Übersetzung von "mengenmäßigen Beschränkungen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Mengenmäßigen Beschränkungen - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Verbot von mengenmäßigen Beschränkungen | Prohibition of quantitative restrictions |
Beseitigung der mengenmäßigen Beschränkungen für landwirtschaftliche und Fischereierzeugnisse | Elimination of quantitative restrictions on agricultural and fishery products |
die Anwendung von mengenmäßigen Beschränkungen oder Maßnahmen gleicher Wirkung. | the application of any quantitative restriction or measures having equivalent effect. |
Flexibilitätsbestimmungen für die mengenmäßigen Beschränkungen in Anhang Va Anlage C | Flexibility provisions for quantitative restrictions referred to in Appendix C to Annex Va |
Insbesondere wurde festgestellt, dass Auslands und Inlandsverkäufe bestimmten mengenmäßigen Beschränkungen unterlagen. | In particular, it was established that there was a certain quantity restriction on export and domestic sales. |
B Lizenzen , für die keine mengenmäßigen Beschränkungen gelten, werden unverzüglich erteilt. | No quantity restriction shall apply to B licences, which shall be issued immediately. |
Burke ren, die mengenmäßigen Beschränkungen im Verkehr zwischen den Mitgliedstaaten schrittweise abzubauen. | Tugendhat of money involved, and therefore I think it is worth considering this particular item and the reasons for it in some detail. |
Diese mengenmäßigen Beschränkungen werden bei Bedarf nach Abschluss des Abkommens weiter angepasst. | These quantitative limits will be further amended as necessary following the conclusion of an agreement. |
Die Gemeinschaft unter wirft die Einfuhren keinen neuen mengenmäßigen Beschränkungen, wobei das angestrebte Ziel die schrittweise Beseitigung der bestehenden mengen mäßigen Beschränkungen ist. | In January 1986 the Commission proposed to the Council that this agree ment should be renewed for 1987 91 and should restrict imports to 21 million tonnes during this period with an annual ceiling of 5.5 million tonnes. |
(16) Um die Einhaltung der mengenmäßigen Beschränkungen zu gewährleisten, muss ein zuverlässiges und effizientes Kontrollsystem eingeführt werden. | (16) Ensuring compliance with the quantity limits requires the introduction of a reliable and effective system of monitoring. |
(17) Um die Einhaltung der mengenmäßigen Beschränkungen zu gewährleisten, muss ein zuverlässiges und effizientes Kontrollsystem eingeführt werden. | (17) Ensuring compliance with the quantity limits requires the introduction of a reliable and effective system of monitoring. |
59 des Handels erfolgen zwischen den Ländern des Gemeinsamen Marktes und unterliegen somit keinen Zöllen oder mengenmäßigen Beschränkungen. | 59 of trade is between Common Market countries and is not subject to customs duties or quantitative restrictions. |
50 des Handels erfolgen zwischen den Ländern des Gemeinsamen Marktes und unterliegen somit keinen Zöllen oder mengenmäßigen Beschränkungen. gen. | (c) European cooperation in the sphere of foreign policy The Member States are to endeavour jointly to formulate and implement a European foreign policy (Article 30(1)). |
57 des Handels erfolgen zwischen den Ländern des Gemeinsamen Marktes und unterliegen somit keinen Zöllen oder mengenmäßigen Beschränkungen. gen. | 57 of trade is between common market countries and is not subject to customs duties or quantitative restrictions |
Die gewerbliche Fischerei unterliegt zahlreichen mengenmäßigen und jahreszeitlichen Beschränkungen, die sich je nach Tierart und internationalen Bestimmungen unterscheiden. terscheiden. | Industrial sea fishing is subject to numerous quotas and seasonal regulations, differing according to species and international regulations. |
