Übersetzung von "Algerians" zur deutschen Sprache:
Wörterbuch Englisch-Deutsch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Algerians learn Berber at school. | Algerier lernen Berberisch in der Schule. |
You won't build anything without the Algerians. | Ohne die Algerier schaffen Sie nichts. |
I found more support for Algerians in Paris! | Das algerische Problem versteht man besser in Paris! |
28.1 of Algerians are under the age of 15. | Weniger als 40 des Nahrungsmittelbedarfs werden durch Eigenproduktion gedeckt. |
Algerians have discovered a novel way to make their voices heard. | Algerier haben einen neuen Weg entdeckt, ihren Stimmen Gehör zu verschaffen. |
The Algerians sum up this abhorrent government attitude in a single word 'hogra' . | Diese verächtliche Haltung des Staates fassen die Algerier in einem einzigen Wort zusammen hogra . |
In 1956, demonstrations by French Algerians caused the French government to not make reforms. | Der französische Staat reagierte mit einer Repressionskampagne gegen die Aufständischen. |
With the drawing, Ghanem wanted to convey the idea that Algerians are treated like children. | Mit seiner Zeichnung wollte Ghanem ausdrücken, dass die Algerier wie kleine Kinder behandelt werden. |
Then it will be the Algerians who will tell us what they want to be... | Daraufhin forcierte die FLN Anschläge, Angriffe und Sabotageakte innerhalb Algeriens und auch in Frankreich selbst. |
An agreement on judicial cooperation is only meaningful if this is given substance by the Algerians. | Ein Abkommen über justizielle Zusammenarbeit macht nur dann Sinn, wenn es von algerischer Seite substanziell ausgestaltet wird. |
But it was the French who defined happiness, without consultation with the Algerians, much less their consent. | In diesem Fall aber waren es die Franzosen, die Glück definierten, ohne die Algerier nach ihrer Meinung oder gar Zustimmung zu fragen. |
The Algerians do not face trouble in organizing, inspiring mass demonstrations they cannot get to Facebook easily | Die Algerier haben keine Schwierigkeiten ihre Proteste zu organisieren und andere dazu aufzurufen. Sie haben selten Zugang zu Facebook. |
The war led to the death of hundreds of thousands of Algerians and hundreds of thousands of injuries. | Den Kampf um die Loslösung von Frankreich konnte das jedoch nicht aufhalten. |
Algerians went from hope to disillusion as they realized that patriotism alone isn't enough to win football matches. | Die Algerier schwankten von Hoffnung zu Enttäuschung, als sie erkennen mussten, dass Patriotismus alleine nicht genügt, um beim Fußball zu gewinnen. |
The Algerians are practically alone in having suffered the barbarity of fundamentalist terrorism since before 11 September 2001. | Die Algerier haben bereits vor dem 11. September 2001 quasi allein die Barbarei des fundamentalistischen Terrors ertragen. |
And then, as he was a staunch anti colonialist, he made false papers for Algerians during the Algerian war. | Und weil er ein überzeugter Anti Kolonialist war, machte er falsche Papiere für die Algerier während des Algerienkriegs. |
Surely and this is vital it should at long last offer Algerians a real future by introducing economic reform. | Muss sie den Algeriern nicht eine echte Zukunft bieten und schließlich die existenziell so notwendigen Wirtschaftsreformen in die Wege leiten? |
It can be argued that during the colonial era, France willed the happiness of Algerians, not only the greatness of France. | Man kann argumentieren, dass Frankreich während der Kolonialzeit nicht nur die Größe Frankreichs, sondern auch das Glück der Algerier im Sinn hatte. |
It encouraged the authorities to launch a political initiative to solve the crisis with the aid of dialogue between all Algerians. | Er appellierte an die Behörden, eine politische Initiative zur Lösung der Krise mit Hilfe eines Dialogs zwischen allen Algeriern in die Wege zu leiten. |
The violence has included civil wars among Palestinians and Algerians the bloodshed in Iraq and terrorist campaigns in Egypt and Saudi Arabia. | Die Gewalt umfasst Bürgerkriege zwischen Palästinensern und Algeriern, das Blutvergießen im Irak sowie Terrorkampagnen in Ägypten und Saudi Arabien. |
I'm fighting for you, the children and the Algerians, so people will respect your religion, values and the color of your skin. | Ich kämpfe für dich, für die Kinder und alle Algerier. Für ihre Religion, ihre Sitten und ihre Hautfarbe. |
The only way to ensure peace in Algeria is to make it an independent colony where all Algerians would be equal citizens. | Algerien muss eine unabhängige Kolonie werden. Ein Dominion nach englischem Muster, in dem alle Bürger gleich sind. |
