Übersetzung von "voller Segen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Segen - Übersetzung : Segen - Übersetzung : Segen - Übersetzung : Voller - Übersetzung : Voller - Übersetzung : Voller - Übersetzung : Voller Segen - Übersetzung : Segen - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Nur der ist gesegnet, Segen Segen Segen. | Just is blessed, blessings blessings blessings. |
Voller Segen ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat. | Blessed is He who placed in the heavens constellations of stars, and placed a burning lamp in it and the luminous moon. |
Voller Segen ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat. | Most Auspicious is He Who created lofty towers in the sky and placed a lamp in it, and the luminous moon. |
Voller Segen ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat. | Blessed be He who has set in heaven constellations, and has set among them a lamp, and an illuminating moon. |
Voller Segen ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat. | Blest be He Who hath placed big stars in the heaven, and hath placed therein a lamp and a moon enlightening. |
Voller Segen ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat. | Blessed be He Who has placed in the heaven big stars, and has placed therein a great lamp (sun), and a moon giving light. |
Voller Segen ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat. | Blessed is He who placed constellations in the sky, and placed in it a lamp, and an illuminating moon. |
Voller Segen ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat. | Highly blessed is He, Who has made fortified spheres in the heavens and has set in it a lamp and a shining moon. |
Voller Segen ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat. | Blessed be He Who hath placed in the heaven mansions of the stars, and hath placed therein a great lamp and a moon giving light! |
Voller Segen ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat. | Blessed is He who appointed houses in the sky and set in it a lamp and a shining moon. |
Voller Segen ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat. | Blessed be He who has set the constellations in the heaven, and set amongst them a sun, and an illuminating moon. |
Voller Segen ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat. | Blessed is He who has placed in the sky great stars and placed therein a burning lamp and luminous moon. |
Voller Segen ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat. | Blessed is He who has established constellations in the sky and made therein a lamp and a shining moon. |
Voller Segen ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat. | Blessed is He Who made the constellations in the heavens and made therein a lamp and a shining moon. |
Voller Segen ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat. | Exalted is He who put constellations in the heavens, a radiant lamp and an illuminating moon |
Voller Segen ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat. | Blessed is He Who made constellations in the skies, and placed therein a Lamp and a Moon giving light |
Appreciation zieht Segen und h?lt Segen. | Appreciation attracts blessings and holds blessings. |
Voller Segen ist Er, Der die Unterscheidung zu Seinem Diener hinabgesandt hat, auf daß er ein Warner für die Welten sei. | BLESSED IS HE who revealed the Criterion (of right and wrong) to His votary that it may be a warning for the world, |
Voller Segen ist Er, Der die Unterscheidung zu Seinem Diener hinabgesandt hat, auf daß er ein Warner für die Welten sei. | Most Auspicious is He Who has sent down the Furqan (the Criterion the Holy Qur an) upon His chosen bondman for him to be a Herald of Warning to the entire world. (Prophet Mohammed peace and blessings be upon him is the Prophet towards all mankind.) |
Voller Segen ist Er, Der die Unterscheidung zu Seinem Diener hinabgesandt hat, auf daß er ein Warner für die Welten sei. | Blessed be He who has sent down the Salvation upon His servant, that he may be a warner to all beings |
Voller Segen ist Er, Der die Unterscheidung zu Seinem Diener hinabgesandt hat, auf daß er ein Warner für die Welten sei. | Blest be He who hath revealed the Criterion unto His bondman thathe may be unto the worlds a warner. |
Voller Segen ist Er, Der die Unterscheidung zu Seinem Diener hinabgesandt hat, auf daß er ein Warner für die Welten sei. | Blessed be He Who sent down the criterion (of right and wrong, i.e. this Quran) to His slave (Muhammad SAW) that he may be a warner to the 'Alamin (mankind and jinns). |
Voller Segen ist Er, Der die Unterscheidung zu Seinem Diener hinabgesandt hat, auf daß er ein Warner für die Welten sei. | Blessed is He who sent down the Criterion upon His servant, to be a warning to humanity. |
Voller Segen ist Er, Der die Unterscheidung zu Seinem Diener hinabgesandt hat, auf daß er ein Warner für die Welten sei. | Highly blessed is He, Who has sent down Al Furqan, to His servant so that it may be a warner to all mankind |
