Übersetzung von "mit Arglist" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Mit Arglist - Übersetzung : Mit Arglist - Übersetzung : Arglist - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Sie wird Liebe und Arglist heißen. | It will be titled Love Malice . |
Ach, es fällt mein' Arglist nun auf mich. | The foul practice hath turned itself on me. |
Manche Subventionen, wie Amerikas Baumwollsubventionen, gelten zurecht als Symbol für Amerikas Arglist. | But some subsidies, like cotton subsidies in the United States, are rightly emblematic of America's bad faith. |
Mit einer Manschette um Euren schönen Hals ist es schwer zu sagen, ob dieser vor Leidenschaft oder Arglist gerötet ist. | But then, with a collar around your lovely neck... it's hard to tell... whether your throat's blushing from passion or deceit. |
Tatsächlich waren die Misserfolge der Vergangenheit nicht das Ergebnis von Arglist oder mangelndem Verhandlungsgeschick. | Indeed, failure to reach a settlement in the past was not the result of bad faith, or inadequate negotiating skills. |
Wenn ihr aber geduldig seid und gottesfürchtig, wird euch ihre Arglist keinen Schaden zufügen. | And if ye remain persevering and God fearing their guile shall not harm you at all. |
Wenn ihr aber geduldig seid und gottesfürchtig, wird euch ihre Arglist keinen Schaden zufügen. | But if you remain patient and become Al Muttaqun (the pious see V. 2 2), not the least harm will their cunning do to you. |
Wenn ihr aber geduldig seid und gottesfürchtig, wird euch ihre Arglist keinen Schaden zufügen. | But if you persevere and maintain righteousness, their schemes will not harm you at all. |
Wenn ihr aber geduldig seid und gottesfürchtig, wird euch ihre Arglist keinen Schaden zufügen. | But if you remain steadfast and mindful of Allah their designs will not cause you harm. |
Wenn ihr aber geduldig seid und gottesfürchtig, wird euch ihre Arglist keinen Schaden zufügen. | But if ye persevere and keep from evil their guile will never harm you. Lo! |
Wenn ihr aber geduldig seid und gottesfürchtig, wird euch ihre Arglist keinen Schaden zufügen. | Yet if you are patient and Godwary, their guile will not harm you in any way. |
Wenn ihr aber geduldig seid und gottesfürchtig, wird euch ihre Arglist keinen Schaden zufügen. | If you are patient and cautious, their guile will never harm you. |
Wenn ihr aber geduldig seid und gottesfürchtig, wird euch ihre Arglist keinen Schaden zufügen. | And if you are patient and fear Allah, their plot will not harm you at all. |
Wenn ihr aber geduldig seid und gottesfürchtig, wird euch ihre Arglist keinen Schaden zufügen. | If you will be patient and pious, their plots can cause no harm to you. |
Alle bereiten sich für die Aufführung der ersten kroatischen Oper LIEBE UND ARGLIST vor. | Everyone was preparing to stage the first Croatian opera, Love Malice . |
So bewahrte ihn Gott vor ihrer bösen Arglist, und die Leute Pharaos umschloß die böse Pein, | So God preserved him from the evil they were planning and a dreadful doom encompassed the people of Pharaoh |
So bewahrte ihn Gott vor ihrer bösen Arglist, und die Leute Pharaos umschloß die böse Pein, | Therefore Allah saved him from the evils of their scheming, and an evil punishment enveloped the people of Firaun. |
So bewahrte ihn Gott vor ihrer bösen Arglist, und die Leute Pharaos umschloß die böse Pein, | So God guarded him against the evil things of their devising, and there encompassed the folk of Pharaoh the evil chastisement, |
So bewahrte ihn Gott vor ihrer bösen Arglist, und die Leute Pharaos umschloß die böse Pein, | Wherefore Allah protected him from ills which they plotted, and there surrounded the family of Fir'awn the evil of torment. |
So bewahrte ihn Gott vor ihrer bösen Arglist, und die Leute Pharaos umschloß die böse Pein, | So Allah saved him from the evils that they plotted (against him), while an evil torment encompassed Fir'aun's (Pharaoh) people. |
So bewahrte ihn Gott vor ihrer bösen Arglist, und die Leute Pharaos umschloß die böse Pein, | So God protected him from the evils of their scheming, while a terrible torment besieged Pharaoh s clan. |
So bewahrte ihn Gott vor ihrer bösen Arglist, und die Leute Pharaos umschloß die böse Pein, | Eventually Allah saved the person endowed with faith from all the evils of their guile, and a woeful chastisement encompassed the Pharaonites. |
So bewahrte ihn Gott vor ihrer bösen Arglist, und die Leute Pharaos umschloß die böse Pein, | So Allah warded off from him the evils which they plotted, while a dreadful doom encompassed Pharaoh's folk, |
So bewahrte ihn Gott vor ihrer bösen Arglist, und die Leute Pharaos umschloß die böse Pein, | Then Allah saved him from their evil schemes, while a terrible punishment besieged Pharaoh s clan |
