Übersetzung von "voller Segen" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Segen - Übersetzung : Segen - Übersetzung : Segen - Übersetzung : Voller - Übersetzung : Voller - Übersetzung : Voller - Übersetzung : Voller Segen - Übersetzung : Segen - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Nur der ist gesegnet, Segen Segen Segen.
Just is blessed, blessings blessings blessings.
Voller Segen ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat.
Blessed is He who placed in the heavens constellations of stars, and placed a burning lamp in it and the luminous moon.
Voller Segen ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat.
Most Auspicious is He Who created lofty towers in the sky and placed a lamp in it, and the luminous moon.
Voller Segen ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat.
Blessed be He who has set in heaven constellations, and has set among them a lamp, and an illuminating moon.
Voller Segen ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat.
Blest be He Who hath placed big stars in the heaven, and hath placed therein a lamp and a moon enlightening.
Voller Segen ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat.
Blessed be He Who has placed in the heaven big stars, and has placed therein a great lamp (sun), and a moon giving light.
Voller Segen ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat.
Blessed is He who placed constellations in the sky, and placed in it a lamp, and an illuminating moon.
Voller Segen ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat.
Highly blessed is He, Who has made fortified spheres in the heavens and has set in it a lamp and a shining moon.
Voller Segen ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat.
Blessed be He Who hath placed in the heaven mansions of the stars, and hath placed therein a great lamp and a moon giving light!
Voller Segen ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat.
Blessed is He who appointed houses in the sky and set in it a lamp and a shining moon.
Voller Segen ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat.
Blessed be He who has set the constellations in the heaven, and set amongst them a sun, and an illuminating moon.
Voller Segen ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat.
Blessed is He who has placed in the sky great stars and placed therein a burning lamp and luminous moon.
Voller Segen ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat.
Blessed is He who has established constellations in the sky and made therein a lamp and a shining moon.
Voller Segen ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat.
Blessed is He Who made the constellations in the heavens and made therein a lamp and a shining moon.
Voller Segen ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat.
Exalted is He who put constellations in the heavens, a radiant lamp and an illuminating moon
Voller Segen ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat.
Blessed is He Who made constellations in the skies, and placed therein a Lamp and a Moon giving light
Appreciation zieht Segen und h?lt Segen.
Appreciation attracts blessings and holds blessings.
Voller Segen ist Er, Der die Unterscheidung zu Seinem Diener hinabgesandt hat, auf daß er ein Warner für die Welten sei.
BLESSED IS HE who revealed the Criterion (of right and wrong) to His votary that it may be a warning for the world,
Voller Segen ist Er, Der die Unterscheidung zu Seinem Diener hinabgesandt hat, auf daß er ein Warner für die Welten sei.
Most Auspicious is He Who has sent down the Furqan (the Criterion the Holy Qur an) upon His chosen bondman for him to be a Herald of Warning to the entire world. (Prophet Mohammed peace and blessings be upon him is the Prophet towards all mankind.)
Voller Segen ist Er, Der die Unterscheidung zu Seinem Diener hinabgesandt hat, auf daß er ein Warner für die Welten sei.
Blessed be He who has sent down the Salvation upon His servant, that he may be a warner to all beings
Voller Segen ist Er, Der die Unterscheidung zu Seinem Diener hinabgesandt hat, auf daß er ein Warner für die Welten sei.
Blest be He who hath revealed the Criterion unto His bondman thathe may be unto the worlds a warner.
Voller Segen ist Er, Der die Unterscheidung zu Seinem Diener hinabgesandt hat, auf daß er ein Warner für die Welten sei.
Blessed be He Who sent down the criterion (of right and wrong, i.e. this Quran) to His slave (Muhammad SAW) that he may be a warner to the 'Alamin (mankind and jinns).
Voller Segen ist Er, Der die Unterscheidung zu Seinem Diener hinabgesandt hat, auf daß er ein Warner für die Welten sei.
Blessed is He who sent down the Criterion upon His servant, to be a warning to humanity.
Voller Segen ist Er, Der die Unterscheidung zu Seinem Diener hinabgesandt hat, auf daß er ein Warner für die Welten sei.
Highly blessed is He, Who has sent down Al Furqan, to His servant so that it may be a warner to all mankind
Voller Segen ist Er, Der die Unterscheidung zu Seinem Diener hinabgesandt hat, auf daß er ein Warner für die Welten sei.
Blessed is He Who hath revealed unto His slave the Criterion (of right and wrong), that he may be a warner to the peoples.
Voller Segen ist Er, Der die Unterscheidung zu Seinem Diener hinabgesandt hat, auf daß er ein Warner für die Welten sei.
Blessed is He who sent down the Criterion to His servant that he may be a warner to all the nations.
Voller Segen ist Er, Der die Unterscheidung zu Seinem Diener hinabgesandt hat, auf daß er ein Warner für die Welten sei.
