Übersetzung von "unbelieving" zur deutschen Sprache:
Wörterbuch Englisch-Deutsch
Unbelieving - translation :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Woe, for those (unbelieving) worshipers! | Trauer um die Menschen! |
Woe, for those (unbelieving) worshipers! | Wehe über die Menschen! |
Woe, for those (unbelieving) worshipers! | O schade um die Diener! |
Woe, for those (unbelieving) worshipers! | Schade um die Diener! |
He does not guide the unbelieving people. | Gewiß, ALLAH leitet die kufrbetreibende Gemeinschaft nicht recht. |
Do not grieve for the unbelieving people. | So sei nicht traurig wegen der kufr betreibenden Gemeinschaft! |
He does not guide the unbelieving people. | Wahrlich, Allah weist den ungläubigen Leuten nicht den Weg. |
Do not grieve for the unbelieving people. | Darum betrübe dich nicht über die ungläubigen Leute. |
He does not guide the unbelieving people. | Gewiß, Allah leitet das ungläubige Volk nicht recht. |
Do not grieve for the unbelieving people. | So sei nicht betrübt über das ungläubige Volk! |
He does not guide the unbelieving people. | Gott leitet gewiß die ungläubigen Leute nicht recht. |
Do not grieve for the unbelieving people. | So sei nicht betrübt über die ungläubigen Leute. |
But do not grieve for the unbelieving nation. | Darum betrübe dich nicht über die ungläubigen Leute. |
How can I grieve for the unbelieving nation' | Wie sollte ich mich nun über ungläubige Leute betrüben? |
But do not grieve for the unbelieving nation. | So sei nicht betrübt über das ungläubige Volk! |
How can I grieve for the unbelieving nation' | Wie sollte ich betrübt sein über ungläubige Leute? |
But do not grieve for the unbelieving nation. | So sei nicht betrübt über die ungläubigen Leute. |
How can I grieve for the unbelieving nation' | Wie könnte ich betrübt sein über ungläubige Leute? |
But do not grieve for the unbelieving nation. | So sei nicht traurig wegen der kufr betreibenden Gemeinschaft! |
Save us, through Your Mercy, from the unbelieving nation' | Und errette uns durch Deine Barmherzigkeit von dem Volk der Ungläubigen. |
Save us, through Your Mercy, from the unbelieving nation' | und errette uns durch Deine Barmherzigkeit von dem ungläubigen Volk! |
Save us, through Your Mercy, from the unbelieving nation' | Und errette uns in deiner Barmherzigkeit von den ungläubigen Leuten. |
Do not retain your (marriage) ties with unbelieving women. | Und haltet nicht die Kafir Ehepartner! |
Save us, through Your Mercy, from the unbelieving nation' | und rette uns durch Deine Gnade vor den Kafir Leuten! |
Do not marry unbelieving women (idolaters), until they believe A slave woman who believes is better than an unbelieving woman, even though she allures you. | Und heiratet keine Götzenanbeterinnen, ehe sie glauben. Und eine gläubige Dienerin ist besser als eine Götzenanbeterin, mag sie euch auch noch so gut gefallen. |
Do not marry unbelieving women (idolaters), until they believe A slave woman who believes is better than an unbelieving woman, even though she allures you. | Und heiratet Götzendienerinnen nicht, bevor sie glauben. Und eine gläubige Sklavin ist fürwahr besser als eine Götzendienerin, auch wenn diese euch gefallen sollte. |
Do not marry unbelieving women (idolaters), until they believe A slave woman who believes is better than an unbelieving woman, even though she allures you. | Und heiratet nicht polytheistische Frauen, bis sie gläubig geworden sind. Wahrlich, eine gläubige Sklavin ist besser als eine polytheistische Frau, auch wenn sie euch gefallen sollte. |
When they come to you they say We believe but unbelieving they came and unbelieving go and God is aware of what they conceal in their hearts. | Und wenn sie zu euch kommen, sagen sie Wir glauben , während sie doch mit Unglauben eintreten und in diesem fortgehen und Allah weiß am besten, was sie verborgen halten. |
When they come to you they say We believe but unbelieving they came and unbelieving go and God is aware of what they conceal in their hearts. | Wenn sie zu euch kommen, sagen sie Wir glauben , wo sie schon mit Unglauben (behaftet) eintreten und auch noch mit ihm (behaftet wieder) herausgehen. Doch Allah weiß sehr wohl, was sie verbergen. |
When they come to you they say We believe but unbelieving they came and unbelieving go and God is aware of what they conceal in their hearts. | Und wenn sie zu euch kommen, sagen sie Wir glauben. Aber sie treten als Ungläubige ein und gehen als solche hinaus. Und Gott weiß besser Bescheid über das, was sie verschweigen. |
When they come to you they say We believe but unbelieving they came and unbelieving go and God is aware of what they conceal in their hearts. | Und wenn sie zu euch kommen, sagen sie Wir haben den Iman bekundet. , während sie selbst doch mit dem Kufr eingetreten und mit diesem fortgegangen sind. Und ALLAH kennt besser das, was sie zu verbergen pflegten. |
And for his saying 'My Lord, these are an unbelieving nation' | Und bei seiner Rede Mein HERR! Gewiß, diese sind Leute, die den Iman nicht verinnerlichen , (werde ICH sie strafen). |
And for his saying 'My Lord, these are an unbelieving nation' | Und seine Aussage (lautet) O mein Herr! Dies ist ein Volk, das nicht glauben will. |
And for his saying 'My Lord, these are an unbelieving nation' | Und bei seinem Ausspruch O mein Herr, gewiß, das sind Leute, die nicht glauben. |
And for his saying 'My Lord, these are an unbelieving nation' | Und bei seinem Ausspruch O mein Herr, das sind Leute, die nicht glauben. |
For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband else were your children unclean but now are they holy. | Denn der ungläubige Mann ist geheiligt durchs Weib, und das ungläubige Weib ist geheiligt durch den Mann. Sonst wären eure Kinder unrein nun aber sind sie heilig. |
For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy. | Denn der ungläubige Mann ist geheiligt durchs Weib, und das ungläubige Weib ist geheiligt durch den Mann. Sonst wären eure Kinder unrein nun aber sind sie heilig. |
And do Thou deliver us by Thy mercy from the unbelieving people. | und rette uns durch Deine Gnade vor den Kafir Leuten! |
And do Thou deliver us by Thy mercy from the unbelieving people. | Und errette uns durch Deine Barmherzigkeit von dem Volk der Ungläubigen. |
And do Thou deliver us by Thy mercy from the unbelieving people. | und errette uns durch Deine Barmherzigkeit von dem ungläubigen Volk! |
And do Thou deliver us by Thy mercy from the unbelieving people. | Und errette uns in deiner Barmherzigkeit von den ungläubigen Leuten. |
Therefore other languages are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to those who believe. | Darum sind die Zungen zum Zeichen nicht den Gläubigen, sondern den Ungläubigen die Weissagung aber nicht den Ungläubigen, sondern den Gläubigen. |
Their evil deeds seem attractive to them but God does not guide the unbelieving people. | ALLAH leitet die Kafir Leute nicht recht. |
And what she worshipped besides Allah prevented her, surely she was of an unbelieving people. | Und das, dem sie anstelle von ALLAH zu dienen pflegte, hielt sie zurück. Gewiß, sie gehörte zu Kafir Leuten. |
Their evil deeds seem attractive to them but God does not guide the unbelieving people. | Doch Allah weist dem ungläubigen Volk nicht den Weg. |