So bewahrte ihn Gott vor ihrer bösen Arglist, und die Leute Pharaos umschloß die böse Pein, | Allah saved him from the evils that they devised, and an evil punishment encompassed Pharaoh's people. |
So bewahrte ihn Gott vor ihrer bösen Arglist, und die Leute Pharaos umschloß die böse Pein, | So Allah protected him from the evils they plotted, and the people of Pharaoh were enveloped by the worst of punishment |
So bewahrte ihn Gott vor ihrer bösen Arglist, und die Leute Pharaos umschloß die böse Pein, | God protected him against their evil plans and the people of the Pharaoh were struck by the most horrible torment. |
So bewahrte ihn Gott vor ihrer bösen Arglist, und die Leute Pharaos umschloß die böse Pein, | So Allah protected him from the evil (consequences) of what they planned, and the most evil punishment overtook Firon's people |
So bewahrte ihn Gott vor ihrer bösen Arglist, und die Leute Pharaos umschloß die böse Pein, | Thus, God delivered him from the evils which they plotted, and the companions of Pharaoh themselves were encompassed by a dreadful scourge |
So bewahrte ihn Gott vor ihrer bösen Arglist, und die Leute Pharaos umschloß die böse Pein, | Then Allah saved him from (every) ill that they plotted (against him), but the burnt of the Penalty encompassed on all sides the People of Pharaoh. |
Wenn ihr aber geduldig seid und gottesfürchtig, wird euch ihre Arglist keinen Schaden zufügen. Allah umfaßt, was sie tun. | Yet if you are patient and godfearing, their guile will hurt you nothing God encompasses the things they do. |
Wenn ihr aber geduldig seid und gottesfürchtig, wird euch ihre Arglist keinen Schaden zufügen. Allah umfaßt, was sie tun. | If you persevere and fear God, their designs will never harm you in the least God encompasses all that they do. |
Wenn ihr aber geduldig seid und gottesfürchtig, wird euch ihre Arglist keinen Schaden zufügen. Allah umfaßt, was sie tun. | But if ye are constant and do right, not the least harm will their cunning do to you for Allah Compasseth round about all that they do. |
Schau mal, du wirst die Hymnen dirigieren, du wirst eine besondere, festliche Ouvertüre komponieren und deine Oper Liebe und Arglist wird ausgeführt. | Look, you will conduct the performance of the anthems, you will compose a special overture for the glorious occasion, and then your opera Love Malice will be performed. |
Wenn euch etwas Gutes widerfährt, tut es ihnen leid. Wenn euch jedoch etwas Böses trifft, sind sie froh darüber. Wenn ihr aber geduldig seid und gottesfürchtig, wird euch ihre Arglist keinen Schaden zufügen. Allah umfaßt, was sie tun. | If good comes your way, they are vexed but if evil befalls you they are pleased and rejoice yet if you are patient and guard yourselves against evil, their cunning will not harm you in the least, for whatsoever they do is well within the reach of God. |
Wenn euch etwas Gutes widerfährt, tut es ihnen leid. Wenn euch jedoch etwas Böses trifft, sind sie froh darüber. Wenn ihr aber geduldig seid und gottesfürchtig, wird euch ihre Arglist keinen Schaden zufügen. Allah umfaßt, was sie tun. | If some good reaches you, they feel unhappy and if misfortune befalls you, they will rejoice and if you remain steadfast and pious, their evil scheme will not harm you in the least undoubtedly all what they do is encompassed by Allah. |
Wenn euch etwas Gutes widerfährt, tut es ihnen leid. Wenn euch jedoch etwas Böses trifft, sind sie froh darüber. Wenn ihr aber geduldig seid und gottesfürchtig, wird euch ihre Arglist keinen Schaden zufügen. Allah umfaßt, was sie tun. | If good befalls you, it grieves them, and if an evil afflicts you, they rejoice at it and if you are patient and guard yourselves, their scheme will not injure you in any way surely Allah comprehends what they do. |
Obst, Cornflakes, Eier mit Speck, Eier mit Wurst? Wurst mit Toast, Toast mit Schinken, Eier mit Schinken, Schinken mit... | Fruit, cereal, bacon and eggs, eggs and sausage, sausage and hot cakes, hot cakes and ham, ham and eggs, eggs and bacon, bacon and... |
Es ist gleichbedeutend mit Demokratie, mit Aufklärung, mit Parlamentarismus, mit Kultur. | Europe for us is democracy. Europe for us is enlightenment. |
Itraconazol sollten mit Vorsicht zusammen mit REYATAZ mit | Ketoconazole and itraconazole should be used cautiously with |
Mit seinen Freunden, mit Fremden, mit seinen Dienern. | With his friends, with strangers, with his servants. |
Packungsgröße mit 1 Durchstechflasche mit Pulver plus 1 Fertigspritze mit Lösungsmittel mit 2 | pack size of 1 vial of powder plus 1 pre filled syringe of solvent with 2 separate needles or |
mit Bildern, mit Reisetipps. | with pictures, with travel tips. |
Komm mit mir mit. | Come along with me. |
Komm mit uns mit. | Come on. |
Verwandte Suchanfragen : Ohne Arglist - Mit Mit - Mit Mit - Mit Mit - Mit - Mit - Mit - Mit Umgang Mit - Mit Ausgaben Mit - Mit Erfahrung Mit - Mit Unternehmen Mit - Mit Einigen Mit