Übersetzung von "comprehended" zur deutschen Sprache:
Wörterbuch Englisch-Deutsch
Comprehended - translation :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
I saw his fallibilities I comprehended them. | Ich sah seine Schwächen, ich verstand sie. |
This he comprehended, and it rendered him entirely happy. | Daß Kitty gerettet war, das verstand er, und das machte ihn vollkommen glücklich. |
This is also comprehended by the acceptance of amendment 1. | Auch diese Forderung ist bereits im Rahmen von Abänderung 1 übernommen worden. |
But he tarried not long, and said, 'I have comprehended that which thou hast not comprehended, and I have come from Sheba to thee with a sure tiding. | Und dieser blieb nicht lange fern, dann sprach er lch habe eine Erfahrung gemacht, die du nicht gemacht hast und ich bin aus Saba' mit sicherer Nachricht zu dir gekommen. |
But he tarried not long, and said, 'I have comprehended that which thou hast not comprehended, and I have come from Sheba to thee with a sure tiding. | Aber er blieb nicht lange aus. Er sagte Ich habe (an Wissen) erfaßt, was du nicht erfaßt hast. Und ich bringe dir aus Saba sichere Kunde. |
But he tarried not long, and said, 'I have comprehended that which thou hast not comprehended, and I have come from Sheba to thee with a sure tiding. | Er blieb nicht lange. Da sagte er Ich habe erfaßt, was du nicht erfaßt hast. Und ich bringe dir aus Saba eine sichere Nachricht. |
But he tarried not long, and said, 'I have comprehended that which thou hast not comprehended, and I have come from Sheba to thee with a sure tiding. | Dann blieb er nicht lang weg, dann sagte er Ich kundschaftete aus, was du nicht auskundschaftest, und ich brachte dir aus Sabaa eine gewiße Mitteilung |
And the light shineth in darkness and the darkness comprehended it not. | Und das Licht scheint in der Finsternis, und die Finsternis hat's nicht begriffen. |
He sat up and rubbed his eyes and looked around. Then he comprehended. | Er setzte sich auf, rieb sich die Augen und schaute um sich dann begriff er. |
Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all. | Hast du vernommen wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles! |
But his guttural responses satisfied me at once that he but ill comprehended my meaning. | Aber seine gutturalen Antworten befriedigten mich sofort, dass er aber schlecht verstanden meine Bedeutung. |
It is not clear that advocates of this option have fully comprehended its potentially severe adverse consequences. | Ob Befürworter dieser Option die damit einhergehenden potenziell schwerwiegenden negativen Auswirkungen vollends verstanden haben, ist unklar. |
Aye! they have belied that of which the knowledge they comprehended not and of which the fulfilment hath not come to them. | Nein aber sie haben das geleugnet, was sie an Wissen nicht umfassen ten, und ebensowenig zugänglich war ihnen seine Deutung. |
And other spoils as well which you have not yet captured Allah has comprehended them, and Allah has power over all things. | Und einen anderen (Teil der Beute), den ihr noch nicht zu erlangen vermöchtet, hat Allah jedoch in Seiner Macht. Und Allah hat Macht über alle Dinge. |
Aye! they have belied that of which the knowledge they comprehended not and of which the fulfilment hath not come to them. | Nein! Vielmehr erklären sie das für Lüge, wovon sie kein umfassendes Wissen haben, und schon bevor seine Deutung zu ihnen gekommen ist. |
And other spoils as well which you have not yet captured Allah has comprehended them, and Allah has power over all things. | Auch eine andere (Beute), die ihr (noch) nicht zu erlangen vermochtet, hat Allah bereits umfangen. Allah hat zu allem die Macht. |
Aye! they have belied that of which the knowledge they comprehended not and of which the fulfilment hath not come to them. | Nein, sie erklären für Lüge das, wovon sie kein umfassendes Wissen haben, und bevor seine Deutung zu ihnen gekommen ist. |
And other spoils as well which you have not yet captured Allah has comprehended them, and Allah has power over all things. | Auch eine andere (Beute), die ihr nicht zu erreichen vermochtet, hat Gott schon umfangen. Gott hat Macht zu allen Dingen. |
Aye! they have belied that of which the knowledge they comprehended not and of which the fulfilment hath not come to them. | Nein, sondern sie verleugneten das, dessen Wissen sie sich nicht aneigneten und dessen Exegese ihnen noch nicht zuteil wurde. |
