Übersetzung von "Vertragsbruch" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Vertragsbruch - Übersetzung : Vertragsbruch - Übersetzung : Vertragsbruch - Übersetzung :
Schlüsselwörter : Breach Contract Violation Breaker Treaty

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Das ist Vertragsbruch.
He broke his treaty.
Der Irak begeht objektiv einen Vertragsbruch.
Iraq has, in practice, failed to comply.
Ein Vertragsbruch kostet sie 100.000 Franc.
You'd have to pay a 100,000franc fine.
Hier geht es also gar nicht um Vertragsbruch.
So it is not a question of breaking Treaty law.
Zahlungsverzug ist auch ein Vertragsbruch, wenn ihn die Kommission begeht!
Late payments are a breach of contract even when it is the Commission which is late paying.
Ich hielt es für durchaus möglich, dass Tom vor einem Vertragsbruch stand.
I thought there was a possibility that Tom was going to break the contract.
ein Vertragsbruch wie beispielsweise ein Ausfall oder Verzug von Zins oder Tilgungszahlungen
a breach of contract, such as a default or delinquency in interest or principal payments
Den Vertragsbruch nutzten die Spanier als Vorwand, erste Strafexpeditionen gegen die Ureinwohner der Insel durchzuführen.
When the bones turned into fish, the gourd broke, and all the water of the world came pouring out.
Stimmen wir diesem Vorschlag zu, so fördern wir einen Vertragsbruch zu Ungunsten eines Mitgliedstaates der Union.
If we vote in favour of this proposal, we shall be helping to break an agreement to the detriment of a Member State of the Union.
In den übrigen 68 Fällen jedoch war die Verschuldung über drei Prozent des Bruttoinlandsproduktes ein klarer Vertragsbruch, und der Rat der Finanzminister (Ecofin) hätte Sanktionen auferlegen müssen.
In the remaining 68 cases, however, deficits above 3 of GDP were clear violations of the Pact, and the European Council of Finance Ministers (Ecofin) should have imposed sanctions.
Absatz 2 behandelt Fälle, in denen ein unlauteres Wettbewerbsverhalten auf einen bestimmten Wettbewerber abzielt, etwa bei der Abwerbung von Angestellten, bei Bestechung, Industriespionage, Preisgabe eines Geschäftsgeheimnisses oder einer Anstiftung zum Vertragsbruch.
Paragraph 2 deals with situations where an act of unfair competition targets a specific competitor, as in the case of enticing away a competitor's staff, corruption, industrial espionage, disclosure of business secrets or inducing breach of contract.
Ich ersuche Sie, Frau Präsidentin, oder zumindest die Quästoren, den Vertrag zu prüfen, der über die In stallation dieser Anlage abgeschlossen wurde, denn es scheint mir, daß hier möglicherweise ein Vertragsbruch
I may say that this is fraught with difficulties, given the fact that our elections do take place in May, June or July. But in any case, the fact of
Sie sind zweifellos auch ein schwerwiegendes politisches Argument, und sei es nur wegen dem komplizierten Präzedenzfall, der durch einen Vertragsbruch in diesem Bereich und in anderen Bereichen der Kooperation geschaffen werden würde.
Through the marketing of their products we are making huge profits and our attitude is one of sheer egoism.
Eine derartige Situation stellt meistens einen einseitigen Vertragsbruch seitens des Beförderers dar. Es sind präventive Maßnahmen zu ergreifen, um Unannehmlichkeiten aufgrund zu beanstandender Verhaltensweise (Nachlässigkeit oder Berechnung) seitens der Branche zu vermeiden. den.
(ii) the establishment of a quick, simple and inexpensive procedure for settling disputes related to the provision of services to tourists, along the lines of those already set up in some Member States on public or private initiatives (e.g. the consumer om budsman)
Ich erinnere an frühere Debatten Zahlungsverzug ist ein Vertragsbruch, und mit dieser Richtlinie wird festgestellt, daß der Käufer den gesamten dem Verkäufer zustehenden Betrag innerhalb von 30 Tagen nach Eingang der Waren zu bezahlen hat.
I can still remember the earlier debates late payments are a breach of contract and this directive stipulates that the purchaser must pay the vendor the full sum owed within 30 days of receipt of the goods.
Ich hoffe, daß sich die Kommission von dem Geist dieser Richtlinie leiten läßt, um auch ihre eigenen Zahlungen rechtzeitig zu erbringen, denn auch in diesem Fall ich wiederhole es noch einmal ist es ein Vertragsbruch.
I hope that the Commission will be guided by the spirit of this directive and make its own payments on time, because here too, I repeat, this is breach of contract.
Richard. (EN) Die Kommission hat immer die Möglichkeit zu versuchen, den Mitgliedstaat davon zu überzeugen, daß er einen Fehler begeht, falls es tatsächlich Fehler sind hinsichtlich der Durchsetzung der Vertragsbestimmungen wird die Kommission aber, falls wir eine Situation feststellen, die wir als Vertragsbruch ansehen, selbstverständlich in Betracht ziehen, ob sie die Verfahren zur Durchsetzung an wenden sollte.
Mr Purvis. I am surprised that you did not take this together with Question No 7 it would have perhaps been a simpler way to have done it because we are going over some of the same ground but it does give me the opportunity to help the Commissioner by giving Mr Clinton the answer that the salmon caught in the Faroes in 1978 was 40 tonnes and in 1981 1 100 tonnes, and a reduction back to 750 or 625 tonnes is not going to make a dramatic difference in the amount of salmon available.
Da ABX France ferner verschiedene Entschädigungen wegen Vertragsbruch hätte zahlen müssen (nach Schätzungen der belgischen Behörden in Höhe von 14 Millionen Euro) und die Konsequenzen des verlorenen Zugangs zum französischen Markt für die übrigen Geschäftsbereiche der Gruppe hätte tragen müssen, kann man vernünftigerweise davon ausgehen, dass ein Vergleich für die SNCB höhere Kosten bedeutet hätte als der Verkauf des Geschäftsbereichs Road Domestic France an die Beschäftigten.
As a result, as ABX France would also have had to pay various penalties for breach of contracts (at a cost estimated by the Belgian authorities of EUR 14 million) and cope with the consequences for the group's other businesses of loss of access to the French market, it is reasonable to consider that amicable liquidation would have led SNCB to bear a higher cost than that of the employees purchasing Road domestic France.