Übersetzung von "zu seinem Besten" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Zu seinem Besten - Übersetzung : Zu seinem besten - Übersetzung :
Schlüsselwörter : Finest Best Best Most Better Office Head Room

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Hoffentlich ist es zu seinem Besten.
Let's hope it's all for the best. It is.
Aber es wird zu seinem Besten sein.
I imagine it's for the best.
Jeder auf sich gestellt und zu seinem Besten.
Each for himself and devil take the hindmost.
Es ist zu seinem Besten. Das verstehst du doch, oder?
Understand that?
Tom schreibt seinem besten Freund einen Brief.
Tom is writing a letter to his best friend.
Jeder hat in seinem Leben einen besten Freund.
Everyone in this life has a best friend.
Tom versteht sich mit seinem Vater am besten.
The person Tom most gets along with is his father.
Wer dann rechtgeleitet ist, der ist es zu seinem eigenen Besten und wer irregeht, der geht dann irre zu seinem (eigenen) Schaden.
So whosoever accepts the guidance, it is only for his ownself, and whosoever goes astray, he goes astray only for his (own) loss.
Wer dann rechtgeleitet ist, der ist es zu seinem eigenen Besten und wer irregeht, der geht dann irre zu seinem (eigenen) Schaden.
He who follows guidance does so for the good of his soul. And he who strays in error does so to its detriment.
Wer dann rechtgeleitet ist, der ist es zu seinem eigenen Besten und wer irregeht, der geht dann irre zu seinem (eigenen) Schaden.
So he who follows the Right Way does so to his own benefit, and he who goes astray, shall hurt only himself by straying.
Wer dann rechtgeleitet ist, der ist es zu seinem eigenen Besten und wer irregeht, der geht dann irre zu seinem (eigenen) Schaden.
Then whosoever goeth right it is for his soul, and whosoever strayeth, strayeth only to its hurt.
Wer dann rechtgeleitet ist, der ist es zu seinem eigenen Besten und wer irregeht, der geht dann irre zu seinem (eigenen) Schaden.
So whoever is guided it is for the benefit of his soul and whoever goes astray only goes astray to its detriment.
Wer dann rechtgeleitet ist, der ist es zu seinem eigenen Besten und wer irregeht, der geht dann irre zu seinem (eigenen) Schaden.
Whoever seeks guidance does so for his own good. Whosoever goes astray goes against his own soul.
Wer dann rechtgeleitet ist, der ist es zu seinem eigenen Besten und wer irregeht, der geht dann irre zu seinem (eigenen) Schaden.
Then whoever adopts the right way, will do so for his own soul, and whoever goes astray, injures his own soul.
Wer dann rechtgeleitet ist, der ist es zu seinem eigenen Besten und wer irregeht, der geht dann irre zu seinem (eigenen) Schaden.
He, then, that receives guidance benefits his own soul but he that strays injures his own soul.
'Landgrenze' unter dem Ärmelkanal gegraben hat, wahrscheinlich um Frankreich, seinem besten Freund, näher zu sein.
It's complicated.
Wahrlich, dein Herr kennt die am besten, die von Seinem Wege abirren und Er kennt die Rechtgeleiteten am besten.
Your Lord surely knows those who have strayed from his path, and knows those who are rightly guided.
Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch die Rechtgeleiteten am besten.
Verily your Lord knows those who have gone astray from His path, and He knows those who are guided on the way.
Wahrlich, dein Herr kennt die am besten, die von Seinem Wege abirren und Er kennt die Rechtgeleiteten am besten.
Your Lord well knows who has strayed from His way and He well knows the people on guidance.
Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch die Rechtgeleiteten am besten.
Indeed your Lord well knows those who have strayed from His path, and He well knows those who are upon guidance.
Wahrlich, dein Herr kennt die am besten, die von Seinem Wege abirren und Er kennt die Rechtgeleiteten am besten.
Thy Lord knows very well who goes astray from His path He knows very well the right guided.
Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch die Rechtgeleiteten am besten.
Surely thy Lord knows very well those who have gone astray from His way, and He knows very well those who are guided.
Wahrlich, dein Herr kennt die am besten, die von Seinem Wege abirren und Er kennt die Rechtgeleiteten am besten.
Verily thy Lord He knoweth best whosoever strayeth from His path and He knoweth best the guided ones.
Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch die Rechtgeleiteten am besten.
