Übersetzung von "kann nicht beruhen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Ich kann die Angelegenheit nicht auf sich beruhen lassen, ohne zu protestieren. | I cannot pass the matter by without making a protest. |
Auch kann Sicherheit nicht allein auf Abschreckung beruhen, wie Israel womöglich gerade feststellen muss. | Nor can security now be based solely on deterrence, as Israel may be discovering. |
Eine schlagkräftige Außenpolitik kann nicht allein auf Wirtschaftskraft und dem großzügigen Umgang mit Euros beruhen. | Decisive foreign policy cannot only be based on economic clout and generosity with euros. |
Im Gegensatz zur EU kann eine afrikanische Einheit nicht nur auf dem Willen der Eliten beruhen | Unlike the EU, African unity cannot be built on the will of the elites alone |
Sonstiges Auch das Mordmerkmal Heimtücke kann auf einer Täuschung beruhen. | From a practical perspective, there are also methodological objections to deception. |
Ich werde es nicht darauf beruhen lassen. | Don't think I won't talk about this. I intend to. |
Dieser Kurs kann nicht nur auf einem institutionellen Konstrukt beruhen, für das die Franzosen bekanntlich eine große Vorliebe haben. | Our heading cannot be just the institutional construction which we know particularly appeals to the French. |
Sie kann nicht auf Sanktionen und Bestrafungen beruhen, sondern muss, wie alle freien sozialen Beziehungen, auf Vertrauen und Respekt basieren. | It cannot be based upon sanctions and penalties. In common with other free social relations, it must be based upon trust and respect. |
Man kann keine Ergebnisse erfinden und dann andere Versuche machen, die darauf beruhen. | I mean, you can't make up results, and then do another experiment based on that one. |
Der statistische Wert, der der Kommission (Eurostat) übermittelt wird, kann auf Schätzungen beruhen. | The statistical value transmitted to the Commission (Eurostat) may be based on estimates. |
Diese Solidarität muß nicht unbedingt auf gemeinsame Erfahrung beruhen. | They have power over us, and we have no power over them. . |
Wir können diese Angelegenheit jedoch nicht auf sich beruhen lassen. | However, the matter cannot rest here. |
Die Entsalzung kann auf verschiedenen Prozessen beruhen, die Salze und Mineralien aus dem Wasser entfernen. | Desalination, desalinization, and desalinisation refer to any of several processes that remove some amount of salt and other minerals from saline water. |
Die Akkreditierung und Bewertung von Prüflaboratorien nach Absatz 2 kann auf Einzelprüfungen oder Prüfungsreihen beruhen. | The accreditation and assessment of testing laboratories referred to in paragraph 2 may relate to individual tests or groups of tests. |
Diese Anpassungen der Dosierung beruhen nicht auf Daten aus klinischen Studien. | These dose adjustments have not been confirmed in clinical studies. |
Schwangerschaft, Ovarvergrößerung oder Zysten, die nicht auf einem polyzystischen Ovarsyndrom beruhen, | Treatment is continued until adequate follicular development has been achieved (as assessed by monitoring of aetiology ovarian, uterine or mammary carcinoma |
Er kann nur gelingen, wenn Vereinbarungen getroffen werden, die zwingend auf der Einhaltung demokratischer Grundwerte beruhen. | It can only succeed if agreements are made which are solidly based on compliance with democratic principles. |
Geschäftsentscheidungen und Kosten beruhen auf Marktwerten, und der Staat greift diesbezüglich nicht nennenswert ein die Kosten der wichtigsten Inputs beruhen im Wesentlichen auf Marktwerten | For ease of reference only, these criteria are set out in a summarised form as follows |
Diese Marktorganisationen beruhen auf | These market organizations are based on |
Diese Marktorganisationen beruhen auf | These market organizations are based on |
Die hierfür erforderliche schulische Betreuung aber darf nicht auf Re Migration beruhen. | We call for a revision of the action programme. |
Frieden kann nur auf gegenseitiger Achtung beruhen, bei Respektierung der territorialen Integrität und der Rechte jeder Gruppe. | Peace can only be built on parity of esteem, where there is respect for the territorial integrity and the rights of each group. |
CRCs beruhen auf zyklischen Codes. | Introduction CRCs are based on the theory of cyclic error correcting codes. |