And other spoils as well which you have not yet captured Allah has comprehended them, and Allah has power over all things. | Auch andere (versprach ER euch), über die ihr keine Macht hattet, die ALLAH bereits allumfassend kennt. Und ALLAH ist immer über alles allmächtig. |
She had reached the point of blundering, and she comprehended with terror that she was saying what she ought not to have said. | Sie war nahe daran, Ungeschicklichkeiten zu begehen, und sie begriff mit Entsetzen, daß sie nicht das sagte, was sie hätte sagen müssen. |
No but they have cried lies to that whereof they comprehended not the knowledge, and whose interpretation has not yet come to them. | Nein aber sie haben das geleugnet, was sie an Wissen nicht umfassen ten, und ebensowenig zugänglich war ihnen seine Deutung. |
No but they have cried lies to that whereof they comprehended not the knowledge, and whose interpretation has not yet come to them. | Nein! Vielmehr erklären sie das für Lüge, wovon sie kein umfassendes Wissen haben, und schon bevor seine Deutung zu ihnen gekommen ist. |
No but they have cried lies to that whereof they comprehended not the knowledge, and whose interpretation has not yet come to them. | Nein, sie erklären für Lüge das, wovon sie kein umfassendes Wissen haben, und bevor seine Deutung zu ihnen gekommen ist. |
No but they have cried lies to that whereof they comprehended not the knowledge, and whose interpretation has not yet come to them. | Nein, sondern sie verleugneten das, dessen Wissen sie sich nicht aneigneten und dessen Exegese ihnen noch nicht zuteil wurde. |
But had they referred it to the Messenger, and to those in authority among them, those who can draw conclusions from it would have comprehended it. | Hätten sie es aber vor den Gesandten und vor jene gebracht, die unter ihnen die Befehlsgewalt besitzen, dann würden es sicherlich die unter ihnen, die es entschleiern könnten, wissen. |
But had they referred it to the Messenger, and to those in authority among them, those who can draw conclusions from it would have comprehended it. | Wenn sie es jedoch vor den Gesandten und den Befehlshabern unter ihnen brächten, würden es wahrlich diejenigen unter ihnen wissen, die es herausfinden können. |
But had they referred it to the Messenger, and to those in authority among them, those who can draw conclusions from it would have comprehended it. | Würden sie es aber vor den Gesandten und die Zuständigen unter ihnen bringen, so würden es diejenigen von ihnen, die es herauszubekommen verstehen, (zu beurteilen) wissen. |
But had they referred it to the Messenger, and to those in authority among them, those who can draw conclusions from it would have comprehended it. | Und hätten sie es dem Gesandten und den Verantwortlichen unter ihnen überlassen, hätten davon Kenntnis diejenigen unter ihnen, die dieses analysieren können. |
Perhaps whose who admire the psychopathic Solzhenitsyn have not comprehended the terrifying consequences of this act for the fate not just of Europe, but of all mankind. | Offensichtlich haben die Anhänger des Psychopathen Solschenizyn nicht begriffen, welche schrecklichen Auswirkungen dies nicht nur auf Europa, sondern auf die ganze Menschheit haben wird. |
Of these death white realms I formed an idea of my own shadowy, like all the half comprehended notions that float dim through children's brains, but strangely impressive. | Von diesen todesweißen Regionen machte ich mir meinen eigenen Begriff schattenhaft, wie all jene nur halb verstandenen Gedanken, die eines Kindes Hirn kreuzen, aber einen seltsam tiefen Eindruck hinterlassend. |
The position of the camp, the direction of the entrenchments, the inspection of the tents or huts of the soldiers and the baggage were comprehended in his province. | Er beschrieb auch als Erster Töne als eine Bewegung der Luft, erkannte bereits die Wellennatur des Schalls und verglich dessen Ausbreitung mit der von Wasserwellen. |
Moreover He comprehended in His design the sky, and it had been (as) smoke He said to it and to the earth Come ye together, willingly or unwillingly. | Dann wandte Er Sich zum Himmel, welcher noch Nebel war, und sprach zu ihm und zu der Erde Kommt ihr beide, willig oder widerwillig. |