Blessed is He who has sent down the Criterion to His worshiper (Prophet Muhammad), that he is a warner to all mankind
Voller Segen ist Er, Der die Unterscheidung zu Seinem Diener hinabgesandt hat, auf daß er ein Warner für die Welten sei.
Blessed is He who sent down the Criterion upon His Servant that he may be to the worlds a warner
Voller Segen ist Er, Der die Unterscheidung zu Seinem Diener hinabgesandt hat, auf daß er ein Warner für die Welten sei.
Blessed is He who has revealed the criteria (for discerning truth from falsehood) to His servant so that He could warn mankind.
Voller Segen ist Er, Der die Unterscheidung zu Seinem Diener hinabgesandt hat, auf daß er ein Warner für die Welten sei.
Blessed is He Who sent down the Furqan upon His servant that he may be a warner to the nations
Voller Segen ist Er, Der die Unterscheidung zu Seinem Diener hinabgesandt hat, auf daß er ein Warner für die Welten sei.
Blessed be He who has revealed the criterion the Quran to His servant that he may warn the nations.
Voller Segen ist Er, Der die Unterscheidung zu Seinem Diener hinabgesandt hat, auf daß er ein Warner für die Welten sei.
Blessed is He who sent down the criterion to His servant, that it may be an admonition to all creatures
Ein Segen.
Well?
Das erste Haus, das für die Menschen errichtet wurde, ist gewiß dasjenige in Bakka voller Segen ist es und Rechtleitung für die Weltenbewohner.
The first House of God to be set up for men was at Bakkah the blessed, a guidance for the people of the world.
Das erste Haus, das für die Menschen errichtet wurde, ist gewiß dasjenige in Bakka voller Segen ist es und Rechtleitung für die Weltenbewohner.
Indeed the first house that was appointed as a place of worship for mankind, is the one at Mecca (the Holy Ka aba), blessed and a guidance to the whole world
Das erste Haus, das für die Menschen errichtet wurde, ist gewiß dasjenige in Bakka voller Segen ist es und Rechtleitung für die Weltenbewohner.
The first House established for the people was that at Bekka, a place holy, and a guidance to all beings.
Das erste Haus, das für die Menschen errichtet wurde, ist gewiß dasjenige in Bakka voller Segen ist es und Rechtleitung für die Weltenbewohner.
Verily the first House set apart unto mankind was that at Bakka, blest, and a guidance unto the worlds.
Das erste Haus, das für die Menschen errichtet wurde, ist gewiß dasjenige in Bakka voller Segen ist es und Rechtleitung für die Weltenbewohner.
Verily, the first House (of worship) appointed for mankind was that at Bakkah (Makkah), full of blessing, and a guidance for Al 'Alamin (the mankind and jinns).
Das erste Haus, das für die Menschen errichtet wurde, ist gewiß dasjenige in Bakka voller Segen ist es und Rechtleitung für die Weltenbewohner.
The first house established for mankind is the one at Bekka blessed, and guidance for all people.
Das erste Haus, das für die Menschen errichtet wurde, ist gewiß dasjenige in Bakka voller Segen ist es und Rechtleitung für die Weltenbewohner.
Behold, the first House (of Prayer) established for mankind is the one at Bakkah it is full of blessing and a centre of guidance for the whole world.
Das erste Haus, das für die Menschen errichtet wurde, ist gewiß dasjenige in Bakka voller Segen ist es und Rechtleitung für die Weltenbewohner.
Lo! the first Sanctuary appointed for mankind was that at Becca, a blessed place, a guidance to the peoples
Das erste Haus, das für die Menschen errichtet wurde, ist gewiß dasjenige in Bakka voller Segen ist es und Rechtleitung für die Weltenbewohner.
Indeed the first house to be set up for mankind is the one at Bakkah, blessed and a guidance for all nations.
Das erste Haus, das für die Menschen errichtet wurde, ist gewiß dasjenige in Bakka voller Segen ist es und Rechtleitung für die Weltenbewohner.
The first House ever to be built for people was that at Bakkah (Mecca) blessed and a guidance for the worlds.
Das erste Haus, das für die Menschen errichtet wurde, ist gewiß dasjenige in Bakka voller Segen ist es und Rechtleitung für die Weltenbewohner.
Indeed, the first House of worship established for mankind was that at Makkah blessed and a guidance for the worlds.
Das erste Haus, das für die Menschen errichtet wurde, ist gewiß dasjenige in Bakka voller Segen ist es und Rechtleitung für die Weltenbewohner.
The first house (of worship) that God assigned to men was in Bakka (another name of Mecca). It is a blessed one and a guide for all people.

 

Verwandte Suchanfragen : Guter Segen - Zählen Segen - Ein Segen - Ein Segen - Gottes Segen - Suchen Segen - Göttlicher Segen