auftretenden Verringerung bestimmter Blutzellen beruhen. | blood cells. |
Dieser Beamte wird die Sache nicht auf sich beruhen lassen, sondern wird weitergehen. | That Councillor will not let the matter rest he will go further with it.' |
Schließlich dürfen Abgrenzung und Teilung der Zuständigkeiten nicht allein auf dem Subsidiaritätsprinzip beruhen. | Finally, the separation and division of competences should not be based only on the principle of subsidiarity. |
Zahlungen, die nicht auf einem Tarifvertrag beruhen, sind unter D.11112 zu erfassen. | Payments not linked to a collective agreement are included in D.11112. |
85. wünscht, daß das polizeiliche Berufsethos auf Vorschriften ausgerichtet werden kann, die auf der Achtung der Menschenrechte beruhen | Reconfirms the need to adopt a Council directive with the aim of securing the harmonized adaptation of national legislation |
Dies kann Konflikte vermeiden helfen, die auf Spannungen auf Grund von begrenzten natürlichen Ressourcen beruhen oder damit verbunden sind. | This can help prevent conflicts that are based on or related to tensions over limited natural resources. |
Daher kann das Handeln der Europäischen Union in diesem Bereich nur auf Grundprinzipien beruhen. Diese Grundsätze gibt es bereits. | This is why the European Union' s action in this field must be guided by major fundamental principles alone. |
Richtlinien zum Gendoping sollten nicht allein auf den Interessen und Infrastrukturen der Sportorganisationen beruhen. | Policies concerning gene doping should not rely solely on the interests and infrastructures of sports organizations. |
Doch die Behauptungen, dass China heißläuft, scheinen nicht auf einer beobachteten Inflation zu beruhen. | But claims that China is overheating don t seem to be based on observations of inflation. |
Die folgenden Empfehlungen beruhen auf pharmakologischen Betrachtungen und wurden nicht in klinischen Studien untersucht. | The following suggestions are based on pharmacological considerations and have not been evaluated in clinical trials. |
Offene Steuerschulden beziehen sich auf Forderungen gegenüber Hauptverpflichteten, beruhen also nicht zwangsläufig auf Betrugsfällen. | Outstanding customs debt relates to claims against transit principals, which are not necessarily fraud cases. |
Diese Einschätzung sollte in jedem Einzelfall auf eindeutigen Tatsachen und nicht auf Vermutungen beruhen. | That conclusion should, in each case, be based on manifest facts, not presumptions. |
Geschäftsentscheidungen und Kosten beruhen auf Marktwerten, und der Staat greift diesbezüglich nicht nennenswert ein | business decisions and costs are made in response to market conditions, and without significant State interference |
Geschäftsentscheidungen und Kosten beruhen auf Marktwerten, und der Staat greift diesbezüglich nicht nennenswert ein | business decisions and costs are made in response to market signals, and without significant State interference, |
Seine Schlussfolgerungen beruhen auf unbewiesenen Annahmen. | His conclusions are based on unproven assumptions. |
Diese können auf pharmakodynamischen Interaktionen beruhen. | When using efavirenz with low dose ritonavir, the possibility of an increase in the incidence of efavirenz associated adverse events should be considered, due to possible pharmacodynamic interaction. |
Diese können auf pharmakodynamischen Interaktionen beruhen. | Recommendation concerning |
Alle Kriterien beruhen auf internationalen Flugsicherheitsstandards. | All criteria are based on international aviation safety standards. |
auf klar definierten politischen Zielen beruhen, | Based on clearly defined policy objectives |
Die Lohnformen beruhen auf politischen Entscheidungen. | Free collective wage bargaining is still unknown in the GDR. |
Abschließend Grundrechte beruhen auf der Menschenwürde. | Finally, fundamental rights are based on human dignity. |
Die Mittel beruhen auf vier Pfeilern. | The funds are allocated to four pillars. |
Verwandte Suchanfragen : Beruhen Auf - Kann Nicht Kann Nicht - Kann Nicht Kann - Kann Nicht - Kann Nicht - Kann Nicht Nicht Sein - Kann Nicht Zugreifen - Ich Kann Nicht - Kann Nicht Helfen - Kann Nicht Entweder - Kann Nicht Teilnehmen - Kann Noch Nicht - Kann Nicht Bewältigen - Kann Nicht Drucken