Übersetzung von "ravaged" zur deutschen Sprache:
Wörterbuch Englisch-Deutsch
Ravaged - translation :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
An infection ravaged my skin. | Eine Infektion verwüstete meine Haut. |
Kosovo is a ravaged country. | Das Kosovo ist verwüstet. |
In 1636, the Plague ravaged Dornburg. | 1636 wütete die Pest in Dornburg. |
Sweden victorious in a ravaged Europe. | Siegreiches Schweden in einem verwüsteten Europa. |
Even the public school and the church were ravaged. | Selbst die Schule und die Kirche waren völlig verwüstet. |
Soon after that, the city was ravaged by plague. | 1804 wurde die Stadt zum Erzbischofssitz ernannt. |
Jealous madness, love deceived, ravaged my soul, destroyed my reason. | Eifersüchtige Tollheit, enttäuschte Liebe zerrissen mir die Seele, ich kann nicht mehr denken. |
Two thirds of the population dead, most of the duchy ravaged. | Pommern verlor im Dreißigjährigen Krieg fast zwei Drittel der Bevölkerung. |
A flood ravaged Florence in 1966, causing damage to many priceless artworks. | 1966 wurde Florenz von einem Hochwasser heimgesucht, bei dem viele unschätzbare Kunstwerke in Mitleidenschaft gezogen wurden. |
York was ravaged by his army in the harrying of the North. | wurde York durch das Große Heidnische Heer erobert. |
The planet's surface was bombarded by comets, and ravaged by volcanic eruptions. | Die Planetenoberfläche wurde von Kometen bombardiert und von vulkanischen Erschütterungen verwüstet. |
He's like ravaged by guilt, because Ram is such a good son. | Er war von Schuld gequält, weil Ram so ein guter Sohn ist. |
Eritrea is desperate for support in rebuilding a country ravaged by war. | Eritrea braucht dringend Hilfe beim Wiederaufbau eines vom Krieg verwüsteten Landes. |
The rescue teams have not yet progressed into the ravaged and isolated areas. | Die Rettungsmannschaften sind noch nicht in die verwüsteten und von der Außenwelt abgeschnittenen Gebiete vorgedrungen. |
Another pervasive narrative in Hollywood is that Africa is a conflict ravaged continent. | Eine andere weit verbreitete Auffassung in Hollywood ist, dass Afrika ein von Konflikten verwüsteter Kontinent ist. |
The county was to be further ravaged by war over the next century. | Das nächste Jahrhundert brachte weitere Zerstörungen mit sich. |
At the death of Shuttarna, Mitanni was ravaged by a war of succession. | In Arrapha war der Ertrag von Weizenfeldern deutlich geringer als der von Gerstenfeldern. |
In a region ravaged by conflict, business as usual is no longer an option. | In einer von Konflikten verheerten Region ist ein Weiter so keine Alternative. |
A flood ravaged Florence in 1966, causing damage to many priceless works of art. | 1966 wurde Florenz von einem Hochwasser heimgesucht, bei dem viele unschätzbare Kunstwerke in Mitleidenschaft gezogen wurden. |
A chronicle written at Essenbæk Abbey tells of a fire that ravaged the city. | Eine Chronik des Essenbækklosters erzählt von einem Feuer, das die Stadt verwüstete. |
Sadly, global warming will likely destroy some of the same countries ravaged by the tsunami. | Betrüblicherweise wird die globale Erwärmung wahrscheinlich die gleichen Länder zerstören, die auch vom Tsunami verwüstet wurden. |
The US gave billions of dollars of aid to rebuild war ravaged countries in Europe. | Die USA gaben Milliarden an Dollars aus, um beim Wiederaufbau der kriegsverheerten Länder Europas zu helfen. |
Great fires, too, ravaged the town in 1613, 1623, 1656, 1710, 1732, 1742 and 1783. | 1613, 1623, 1656, 1710, 1732, 1742 und 1783 wüteten Großfeuer in der Stadt. |
In the Ditmarshes (Dithmarschen) in which he ravaged he also seems to be unfavourable viewed. | Daraus resultierte auch sein Beiname de groote Gert (Gerhard der Große). |
The problems of war ravaged countries are far more acute and their choices much more constrained. | Die Probleme kriegsverheerter Länder sind deutlich ausgeprägter, und ihre Möglichkeiten deutlich beschränkter. |
To this end, they ravaged the countryside of what are now the Benelux countries and France. | Da aber immer mehr Felder durch die Kelten verbrannt wurden, hungerten sie dennoch. |
The chief victim of their land grab was Bosnia, which they divided and ravaged through various proxies. | Das Hauptopfer ihrer Bessenheit nach Landbesitz war Bosnien, das sie teilten und durch mehrere Vollmachten beiderseits schwer zeichneten. |