Unter Berücksichtigung der gesamten Maßnahmen sollte auf die Anwendung von mengenmäßigen Beschränkungen an den Außengrenzen der Gemeinschaft verzichtet werden. | These measures should make it possible to waive all quantitative restrictions at the external frontiers of the Community. |
Die Europäische Gemeinschaft wird buchstäblich eine freie Handelszone für jugoslawische Waren es gibt keine mengenmäßigen Beschränkungen, sondern nur einige Zollhöchstgrenzen. | The European Community virtually becomes a free trade area for Yugoslavian goods there are no quantitative restrictions, only some tariff ceilings. |
(2) Gemäß Artikel 43 Absatz 3 des Vertrags erlässt der Rat Maßnahmen zu Festsetzung von Preisen, Abschöpfungen, Beihilfen und mengenmäßigen Beschränkungen. | (2) By virtue of Article 43(3) of the Treaty, the Council shall adopt measures on fixing prices, levies, aid and quantitative limitations. |
Die mengenmäßigen Beschränkungen für das Inverkehrbringen geregelter Stoffe in der Gemeinschaft sind in Artikel 4 und Anhang III der Verordnung festgelegt. | The quantitative limits for the placing on the market in the Community of controlled substances are set out in Article 4 and Annex III of the Regulation. |
Dieses Übereinkommen führte 1966 zur Abschaffung der Zölle und mengenmäßigen Beschränkungen im Handel mit gewerblichen Erzeugnissen und einer Reihe von landwirtschaftlichen Verarbeitungserzeugnissen. | This agreement led to the abolition in 1966 of customs duties and quantitative restrictions on trade in industrial products and some processed agricultural goods. |
Seit Januar 1975 trifft die Gemeinschaft autonome Abmachungen für den Handel mit diesen Ländern, die meistens in mengenmäßigen Beschränkungen für empfindliche Waren bestehen. | Since January 1975, the Community has operated autonomous arrangements for trade with these countries, which consist mainly of quantitative restrictions on sensitive products. |
Dieses Übereinkommen führte 1966 zur Abschaffung der Zölle und mengenmäßigen Beschränkungen im Handel mit gewerblichen Erzeugnissen und einer Rei he von landwirtschaftlichen Verarbeitungserzeugnissen. | This agreement led to the abolition in 1966 of customs duties and quantitative restrictions on trade in industrial products and some processed agricultural goods. |
Dieses Übereinkommen führte 1966 zur Abschaffung der Zölle und mengenmäßigen Beschränkungen im Handel mit gewerblichen Erzeugnissen und einer Reihe von landwirt schaftlichen Verarbeitungserzeugnissen. | This agreement led to the abolition in 1966 of customs duties and quantitative restrictions on trade in industrial products and some processed agricultural goods. |
Die von der Union angewendeten mengenmäßigen Beschränkungen der Einfuhr von Textil und Bekleidungserzeugnissen werden angepasst, um dem Beitritt der neuen Mitgliedstaaten Rechnung zu tragen. | The quantitative restrictions applied by the Union on imports of textile and clothing products shall be adjusted to take account of the accession of the new Member States. |
Die Ausfuhren jugoslawischer Industrieerzeugnisse in die EWG unterliegen weder Zöllen noch mengenmäßigen Beschränkungen, vorbehaltlich einer Regelung von Zollhöchstbeträgen für einige Grunderzeugnisse (Textilien, Stahl, Eisenmetalle). | No customs duties or quantitative restrictions are applied to Yugoslav exports of industrial products tö the EEC although tariff ceilings are set for certain basic prod ucts (textiles, steel, ferrous metals). |
Die Ausfuhren jugoslawischer Industrieerzeugnisse in die EWG unterliegen weder Zöllen noch mengenmäßigen Beschränkungen, vorbehaltlich einer Regelung von Zollhöchstbeträgen für einige Grunderzeugnisse (Textilien, Stahl, Eisenmetalle). | No customs duties or quantitative restrictions are applied to Yugoslav exports of industrial products to the EEC although tariff ceilings are set for certain basic products (textiles, steel, ferrous metals). |