Verily thy Lord! He is the best Knower of him who strayeth from His path, and He is the best Knower of the guided one,
Wahrlich, dein Herr kennt die am besten, die von Seinem Wege abirren und Er kennt die Rechtgeleiteten am besten.
Verily, your Lord! It is He Who knows best who strays from His Way, and He knows best the rightly guided ones.
Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch die Rechtgeleiteten am besten.
Verily, your Lord knows better, who (among men) has gone astray from His Path, and He knows better those who are guided.
Wahrlich, dein Herr kennt die am besten, die von Seinem Wege abirren und Er kennt die Rechtgeleiteten am besten.
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones.
Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch die Rechtgeleiteten am besten.
Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best the well guided.
Wahrlich, dein Herr kennt die am besten, die von Seinem Wege abirren und Er kennt die Rechtgeleiteten am besten.
And your Lord knows well who stray from His path, and also those who are rightly guided.
Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch die Rechtgeleiteten am besten.
Surely your Lord knows well those who have strayed from His Way just as He knows well those who are on the Right Way.
Wahrlich, dein Herr kennt die am besten, die von Seinem Wege abirren und Er kennt die Rechtgeleiteten am besten.
Lo! thy Lord, He knoweth best who erreth from His way and He knoweth best (who are) the rightly guided.
Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch die Rechtgeleiteten am besten.
Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who walk aright.
Wahrlich, dein Herr kennt die am besten, die von Seinem Wege abirren und Er kennt die Rechtgeleiteten am besten.
Indeed your Lord knows best those who stray from His way and He knows best those who are guided.
Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch die Rechtgeleiteten am besten.
Indeed your Lord knows best those who stray from His way, and He knows best those who are guided.
Wahrlich, dein Herr kennt die am besten, die von Seinem Wege abirren und Er kennt die Rechtgeleiteten am besten.
Your Lord knows best who stray from His Path and the guided.
Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch die Rechtgeleiteten am besten.
Indeed, your Lord knows very well those who strayed from His Path, and those who are guided.
Wahrlich, dein Herr kennt die am besten, die von Seinem Wege abirren und Er kennt die Rechtgeleiteten am besten.
Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of the rightly guided.
Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch die Rechtgeleiteten am besten.
Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the rightly guided.
Wahrlich, dein Herr kennt die am besten, die von Seinem Wege abirren und Er kennt die Rechtgeleiteten am besten.
Your Lord knows best those who have gone astray from His path and those who are rightly guided.
Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch die Rechtgeleiteten am besten.
Your Lord knows best who has gone astray from His path and who is rightly guided.
Wahrlich, dein Herr kennt die am besten, die von Seinem Wege abirren und Er kennt die Rechtgeleiteten am besten.
Surely your Lord He best knows who goes astray from His way, and He best knows those who follow the right course.
Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch die Rechtgeleiteten am besten.
Surely your Lord best knows him who errs from His way, and He best knows the followers of the right course.
Wahrlich, dein Herr kennt die am besten, die von Seinem Wege abirren und Er kennt die Rechtgeleiteten am besten.
Your Lord knows best who has strayed from His Way and He knows best those who are guided.
Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch die Rechtgeleiteten am besten.
Your Lord knows best who has fallen by the wayside, and who has remained on the true path.
Wahrlich, dein Herr kennt die am besten, die von Seinem Wege abirren und Er kennt die Rechtgeleiteten am besten.
Thy Lord knoweth best who strayeth from His way He knoweth best who they are that receive His guidance.

 

Verwandte Suchanfragen : Zu Seinem Erstaunen - Zu Seinem Ende - Zu Seinem Vorteil - Zu Seinem Bestimmungsort - Zu Seinem Hauptsitz - Zu Seinem Schock - Zu Seinem Leidwesen - Zu Seinem Kern - Zu Seinem Kredit - Zu Seinem Entsetzen - Zu Seinem Unglück - Zu Seinem Ärger - Zu Seinem Erfolg