Moreover He comprehended in His design the sky, and it had been (as) smoke He said to it and to the earth Come ye together, willingly or unwillingly. | Hierauf wandte Er sich dem Himmel zu, während er noch aus Rauch bestand, und sagte dann zu ihm und zur Erde Kommt beide her, freiwillig oder widerwillig. |
Moreover He comprehended in His design the sky, and it had been (as) smoke He said to it and to the earth Come ye together, willingly or unwillingly. | Dann richtete Er sich zum Himmel auf, welcher noch aus Rauch bestand, und sprach zu ihm und zur Erde Kommt her, freiwillig oder widerwillig. |
Until, when they come (before the Judgment seat), (Allah) will say Did ye reject My Signs, though ye comprehended them not in knowledge, or what was it ye did? | bis Er sprechen wird, wenn sie kommen Habt ihr Meine Zeichen für Lüge erklärt, obwohl ihr sie nicht kanntet? Oder was war es, was ihr tatet? |
Until, when they come (before the Judgment seat), (Allah) will say Did ye reject My Signs, though ye comprehended them not in knowledge, or what was it ye did? | Wenn sie dann kommen, sagt Er Habt ihr denn Meine Zeichen für Lüge erklärt und davon kein umfassendes Wissen gehabt, oder was habt ihr denn sonst getan? |
Until, when they come (before the Judgment seat), (Allah) will say Did ye reject My Signs, though ye comprehended them not in knowledge, or what was it ye did? | Wenn sie dann kommen, spricht Er Habt ihr denn meine Zeichen für Lüge erklärt, obwohl ihr davon kein umfassendes Wissen hattet, oder was habt ihr denn getan? |
While Iraq an attempt to import democracy by force is failing, the paradoxical conditions of an Arab democracy under Israeli occupation may be a threat that Arab rulers have not yet comprehended. | Während der Irak wo man versuchte, die Demokratie mit Gewalt einzuführen ein Fehlschlag ist, könnten die paradoxen Umstände einer arabischen Demokratie unter israelischer Besatzung zu einer Bedrohung werden, welche die arabischen Herrscher noch gar nicht als solche erkannt haben. |
Tell us something a bit more specific so that the Irish and Greek Members, and the Members from southern Italy, can judge whether the enormity of the problem really is fully comprehended. | Unser Europäisches Parlament war immer solidarisch, wenn es um die Grundsätze von Partnerschaft und Nichteinmischung bei der Entwicklung einer gemein samen europäischen Politik zur Stabilisierung labiler Verhältnisse, auch auf dem lateinamerikanischen Kontinent, gegangen ist. |
Are you then so eager that they should believe you, seeing there is a party of them that heard God's word, and then tampered with it, and that after they had comprehended it, wittingly? | Verlangt ihr denn, daß sie euch glauben, wo doch eine Schar von ihnen das Wort Allahs bereits gehört und es dann, nachdem sie es begriffen hatten, bewußt verfälschten? |
Are you then so eager that they should believe you, seeing there is a party of them that heard God's word, and then tampered with it, and that after they had comprehended it, wittingly? | Begehrt ihr (Muslime) denn, daß sie (die Juden) euch glauben, wo doch eine Gruppe von ihnen das Wort Allahs gehört und es dann, nachdem er es begriffen hatte, wissentlich verfälscht hat? |
Are you then so eager that they should believe you, seeing there is a party of them that heard God's word, and then tampered with it, and that after they had comprehended it, wittingly? | Erhofft ihr etwa, daß sie mit euch glauben, wo doch ein Teil von ihnen das Wort Gottes hörte, es aber dann wissentlich entstellte, nachdem er es verstanden hatte? |
Are you then so eager that they should believe you, seeing there is a party of them that heard God's word, and then tampered with it, and that after they had comprehended it, wittingly? | Hofft ihr etwa, daß sie euch Glauben schenken, wo eine Gruppe von ihnen ALLAHs Wort zu hören und es dann (bewußt) zu verändern pflegte, nachdem sie es verstanden hatte, während sie es kannte?! |
I comprehended how he should despise himself for the feverish influence it exercised over him how he should wish to stifle and destroy it how he should mistrust its ever conducting permanently to his happiness or hers. | Ich begriff, wie sehr er sich selbst verachten mußte um des fieberhaften Einflusses willen, welchen sie auf ihn ausübte, wie er wünschen mußte, diese Liebe zu ersticken und zu zerstören, wie er daran zweifeln mußte, daß sie jemals zu seinem und ihrem dauernden Glücke führen könne. |
Related searches : Is Comprehended - Can Be Comprehended