Übersetzung von "wir sind anbefohlen" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Sind - Übersetzung :
Are

Wir sind anbefohlen - Übersetzung :
Schlüsselwörter : These Where Those These

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, seinen Eltern Gutes zu tun.
And We have enjoined on man kindness unto parents.
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, seinen Eltern Gutes zu tun.
We have advised the human being to be good to his parents.
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, seinen Eltern Gutes zu tun.
We have enjoined man to be good to his parents.
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, seinen Eltern Gutes zu tun.
We have charged the human to be kind to his parents.
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, seinen Eltern Gutes zu tun.
And We have enjoined upon man goodness to parents.
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, seinen Eltern Gutes zu tun.
We have advised the human being, Be kind to your parents.
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, seinen Eltern Gutes zu tun.
We have enjoined man to show kindness to his parents.
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, gegen seine Eltern gütig zu sein.
And We have enjoined on man to be dutiful and kind to his parents.
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, gegen seine Eltern gütig zu sein.
We have enjoined upon man kindness to his parents.
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, gegen seine Eltern gütig zu sein.
We have enjoined man to be kind to his parents.
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, gegen seine Eltern gütig zu sein.
And We have commended unto man kindness toward parents.
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, gegen seine Eltern gütig zu sein.
We have charged the human to be kind to his parents.
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, gegen seine Eltern gütig zu sein.
And We have enjoined upon man, to his parents, good treatment.
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, gegen seine Eltern gütig zu sein.
We have enjoined on man kindness to his parents In pain did his mother bear him, and in pain did she give him birth.
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, seine Eltern mit Güte zu behandeln.
And We have enjoined on man kindness unto parents.
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, seine Eltern mit Güte zu behandeln.
We have advised the human being to be good to his parents.
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, seine Eltern mit Güte zu behandeln.
We have enjoined man to be good to his parents.
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, seine Eltern mit Güte zu behandeln.
We have charged the human to be kind to his parents.
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, seine Eltern mit Güte zu behandeln.
And We have enjoined upon man goodness to parents.
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, seine Eltern mit Güte zu behandeln.
We have advised the human being, Be kind to your parents.
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, seine Eltern mit Güte zu behandeln.
We have enjoined man to show kindness to his parents.
(Das alles ist euch) anbefohlen von Allah.
This is a will from God.
(Das alles ist euch) anbefohlen von Allah.
This is an obligation from Allah.
Und Wir haben bereits denjenigen, denen vor euch die Schrift gegeben wurde, und euch anbefohlen Fürchtet Allah!
We had commanded those who received the Book before you, and have commanded you too, to obey the laws of God.
Und Wir haben bereits denjenigen, denen vor euch die Schrift gegeben wurde, und euch anbefohlen Fürchtet Allah!
We have charged those who were given the Book before you, and you, 'Fear God.'
Und Wir haben bereits denjenigen, denen vor euch die Schrift gegeben wurde, und euch anbefohlen Fürchtet Allah!
We have instructed those who were given the Book before you, and you, to be conscious of God.
Und Wir haben bereits denjenigen, denen vor euch die Schrift gegeben wurde, und euch anbefohlen Fürchtet Allah!
We enjoined upon those who were given the Book before you, and also yourselves, to have fear of Allah.
Und Wir haben bereits denjenigen, denen vor euch die Schrift gegeben wurde, und euch anbefohlen Fürchtet Allah!
And We charged those who received the Scripture before you, and (We charge) you, that ye keep your duty toward Allah.
Und Wir haben bereits denjenigen, denen vor euch die Schrift gegeben wurde, und euch anbefohlen Fürchtet Allah!
We have certainly enjoined those who were given the Book before you, and you, that you should be wary of Allah.
Und Wir haben bereits denjenigen, denen vor euch die Schrift gegeben wurde, und euch anbefohlen Fürchtet Allah!
We have charged those who were given the Book before you and you to fear Allah.
Und Wir haben bereits denjenigen, denen vor euch die Schrift gegeben wurde, und euch anbefohlen Fürchtet Allah!
And We have instructed those who were given the Scripture before you and yourselves to fear Allah.
Und Wir haben bereits denjenigen, denen vor euch die Schrift gegeben wurde, und euch anbefohlen Fürchtet Allah!
We have told you and the People of the Book to have fear of God.
Und Wir haben bereits denjenigen, denen vor euch die Schrift gegeben wurde, und euch anbefohlen Fürchtet Allah!
We have commanded those who were given the Scripture before you, and We command you to fear God.
Und Wir haben bereits denjenigen, denen vor euch die Schrift gegeben wurde, und euch anbefohlen Fürchtet Allah!
Verily we have directed the People of the Book before you, and you (o Muslims) to fear Allah.
Dies hat Er euch anbefohlen, auf daß ihr begreifen möget.
These things has God enjoined on you. Haply you may understand.
Dies hat Er euch anbefohlen, auf daß ihr begreifen möget.
That then He has charged you with haply you will understand.
Dies hat Er euch anbefohlen, auf daß ihr begreifen möget.
Thus He enjoineth you that haply ye may reflect.
Dies hat Er euch anbefohlen, auf daß ihr begreifen möget.
This He has commanded you that you may understand.
Dies hat Er euch anbefohlen, auf daß ihr begreifen möget.
All this He has enjoined upon you, so that you may understand.
Dies hat Er euch anbefohlen, auf daß ihr begreifen möget.
This He hath command you, in order that ye may discern.
Dies hat Er euch anbefohlen, auf daß ihr begreifen möget.
This is what He has enjoined upon you so that you may exercise your reason.
Dies hat Er euch anbefohlen, auf daß ihr begreifen möget.
With such Allah charges you, in order that you understand.
Dies hat Er euch anbefohlen, auf daß ihr begreifen möget.
And do not kill the soul which Allah has forbidden to be killed except by legal right. This has He instructed you that you may use reason.
Dies hat Er euch anbefohlen, auf daß ihr begreifen möget.
Take not a life which God has made sacred except by way of justice and law. Thus does He command you that you may learn wisdom.
Dies hat Er euch anbefohlen, auf daß ihr begreifen möget.
That is what He has enjoined upon you, so that you may understand.

 

Verwandte Suchanfragen : Permanent Anbefohlen - Ist Anbefohlen - Werden Anbefohlen - Anbefohlen Von - Sind Wir - Sind Wir - Wir Sind - Wir Sind - Wir Sind - Sind Wir - Wir Sind - Wir Sind - Wir Sind - Wir Sind Verfügbar