützt würden. |
I suppose a ship of this size is rather confining and confidences are likely to be freer than under normal circumstances. | Schiffe dieser Größe sind für Frauen nicht geeignet. Die Reise verführt sie zu Gesprächen, die sie sonst nicht führen würden. |
In normal circumstances, numeric values should be reported with the observation status A (normal value) attached. | Im Normalfall werden numerische Werte mit dem Beobachtungsstatus A (normaler Wert) als Anhang gemeldet. |
There is no doubt that in normal circumstances the case for a substantial price increase would be over whelming but the fact is that the circumstances are not normal, and these circumstances are not normal because we face the problem of surpluses. | Ich hoffe, Herr Präsident, und damit möchte ich schließen, daß wir neben der negativen Publizität un ser Augenmerk auch auf ein paar Dinge richten können, die für die Zukunft von großer Bedeutung sind und zweifellos wichtiger als mancherlei, womit wir uns hier im Europäischen Parlament mitunter befassen. |
authorised under Exceptional Circumstances . | Dieses Arzneimittel wurde unter Außergewöhnlichen Umständen zugelassen. |
But under what circumstances? | Aber unter welchen Bedingungen? |
Under normal sentencing procedures, | Nach den üblichen Strafrichtlinien hätte Richter Russell keine Wahl gehabt, |
Regularizing these circumstances and bringing them under control must be an important precondition for democratic elections to proceed in a normal manner and for Turkey to return to normal parliamentary conditions. | Vielleicht ließen sich in diesem für die junge Generation so wichtigen Bereich dann nach 10 Jahren endlich konkrete Ergebnisse erzielen. |
The section of the city that was not affected by the eruption lives its normal life, insofar as this is possible under these circumstances and under the occupation. | In dem Teil der Stadt, der nicht vom Vulkanausbruch betroffen ist, geht das Leben eigentlich seinen normalen Gang, insofern dies unter den gegebenen Umständen und der Besetzung möglich ist, das heißt, die wirklichen Opfer der Katastrophe sind sehr schwierig von anderen Menschen zu unterscheiden. |
Owing to the current economic and financial market uncertainty , the interpretation of monetary developments is at present more difficult than under normal circumstances . | Aufgrund der derzeit herrschenden Unsicherheit in der Wirtschaft und an den Finanzmärkten gestaltet sich die Interpretation der monetären Entwicklung gegenwärtig schwieriger als unter normalen Umständen . |
Owing to the current economic and financial market uncertainty, the interpretation of monetary developments is at present more difficult than under normal circumstances. | Aufgrund der derzeit herrschenden Unsicherheit in der Wirtschaft und an den Finanzmärkten gestaltet sich die Interpretation der monetären Entwicklung gegenwärtig schwieriger als unter normalen Umständen. |
Under normal circumstances, Mozambique would earn as much from her sugar production on the world market as she now receives in international aid. | Unter normalen Bedingungen würde Mosambik durch seine Zuckerproduktion auf dem Weltmarkt genauso viel verdienen, wie es jetzt an internationaler Hilfe empfängt. |
Perhaps in normal circumstances we take that for granted too often. | Vielleicht halten wir das, unter normalen Umständen viel zu oft für selbstverständlich. |
But, uh, under the circumstances. | Tot. |
I mean, under any circumstances. | Ich meine, egal, was passiert. |
Yes, naturally, under the circumstances. | Ja, natürlich, unter diesen Umständen. |
Under the circumstances, that's best. | Es wird wohl das Beste sein. |
Well, under the circumstances, I... | Unter den Umständen... |
Substantial or prolonged deviations of monetary growth from the reference value would under normal circumstances signal risks to price stability over the medium term . | Erhebliche und anhaltende Abweichungen des Geldmengenwachstums vom Referenzwert würden unter normalen Bedingungen Risiken für die Preisstabilität auf mittlere Sicht signalisieren . |
Substantial or prolonged deviations of M3 growth from the reference value would , under normal circumstances , signal risks to price stability over the medium term . | Deutliche oder anhaltende Abweichungen vom Referenzwert für das M3 Wachstum wären im Normalfall als Gefährdung der mittelfristigen Preisstabilität zu interpretieren . |
Substantial or prolonged deviations of M3 growth from the reference value would , under normal circumstances , signal risks to price stability over the medium term . | Deutliche oder anhaltende Abweichungen des M3 Wachstums vom Referenzwert wären im Normalfall als Gefährdung der mittelfristigen Preisstabilität zu interpretieren . |
Under normal circumstances, growth hormone (GH) binds to its receptor in the liver and other tissues, and stimulates the synthesis secretion of IGF 1. | Unter normalen Bedingungen bindet das Wachstumshormon an seinen Rezeptor in der Leber und in anderen Weichteilen und stimuliert die Synthese Sekretion von IGF 1. |
Lord Harmar Nicholls. Mr President, whilst one accepts your ruling on the number of supplementaries as being fair under normal circumstances, could I ask | Boserup. (DA) Herr Präsident, erfreulicherweise kann ich mich dem, was meine konservativen britischen Kollegen bereits ausgeführt haben, anschließen. |
Under these circumstances, checks for polycyclic aromatic hydrocarbons were not routinely undertaken as part of the normal checks carried out in the sector concerned. | Daher fanden bei den normalen Kontrollen im Sektor routinemäßig auch keine Überprüfungen auf polyzyklische aromatische Kohlenwasserstoffe statt. |
provide for expedited shipments to be released under normal circumstances as rapidly as possible after arrival, provided the information required for release has been submitted | sie sehen vor, dass beschleunigte Sendungen unter normalen Umständen so schnell wie möglich nach Ankunft überlassen werden, sofern die für die Überlassung erforderlichen Informationen vorgelegt wurden, |
Under such circumstances, we cannot succeed. | Bei solchen Begleitumständen können wir keinen Erfolg haben. |
Related searches : Normal Circumstances - Under Good Circumstances - Under Bad Circumstances - Under Various Circumstances - Under Suspicious Circumstances - Under Ideal Circumstances - Under Appropriate Circumstances - Under Extenuating Circumstances - Under Circumstances Where - Under Similar Circumstances - Under Such Circumstances - Under What Circumstances - Under This Circumstances