Übersetzung von "einhergehen mit" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Einhergehen mit - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Festigkeit muss mit Klarheit einhergehen. | Firmness must be accompanied by clarity. |
Dies kann mit Fieber einhergehen. | This may be accompanied by a fever. |
Solche Erkenntnisse würden mit einem Fund einhergehen. | So those are all the sorts of things that would come from a detection. |
Es kann mit Einbeziehen oder Ausschluss einhergehen. | Talking can be accompanied with inclusion or not inclusion. |
Eine Strafaussetzung kann mit einer Bewährungszeit einhergehen. | Suspended sentences may be accompanied by a probation order. |
Sie muß mit einer wirklichen Exportpolitk einhergehen. | Let me now briefly move on to the position facing us today. |
Innovation sollte im Idealfall mit der Regulation einhergehen, | the desirability of facilitation of innovation in connection with regulated activities |
Deswegen müssen erhöhte Ernteerträge mit strengerem Waldschutz einhergehen. | Therefore, improved yields must be accompanied by stricter protections of forests. |
Erleichterung darf jedoch nicht mit gefährlicher Sorglosigkeit einhergehen. | However, a sense of relief should not be attended by reckless carelessness. |
Auch wirtschaftliche Entscheidungen müssen mit einer Umweltbewertung einhergehen. | Environmental assessments must also be included in economic decisions. |
Effektivere Verteidigungsausgaben müssen mit einer stärkeren Entscheidungsfindung einhergehen. | Better defence spending must be accompanied by stronger decision making. |
4 kann mit einer Pankreatitis, mit Leber oder Nierenversagen einhergehen. | Lactic acidosis has a high mortality and may be associated with pancreatitis, liver failure or renal failure. |
Dieser Schritt muss mit entschlossenem Handeln der Regierungen einhergehen . | This needs to be accompanied by decisive action at the level of governments . |
Fibrome des Eierstocks können mit Bauchwassersucht einhergehen (Meigs Syndrom). | (see Meiosis and Origin and function of meiosis). |
Die Bemühungen zum Kapazitätsaufbau sollten mit einer Wirkungsevaluierung einhergehen. | Evaluation of impact of capacity building efforts should be integrated into such efforts. |
Dies kann mit lebensbedrohlichen Komplikationen des kardiovaskulären Systems einhergehen. | This may be associated with life threatening complications of the cardiovascular system. |
Amnestische Wirkungen können mit unangemessenem Verhalten einhergehen (siehe 4.4). | Amnestic effects may be associated with inappropriate behaviour (see section 4.4). |
mit einem erhöhten Risiko von Schädigungen der Herzklappen einhergehen. | Abbott SpA Via Pontina km. |
3.16 Mit dem neuen Zahlungssystem sollte mehr Transparenz einhergehen. | 3.16 The new payment system should improve transparency. |
3.17 Mit dem neuen Zahlungssystem sollte mehr Transparenz einhergehen. | 3.17 The new payment system should improve transparency. |
Zum einen muss die Erweiterung mit einer Vertiefung einhergehen. | Firstly, that enlargement should take place hand in hand with a deepening of the Community. |
Das muss jedoch mit einer geschlossenen politischen Aktion einhergehen. | However, in addition to this, we need comprehensive political action. |
Die Richtlinie muss mit einer viel intensiveren Informationstätigkeit einhergehen. | The directive should be accompanied by much more detailed information. |
Kfz Kriminalität kann mit schweren Formen der Gewalt einhergehen. | Vehicle crime may be accompanied by serious forms of violence. |
Herzanfällen) einhergehen würde. | Your doctor will manage your dosage so that haemoglobin concentrations will not consistently be above 12 g dl which may be associated with a higher risk of cardiovascular events (e. g. heart attacks). |
Mit diesen sozialen Investitionen, so hofft man, werden Geschäftsinvestitionen einhergehen. | This social investment will, it is hoped, be matched by business investment. |
Mit einer verbesserten landwirtschaftlichen Produktivität muss auch verbessertes Wassermanagement einhergehen. | If increased agricultural productivity is necessary, so, too, is improved water management. |
Niedriger Blutdruck Venenentzündungen, die mit der Bildung eines Blutgerinnsels einhergehen | Low blood pressure, inflammation of a vein (which may be associated with the formation of |
Niedriger Blutdruck Venenentzündungen, die mit der Bildung eines Blutgerinnsels einhergehen | 131 Kidney failure, blood in the urine, changes in blood tests of kidney function Changes in blood tests of liver function |
Und es gibt einige psychologische Effekte, die mit damit einhergehen. | And so there are some psychological effects that happen with this. |
6.2 Allerdings darf die Verfahrensvereinfachung nicht mit weniger Transparenz einhergehen. | 6.2 However, simplifying procedures should not mean less transparency. |
Eine Realisierung müßte natürlich mit der Weiterführung dieser Zusammenarbeit einhergehen. | Single crop agriculture for export served no other |
Dies kann nur mit einer fortschreitenden Reduzierung des Fluglärms einhergehen. | This has to be accompanied by a progressive reduction in noise ascribable to aircraft. The noise issue is equally topical in American airports. |
Wirtschaftswachstum sollte mit einer verantwortungsvollen Nutzung der natürlichen Ressourcen einhergehen. | Economic growth will need to go hand in hand with the responsible use of our natural resources. |
Meiner Ansicht nach müssen einschneidende Schritte mit ausreichenden Finanzierungsmaßnahmen einhergehen. | I do believe that painful measures should go hand in hand with adequate financing measures. |
Wirtschaftswachstum muss mit einer verantwortungsvollen Nutzung der natürlichen Ressourcen einhergehen. | Economic growth will need to go hand in hand with a responsible use of natural resources. |
Die Investition soll mit der Schaffung von 39 Arbeitsplätzen einhergehen. | The investment is expected to create 39 jobs. |
Diese diplomatischen Bemühungen müssen jedoch mit einem Engagement vor Ort einhergehen. | However, those diplomatic efforts must go hand in hand with action on the ground. |
Diese Pläne müssten auch mit einer Stärkung der nationalen Haushaltsrahmen einhergehen . | These plans should also be accompanied by a strengthening of national budgetary frameworks . |
An dieser kritischen Front müssen starke Worte mit kühnen Taten einhergehen. | On this critical front, strong words must be accompanied by bold action. |
Hierfür sind Verträge notwendig, die nicht mit einem festgelegten Ablaufdatum einhergehen. | That requires contracts that do not come with a fixed expiry date. |
Eine Stärkung der Kommission muss mit einer Stärkung des Rates einhergehen. | Strengthening the Commission must go hand in hand with strengthening the Council. |
Mit der Anwendung von ARICLAIM kann möglicherweise Müdigkeit und Schwindel einhergehen. | ARICLAIM may be associated with sedation and dizziness. |
Mit der Anwendung von CYMBALTA kann möglicherweise Müdigkeit und Schwindel einhergehen. | CYMBALTA may be associated with sedation and dizziness. |
Es sind keine spezifischen Symptome bekannt, die mit einer Überdosierung einhergehen. | No specific systemic symptoms are known to be associated with overdose. |
Verwandte Suchanfragen : Mit Mit - Mit Mit - Mit Mit - Mit - Mit - Mit - Mit Umgang Mit - Mit Ausgaben Mit - Mit Erfahrung Mit - Mit Unternehmen Mit - Mit Einigen Mit - In Zusammenarbeit Mit Mit - Mit Schwierigkeiten Konfrontiert Mit - Mit Problemen Konfrontiert, Mit