Übersetzung von "zu seinem Besten" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Hoffentlich ist es zu seinem Besten. | Let's hope it's all for the best. It is. |
Aber es wird zu seinem Besten sein. | I imagine it's for the best. |
Jeder auf sich gestellt und zu seinem Besten. | Each for himself and devil take the hindmost. |
Es ist zu seinem Besten. Das verstehst du doch, oder? | Understand that? |
Tom schreibt seinem besten Freund einen Brief. | Tom is writing a letter to his best friend. |
Jeder hat in seinem Leben einen besten Freund. | Everyone in this life has a best friend. |
Tom versteht sich mit seinem Vater am besten. | The person Tom most gets along with is his father. |
Wer dann rechtgeleitet ist, der ist es zu seinem eigenen Besten und wer irregeht, der geht dann irre zu seinem (eigenen) Schaden. | So whosoever accepts the guidance, it is only for his ownself, and whosoever goes astray, he goes astray only for his (own) loss. |
Wer dann rechtgeleitet ist, der ist es zu seinem eigenen Besten und wer irregeht, der geht dann irre zu seinem (eigenen) Schaden. | He who follows guidance does so for the good of his soul. And he who strays in error does so to its detriment. |
Wer dann rechtgeleitet ist, der ist es zu seinem eigenen Besten und wer irregeht, der geht dann irre zu seinem (eigenen) Schaden. | So he who follows the Right Way does so to his own benefit, and he who goes astray, shall hurt only himself by straying. |
Wer dann rechtgeleitet ist, der ist es zu seinem eigenen Besten und wer irregeht, der geht dann irre zu seinem (eigenen) Schaden. | Then whosoever goeth right it is for his soul, and whosoever strayeth, strayeth only to its hurt. |
Wer dann rechtgeleitet ist, der ist es zu seinem eigenen Besten und wer irregeht, der geht dann irre zu seinem (eigenen) Schaden. | So whoever is guided it is for the benefit of his soul and whoever goes astray only goes astray to its detriment. |
Wer dann rechtgeleitet ist, der ist es zu seinem eigenen Besten und wer irregeht, der geht dann irre zu seinem (eigenen) Schaden. | Whoever seeks guidance does so for his own good. Whosoever goes astray goes against his own soul. |
Wer dann rechtgeleitet ist, der ist es zu seinem eigenen Besten und wer irregeht, der geht dann irre zu seinem (eigenen) Schaden. | Then whoever adopts the right way, will do so for his own soul, and whoever goes astray, injures his own soul. |
Wer dann rechtgeleitet ist, der ist es zu seinem eigenen Besten und wer irregeht, der geht dann irre zu seinem (eigenen) Schaden. | He, then, that receives guidance benefits his own soul but he that strays injures his own soul. |
'Landgrenze' unter dem Ärmelkanal gegraben hat, wahrscheinlich um Frankreich, seinem besten Freund, näher zu sein. | It's complicated. |
Wahrlich, dein Herr kennt die am besten, die von Seinem Wege abirren und Er kennt die Rechtgeleiteten am besten. | Your Lord surely knows those who have strayed from his path, and knows those who are rightly guided. |
Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch die Rechtgeleiteten am besten. | Verily your Lord knows those who have gone astray from His path, and He knows those who are guided on the way. |
Wahrlich, dein Herr kennt die am besten, die von Seinem Wege abirren und Er kennt die Rechtgeleiteten am besten. | Your Lord well knows who has strayed from His way and He well knows the people on guidance. |
Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch die Rechtgeleiteten am besten. | Indeed your Lord well knows those who have strayed from His path, and He well knows those who are upon guidance. |
Wahrlich, dein Herr kennt die am besten, die von Seinem Wege abirren und Er kennt die Rechtgeleiteten am besten. | Thy Lord knows very well who goes astray from His path He knows very well the right guided. |
Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch die Rechtgeleiteten am besten. | Surely thy Lord knows very well those who have gone astray from His way, and He knows very well those who are guided. |
Wahrlich, dein Herr kennt die am besten, die von Seinem Wege abirren und Er kennt die Rechtgeleiteten am besten. | Verily thy Lord He knoweth best whosoever strayeth from His path and He knoweth best the guided ones. |
Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch die Rechtgeleiteten am besten. | Verily thy Lord! He is the best Knower of him who strayeth from His path, and He is the best Knower of the guided one, |