On May 3, 1901, downtown Jacksonville was ravaged by a fire that started at a fiber factory. | Mai 1901 wurde Jacksonville durch ein Feuer, das in einer Matratzenfabrik ausgebrochen war, schwer zerstört. |
Oderwitz in the course of its history has been repeatedly ravaged by floods, which killed several people. | Oderwitz wurde im Lauf seiner Geschichte mehrmals von Hochwassern heimgesucht, bei denen etliche Menschen umkamen. |
The factory, located one half mile east of the pier, was ravaged by a fire in 1931. | 1931 wurde die Fabrik, eine halbe Meile östlich des Malibu Piers gelegen, durch ein Feuer zerstört. |
Too long the servants of evil have ravaged our people and this once proud Kingdom of Arnor. | Zu lange haben die Diener des Bösen unser Volk heimgesucht und das einst so stolze Königreich von Arnor verwüstet. |
Since then, Burundi has been ravaged by civil war. The war amounted to a confrontation between ethnic groups. | Seither tobt in Burundi ein Bürgerkrieg, in dem sich ethnische Gruppen gegenüberstehen. |
Finally, donor countries must apply the lessons learned in restoring the war ravaged states of the former Yugoslavia. | Schließlich müssen die Geberländer die Lektionen befolgen, die sie beim Wiederaufbau der kriegsverwüsteten Staaten des ehemaligen Jugoslawien gelernt haben. |
In an impoverished, war ravaged Europe, people yearned for peace, freedom, stability, and a new chance to prosper. | In einem verarmten, vom Krieg verwüsteten Europa sehnten sich die Menschen nach Frieden, Freiheit, Stabilität und einer neuen Chance für Wohlstand. |
But Saul ravaged the assembly, entering into every house, and dragged both men and women off to prison. | Saulus aber verstörte die Gemeinde, ging hin und her in die Häuser und zog hervor Männer und Weiber und überantwortete sie ins Gefängnis. |
From the mid 13th century the country was repeatedly ravaged by Mongol invasions and the local population decimated. | Ab Mitte des 13. Jahrhunderts verwüsteten mongolische Invasionen das Land mehrfach und dezimierten die ansässige Bevölkerung erheblich. |
From the mid 13th century the country was repeatedly ravaged by Mongol invasions and the local population decimated. | Ab Mitte des 13. Jahrhunderts verwüsteten mongo lische Invasionen das Land mehrfach und dezimierten die ansässige Bevölkerung erheblich. |
Welfare programs in war ravaged countries often aggravate joblessness by reducing work incentives and creating a culture of dependency. | Wohlfahrtsprogramme in kriegsverheerten Ländern verstärken häufig die Arbeitslosigkeit, indem sie die Anreize zur Arbeitsaufnahme abbauen und eine Kultur der Abhängigkeit schaffen. |
Cork oak plantations (which have been ravaged by fire this year) and cork itself are a case in point. | Als Beispiel sind Korkeichenplantagen (die in diesem Jahr sehr stark von Bränden heimgesucht wurden) und Kork selbst anzuführen. |
Mrs Le Roux. (F) Mr President, ladies arid gendemen, a ' large number of developing countries are ravaged by hunger. | Der Präsident. Herr Hutton, Sie wiesen zweimal darauf hin, daß der Ratspräsident gegenwärtig nicht im Saal ist. |
Let us not forget that we found a country ravaged by 23 years of war and years of drought. | Vergessen wir nicht, dass wir ein Land vorgefunden haben, das durch 23 Kriegsjahre und viele Jahre der Trockenheit zerstört war. |
Have they not seen that We have appointed a sanctuary immune (from violence), while mankind are ravaged all around them? | Haben sie denn nicht gesehen, daß Wir ein Schutzgebiet sicher gemacht haben, während die (anderen) Menschen in ihrer Umgebung hinweggerissen werden? |
Have they not seen that We have appointed a sanctuary immune (from violence), while mankind are ravaged all around them? | Sehen sie denn nicht, daß Wir einen sicheren geschützten Bezirk gemacht haben, während die Menschen in ihrer Umgebung fortgerissen werden? |
Have they not seen that We have appointed a sanctuary immune (from violence), while mankind are ravaged all around them? | Haben sie denn nicht gesehen, daß Wir einen sicheren heiligen Bezirk gemacht haben, während um ihn die Menschen weggerafft werden? |
Have they not seen that We have appointed a sanctuary immune (from violence), while mankind are ravaged all around them? | Sehen sie etwa nicht, daß WIR ein sicheres Ha ramm errichteten, während die Menschen um sie herum weggerissen werden?! |
Related searches : Ravaged By War