Die Ausfuhren jugoslawischer Industrieerzeugnisse in die EWG unterliegen weder Zöllen noch mengenmäßigen Beschränkungen, vorbehaltlich einer Regelung von Zollhöchstbeträgen für einige Grunderzeugnisse (Textilien, Stahl, Eisenmetalle). | No customs duties or quantitative restrictions are applied to Yugoslav exports of industrial products to the EEC although tariff ceilings are set for certain basic pro ducts (textiles, steel, ferrous metals). |
Die mengenmäßigen Beschränkungen von persönlichen Biereinfuhren, die Länder wie Finnland im Vergleich zu den EU Standards vorschreiben, müssen daher und zwar schnellstens aufgehoben werden. | The discrepancy between the restrictions imposed by countries such as Finland on importing beer for personal use and Community standards must therefore be eliminated, and eliminated immediately. |
Im Rahmen der Verwaltung der sich aus den WHO Verpflichtungen der Gemeinschaft ergebenden mengenmäßigen Beschränkungen sollte die Erteilung von Ausfuhrlizenzen mit Erstattung ausgesetzt werden. | For the purposes of administering the volume restrictions resulting from Community commitments in the context of the WTO, the issue of export licences with advance fixing of the refund should be restricted. |
Die von der Gemeinschaft angewendeten mengenmäßigen Beschränkungen der Einfuhr von Textil und Bekleidungserzeugnissen werden angepasst , um dem Beitritt Bulgariens und Rumäniens zur Gemeinschaft Rechnung zu tragen . | The quantitative restrictions applied by the Community on imports of textile and clothing products shall be adjusted to take account of the accession of Bulgaria and Romania to the Community . |
Die von der Union angewendeten mengenmäßigen Beschränkungen der Einfuhr von Textil und Bekleidungserzeugnissen werden angepasst, um dem Beitritt Bulgariens und Rumäniens zur Union Rechnung zu tragen. | The quantitative restrictions applied by the Union on imports of textile and clothing products shall be adjusted to take account of the accession of Bulgaria and Romania to the Union. |
Die von der Gemeinschaft angewendeten mengenmäßigen Beschränkungen der Einfuhr von Textil und Bekleidungserzeugnissen werden angepasst, um dem Beitritt Bulgariens und Rumäniens zur Gemeinschaft Rechnung zu tragen. | The quantitative restrictions applied by the Community on imports of textile and clothing products shall be adjusted to take account of the accession of Bulgaria and Romania to the Community. |
Artikel 43 Absatz 3 AEUV besagt Folgendes Der Rat erlässt auf Vorschlag der Kommission die Maßnahmen zur Festsetzung der Preise, der Abschöpfungen, der Beihilfen und der mengenmäßigen Beschränkungen ( ) . | Article 43(3) TFEU stipulates that The Council, on a proposal from the Commission, shall adopt measures on fixing prices, levies, aids and quantitative limitations ( ) . |
Artikel 43 Absatz 3 AEUV besagt, dass der Rat auf Vorschlag der Kommission die Maßnahmen zur Festsetzung der Preise, der Abschöp fungen, der Beihilfen und der mengenmäßigen Beschränkungen erlässt. | Article 43(3) TFEU stipulates that The Council, on a proposal from the Commission, shall adopt measures on fixing prices, levies, aids and quantitative limitations ( ) . |
Artikel 43 Absatz 3 AEUV besagt Folgendes Der Rat erlässt auf Vorschlag der Kommission die Maßnahmen zur Festsetzung der Preise, der Abschöpfungen, der Beihilfen und der mengenmäßigen Beschränkungen . | This aarticle stipulates that The Council, on a proposal from the Commission, shall adopt measures on fixing prices, levies, aids and quantitative limitations ( ) . |
Artikel 43 Absatz 3 AEUV besagt Folgendes Der Rat erlässt auf Vorschlag der Kommission die Maßnahmen zur Festsetzung der Preise, der Abschöpfungen, der Beihilfen und der mengenmäßigen Beschränkungen . | This article stipulates that The Council, on a proposal from the Commission, shall adopt measures on fixing prices, levies, aids and quantitative limitations ( ) . |