Voller Segen ist Er, Der die Unterscheidung zu Seinem Diener hinabgesandt hat, auf daß er ein Warner für die Welten sei. | Blessed is He Who hath revealed unto His slave the Criterion (of right and wrong), that he may be a warner to the peoples. |
Voller Segen ist Er, Der die Unterscheidung zu Seinem Diener hinabgesandt hat, auf daß er ein Warner für die Welten sei. | Blessed is He who sent down the Criterion to His servant that he may be a warner to all the nations. |
Voller Segen ist Er, Der die Unterscheidung zu Seinem Diener hinabgesandt hat, auf daß er ein Warner für die Welten sei. | Blessed is He who has sent down the Criterion to His worshiper (Prophet Muhammad), that he is a warner to all mankind |
Voller Segen ist Er, Der die Unterscheidung zu Seinem Diener hinabgesandt hat, auf daß er ein Warner für die Welten sei. | Blessed is He who sent down the Criterion upon His Servant that he may be to the worlds a warner |
Voller Segen ist Er, Der die Unterscheidung zu Seinem Diener hinabgesandt hat, auf daß er ein Warner für die Welten sei. | Blessed is He who has revealed the criteria (for discerning truth from falsehood) to His servant so that He could warn mankind. |
Voller Segen ist Er, Der die Unterscheidung zu Seinem Diener hinabgesandt hat, auf daß er ein Warner für die Welten sei. | Blessed is He Who sent down the Furqan upon His servant that he may be a warner to the nations |
Voller Segen ist Er, Der die Unterscheidung zu Seinem Diener hinabgesandt hat, auf daß er ein Warner für die Welten sei. | Blessed be He who has revealed the criterion the Quran to His servant that he may warn the nations. |
Voller Segen ist Er, Der die Unterscheidung zu Seinem Diener hinabgesandt hat, auf daß er ein Warner für die Welten sei. | Blessed is He who sent down the criterion to His servant, that it may be an admonition to all creatures |
Ein Segen. | Well? |
Das erste Haus, das für die Menschen errichtet wurde, ist gewiß dasjenige in Bakka voller Segen ist es und Rechtleitung für die Weltenbewohner. | The first House of God to be set up for men was at Bakkah the blessed, a guidance for the people of the world. |
Das erste Haus, das für die Menschen errichtet wurde, ist gewiß dasjenige in Bakka voller Segen ist es und Rechtleitung für die Weltenbewohner. | Indeed the first house that was appointed as a place of worship for mankind, is the one at Mecca (the Holy Ka aba), blessed and a guidance to the whole world |
Das erste Haus, das für die Menschen errichtet wurde, ist gewiß dasjenige in Bakka voller Segen ist es und Rechtleitung für die Weltenbewohner. | The first House established for the people was that at Bekka, a place holy, and a guidance to all beings. |
Das erste Haus, das für die Menschen errichtet wurde, ist gewiß dasjenige in Bakka voller Segen ist es und Rechtleitung für die Weltenbewohner. | Verily the first House set apart unto mankind was that at Bakka, blest, and a guidance unto the worlds. |
Das erste Haus, das für die Menschen errichtet wurde, ist gewiß dasjenige in Bakka voller Segen ist es und Rechtleitung für die Weltenbewohner. | Verily, the first House (of worship) appointed for mankind was that at Bakkah (Makkah), full of blessing, and a guidance for Al 'Alamin (the mankind and jinns). |
Das erste Haus, das für die Menschen errichtet wurde, ist gewiß dasjenige in Bakka voller Segen ist es und Rechtleitung für die Weltenbewohner. | The first house established for mankind is the one at Bekka blessed, and guidance for all people. |
Das erste Haus, das für die Menschen errichtet wurde, ist gewiß dasjenige in Bakka voller Segen ist es und Rechtleitung für die Weltenbewohner. | Behold, the first House (of Prayer) established for mankind is the one at Bakkah it is full of blessing and a centre of guidance for the whole world. |
Das erste Haus, das für die Menschen errichtet wurde, ist gewiß dasjenige in Bakka voller Segen ist es und Rechtleitung für die Weltenbewohner. | Lo! the first Sanctuary appointed for mankind was that at Becca, a blessed place, a guidance to the peoples |
Das erste Haus, das für die Menschen errichtet wurde, ist gewiß dasjenige in Bakka voller Segen ist es und Rechtleitung für die Weltenbewohner. | Indeed the first house to be set up for mankind is the one at Bakkah, blessed and a guidance for all nations. |
Das erste Haus, das für die Menschen errichtet wurde, ist gewiß dasjenige in Bakka voller Segen ist es und Rechtleitung für die Weltenbewohner. | The first House ever to be built for people was that at Bakkah (Mecca) blessed and a guidance for the worlds. |
Das erste Haus, das für die Menschen errichtet wurde, ist gewiß dasjenige in Bakka voller Segen ist es und Rechtleitung für die Weltenbewohner. | Indeed, the first House of worship established for mankind was that at Makkah blessed and a guidance for the worlds. |
Das erste Haus, das für die Menschen errichtet wurde, ist gewiß dasjenige in Bakka voller Segen ist es und Rechtleitung für die Weltenbewohner. | The first house (of worship) that God assigned to men was in Bakka (another name of Mecca). It is a blessed one and a guide for all people. |
Verwandte Suchanfragen : Guter Segen - Zählen Segen - Ein Segen - Ein Segen - Gottes Segen - Suchen Segen - Göttlicher Segen