Wahrlich, dein Herr kennt die am besten, die von Seinem Wege abirren und Er kennt die Rechtgeleiteten am besten. | Verily, your Lord! It is He Who knows best who strays from His Way, and He knows best the rightly guided ones. |
Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch die Rechtgeleiteten am besten. | Verily, your Lord knows better, who (among men) has gone astray from His Path, and He knows better those who are guided. |
Wahrlich, dein Herr kennt die am besten, die von Seinem Wege abirren und Er kennt die Rechtgeleiteten am besten. | Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones. |
Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch die Rechtgeleiteten am besten. | Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best the well guided. |
Wahrlich, dein Herr kennt die am besten, die von Seinem Wege abirren und Er kennt die Rechtgeleiteten am besten. | And your Lord knows well who stray from His path, and also those who are rightly guided. |
Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch die Rechtgeleiteten am besten. | Surely your Lord knows well those who have strayed from His Way just as He knows well those who are on the Right Way. |
Wahrlich, dein Herr kennt die am besten, die von Seinem Wege abirren und Er kennt die Rechtgeleiteten am besten. | Lo! thy Lord, He knoweth best who erreth from His way and He knoweth best (who are) the rightly guided. |
Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch die Rechtgeleiteten am besten. | Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who walk aright. |
Wahrlich, dein Herr kennt die am besten, die von Seinem Wege abirren und Er kennt die Rechtgeleiteten am besten. | Indeed your Lord knows best those who stray from His way and He knows best those who are guided. |
Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch die Rechtgeleiteten am besten. | Indeed your Lord knows best those who stray from His way, and He knows best those who are guided. |
Wahrlich, dein Herr kennt die am besten, die von Seinem Wege abirren und Er kennt die Rechtgeleiteten am besten. | Your Lord knows best who stray from His Path and the guided. |
Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch die Rechtgeleiteten am besten. | Indeed, your Lord knows very well those who strayed from His Path, and those who are guided. |
Wahrlich, dein Herr kennt die am besten, die von Seinem Wege abirren und Er kennt die Rechtgeleiteten am besten. | Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of the rightly guided. |
Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch die Rechtgeleiteten am besten. | Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the rightly guided. |
Wahrlich, dein Herr kennt die am besten, die von Seinem Wege abirren und Er kennt die Rechtgeleiteten am besten. | Your Lord knows best those who have gone astray from His path and those who are rightly guided. |
Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch die Rechtgeleiteten am besten. | Your Lord knows best who has gone astray from His path and who is rightly guided. |
Wahrlich, dein Herr kennt die am besten, die von Seinem Wege abirren und Er kennt die Rechtgeleiteten am besten. | Surely your Lord He best knows who goes astray from His way, and He best knows those who follow the right course. |
Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch die Rechtgeleiteten am besten. | Surely your Lord best knows him who errs from His way, and He best knows the followers of the right course. |
Wahrlich, dein Herr kennt die am besten, die von Seinem Wege abirren und Er kennt die Rechtgeleiteten am besten. | Your Lord knows best who has strayed from His Way and He knows best those who are guided. |
Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch die Rechtgeleiteten am besten. | Your Lord knows best who has fallen by the wayside, and who has remained on the true path. |
Wahrlich, dein Herr kennt die am besten, die von Seinem Wege abirren und Er kennt die Rechtgeleiteten am besten. | Thy Lord knoweth best who strayeth from His way He knoweth best who they are that receive His guidance. |
Verwandte Suchanfragen : Zu Seinem Erstaunen - Zu Seinem Ende - Zu Seinem Vorteil - Zu Seinem Bestimmungsort - Zu Seinem Hauptsitz - Zu Seinem Schock - Zu Seinem Leidwesen - Zu Seinem Kern - Zu Seinem Kredit - Zu Seinem Entsetzen - Zu Seinem Unglück - Zu Seinem Ärger - Zu Seinem Erfolg