Die Einfuhren dieser Erzeugnisse in die Gemeinschaft unterliegen keinerlei mengenmäßigen Beschränkungen und ihre Liste ist weit umfangreicher als die der Erzeugnisse, für die Zollkontingente für Ceuta eröffnet wurden. | The imports of these products into the Community are not subject to any quantity limitations and their range is far wider than the range of products which are covered by the tariff quotas opened for the Ceuta. |
Nun noch einige Worte zur mengenmäßigen Beschränkung. | I would now like to say a few words on quantity management. |
Es kann ja bloß bei den nicht empfindlichen Erzeugnissen die Rede von einer Stimulierung der Handelsaktivität in der Dritten Welt sein, da ge rade dafür keine mengenmäßigen Beschränkungen bestehen. | We have examined the various amendments with great interest, and I can say that some of our own perplexities and doubts would be dispelled were the Assembly to accept the amend ments tabled by Mr Cohen. |
Die Konsultationen mit dem betreffenden Lieferland gemäß Absatz 3 können zu einer Vereinbarung zwischen diesem Land und der Gemeinschaft über die Einführung von mengenmäßigen Beschränkungen und deren Umfang führen. | The consultations with the supplier country concerned which are provided for in paragraph 3 may lead to an arrangement between that country and the Community, on the introduction and the level of quantitative limits. |
Dieser Auschuß schloß seine Arbeiten im November 1984 mit der Empfehlung ab, die Regelungen und Bestimmungen des GATT über die mengenmäßigen Beschränkungen sowie die Subventionen und Ausfuhrbeihilfen zu ver schärfen. | In the case of the ESC, this happens most frequently in sectors which have newly emerged, for instance research, technological development, health and the environment, the completion of the internal market or certain aspects of external relations. |
Dieser Ausschuß schloß sei ne Arbeiten im November 1984 mit der Empfehlung ab, die Regelungen und Bestimmungen des GATT über die mengenmäßigen Beschränkungen sowie die Subventionen und Ausfuhrbeihilfen zu verschärfen. | The Committee finished its work in November 1984 by recommending a strengthening of the GATT rules and disciplines on quantitative restrictions and on subsidies and export aids. |
Im Handel mit den nicht in Anhang I aufgeführten Stahlerzeugnissen gelten keine mengenmäßigen Beschränkungen dieser Handel unterliegt den einschlägigen Bestimmungen des Partnerschafts und Kooperationsabkommens, insbesondere denjenigen über Antidumpingverfahren und Schutzmaßnahmen. | Trade in steel products not set out in Annex I shall not be subject to quantitative limits and shall be governed by the relevant provisions of the Partnership and Cooperation Agreement, in particular those relating to anti dumping procedures and safeguard measures. |
Es fehlt darin die Regel der mengenmäßigen Komplementarität. | The rule of quantitative complementarity is lacking. |
Kann die Kommission ihre Vorstellungen bezüglich eines möglichen neuen Systems darlegen und im einzelnen erläutern, wie sie zur Lösung der mengenmäßigen Beschränkungen für die Einfuhr dieser Produkte in die EG steht? | The Council would point out that it is for the Commission to ensure that the provisions of the Treaty and the measures taken pursuant thereto are applied. |
Verwandte Suchanfragen : Rechtliche Beschränkungen - Gesetzliche Beschränkungen - Regulatorische Beschränkungen - Copyright-Beschränkungen - Staatliche Beschränkungen - Territoriale Beschränkungen - Beschränkungen Auferlegt - Strenge Beschränkungen - Regulatorische Beschränkungen - Haben Beschränkungen - Beschränkungen Auferlegen - Festgelegten Beschränkungen - Strengere Beschränkungen - Andere Beschränkungen