After the defeat against Slovenia, the Algerians have regained some strength on June 18th against the English team that was fairly positive about getting a win. | Nach der Niederlage gegen Slowenien haben die Algerier am 18. Juni im Spiel gegen das englische Team, welches über einen Gewinn reichlich positiv war, etwas von ihrer Stärke wiedergewonnen. |
One day soon, in a national upsurge of reconciliation between Algerians, the fields of hope will be green again, and the orchards will once more be covered in blossom. | In naher Zukunft wird in einem nationalen Elan und der Wiederaussöhnung der Algerier mit sich selbst die Hoffnung neu ergrünen und die Gärten werden wieder erblühen. |
In doing so, he also wanted to tell his people that as Algerians in an Islamic country, they have cultural links with Europe and therefore also with the Christian world. | Er wollte damit auch seiner Bevölkerung sagen, dass sie kulturell als Algerier mit Europa und auch mit der christlichen Welt als islamisches Land verbunden ist. |
Hark Olufs, a sailor from Süddorf who had been enslaved by Algerians in 1724, advanced to the rank of a General until he was allowed to return to his native island in 1736. | Der Amrumer Seefahrer Hark Olufs, der 1724 in die algerische Sklaverei geraten war, stieg dort zum General auf, ehe er 1736 auf die Insel zurückkehrte. |
They are in the unenviable situation of beingdisliked by North,Africans in France, in particular, Algerians, who treat them as traitors, and discriminated against by the French, who look down on them as Arabs. | Sie sind nicht zu beneiden, denn von den in Frankreich lebenden Nordafrikanern, insbesondere den Algeriern, werden sie als Verräter verachtet und von den Franzosen als Araber diskriminiert. |
We, of course, wish to express our distress at the heinous violence which bruises the Algerian nation a little more each day, but we are also aware that the Algerians have had more than enough compassion. | Gewiss bringen wir unsere Betroffenheit angesichts der schändlichen Gewalt zum Ausdruck, die das algerische Volk von Tag zu Tag mehr peinigt, aber wir wissen auch, dass die Algerier genug haben vom Mitleid. |
So do the Indo Pakistani and Afro Caribbean migrations to Britain that followed the UK's post war imperial retreat, and the migrations of Algerians to France and Turks to Germany during the economic wonder of the 1960s. | Das gleiche gilt für die indo pakistanische und afro karibische Migration nach Großbritannien nach dem letzten Weltkrieg, als sich Großbritannien als imperiale Macht zurückzog, sowie für die Migration der Algerier nach Frankreich und der Türken nach Deutschland während der Zeit des Wirtschaftswunders in den 60er Jahren. |
In my view, the basic problem in Algeria is that the powers that be le pouvoir, as the Algerians say have failed to make genuine efforts to reach a consensus between the social groups in the country. | Das Grundübel, das ich in Algerien sehe, ist, dass sich die Macht le pouvoir, wie man so schön in Algerien sagt nicht wirklich bemüht, einen Konsens der gesellschaftlichen Kräfte in Algerien herzustellen. |
A religious minister who recently entered the government said that all the Palestinians should be thrown into the sea and that those who stayed there would be like the Turks in Germany or the Algerians in France. | Ein religiöser Minister, der kürzlich der Regierung beitrat, sagte, man müsse alle Palästinenser ins Meer treiben, und die übrig blieben, sollten auf jeden Fall so leben wie die Türken in Deutschland oder die Algerier in Frankreich. |
The Algerians exercise this right to interfere in our affairs when they say that our immigration policy is not right, that they do not have enough visas, etc. They have the right to participate in European discussions. | Die Algerier üben dieses Recht auf Einmischung bei uns aus, wenn sie sagen, dass unsere Lösungen für die Zuwanderung nicht richtig sind, dass es nicht genug Visa gibt usw. Sie haben das Recht, sich in die europäische Debatte einzumischen. |
It is out of the question to prosecute the generals or colonels who tortured Algerians, just as it is out of the question to try the political leaders who covered up for them and justified their actions. | Doch es ist noch niemals die Rede davon gewesen, die Generäle und Offiziere, die in Algerien gefoltert haben, vor Gericht zu stellen, ebenso wenig wie die politischen Verantwortlichen, die deren Taten gerechtfertigt und gedeckt haben. |
Algeria, 2012. What's happening in Burma Myanmar? A link to the DRC picture was shared in an online discussion forum (aimed at Algerians and interested Arabs) as part of a thread on the war of Buddhists against Muslims. | Algerien, 2012. Was geschieht in Burma Myanmar? Ein Link zu dem Bild aus der DR Kongo wurde in einem Online Diskussionsforum gepostet (richtete sich an Algerier und interessierte Araber) als Teil eines Threads zum Krieg der Buddhisten gegen Muslime . |
A report of the French Senate states 'Since the end of the OAS extreme right wing terrorism in France has been very insignificant (. . .) its two principal targets are the North Africans, and more particularly Algerians, and France's Jewish community' (93) | In einem Bericht des französischen Senats heißt es Nach dem Ende der OAS erscheint der Terrorismus der extremen Rechten in Frankreich sehr abgeschwächt (. . .) Er konzentriert sich auf zwei bevorzugte Ziele die Nordafrikaner, insbesondere die Algerier, und die Gemeinschaft der französischen Juden (93). |
In popular perception, litde distinction is made between the 1.5 million immigrants from the Maghreb, the families of Algerians granted French nationality under the Evian agreements (97) and the second generation, the children of the Maghreb immigrants who are French by birth. | Zu den 1,5 Millionen aus dem Maghreb stammenden Ausländern kommen in den Augen der Öffentlichkeit noch die algerischen Familien hinzu, die durch die Verträge von Evian die französische Staatsbürgerschaft erworben haben (' ) sowie die Maghrebiner der zweiten Generation, gebürtige Franzosen. |
As Commissioner Sutherland said, there are 12.5 million immigrants (workers and their families) in the ten Community countries at present, compared with 12 million in 1974 (364). Of these, 9 million are from non member countries, with Turks, Yugoslavs, Algerians, Moroccans and Tunisians making up the main nationalities. | Die hier angesprochene Vermischung der Bevölkerung ist beträchtlich 1981 lebten etwa 3 1 2 Millionen EG Bürger in einem anderen Land der Gemeinschaft als ihrem Heimatland, während fast 9 Millionen Personen aus Drittländern innerhalb der Gemeinschaft lebten. |
Mr President, I too have just returned from Algeria, having been a member of the parliamentary delegation. I wish to use my speaking time to describe the expectation and hope that many Algerians have placed in relations with Europe and to describe their thoughts and demands as well. | Herr Präsident, da auch ich vor kurzem als Mitglied der Delegation unseres Parlaments in Algerien war, möchte ich meine Redezeit nutzen, um von den Erwartungen und Hoffnungen zu sprechen, die viele Algerier in die Beziehungen mit Europa setzen, aber auch von den Fragen und den Forderungen, die sich stellen. |
It is estimated that there are 9 500 persons of Algerian nationality in addition to 2 500 franco muslims, 1 500 Algerians who have become French by naturalization and about 6 500 children born to Algerian families after 1 January 1963 making altogether a population of Algerian origin o about 20 000 | Man schätzt die Zahl der Personen mit algerischer Staatsangehörigkeit auf 9 500, wozu noch 2 500 Franzosen islamischen Glaubens, 1 500 Algerier mit französischer Staatsbürger schaft und etwa 6 500 Kinder kommen, die seit dem 1. Januar 1963 in einer algerischen Familie geboren wurden das ergibt eine Bevölkerung algerischen Ursprungs von etwa 20 000 Personen (nahezu 20 der Gesamteinwohnerzahl der Stadt). |
We support extending voting rights to residents from non Community countries, deletion of the Aznar Protocol a veritable denial of the right of asylum, non restrictive recognition of refugee status extending, for example to all the persecuted Algerians, measures against the discrimination suffered by the Roma, and recognition of the rights of homosexuals. | Die Ausdehnung des Wahlrechts auf Bürger von Drittländern, die Streichung des Protokolls von Aznar als eindeutige Verweigerung des Rechts auf Asyl, eine uneingeschränkte Anerkennung des Flüchtlingsstatus, die z. B. auch für alle verfolgten Algerier gelten soll, Maßnahmen gegen die Diskriminierung der Roma oder auch die Anerkennung der Rechte von Homosexuellen sind Maßnahmen, die wir unterstützen. |
I support what my fellow Members have said with regard to the Union namely, how can the troika that visited Algiers some days ago openly bring up the question of human rights, which is a positive step, and also welcome the organisation of elections, which caused a general uproar among many Algerians? | Was die Union betrifft, so schließe ich mich meinen Kollegen an. Wie kann die Troika, die vor einigen Tagen in Algier war, offen die Frage der Menschenrechte stellen, was sehr richtig ist, sich aber gleichzeitig zufrieden über die Durchführung der Wahlen äußern, was einen Sturm der Empörung bei vielen Algeriern ausgelöst hat? |