Übersetzung von "Geheimhaltungspflicht" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Geheimhaltungspflicht - Übersetzung : Geheimhaltungspflicht - Übersetzung : Geheimhaltungspflicht - Übersetzung : Geheimhaltungspflicht - Übersetzung : Geheimhaltungspflicht - Übersetzung : Geheimhaltungspflicht - Übersetzung : Geheimhaltungspflicht - Übersetzung : Geheimhaltungspflicht - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Geheimhaltungspflicht
Duty of professional secrecy
Artikel 4 Geheimhaltungspflicht
Article 4 Confidentiality
fällt unter die Geheimhaltungspflicht
covered by the obligation of professional secrecy.
Der Geheimhaltungspflicht unterliegen insbesondere folgende Informationen
Information covered by professional secrecy includes in particular
Geheimhaltungspflicht und Vorlage von Dokumenten vor Gericht
Professional secrecy and production of documents in legal proceedings
Daraus folgt nach Auffassung der EZB , dass eine solche Entbindung von der Geheimhaltungspflicht unbeschadet der Geheimhaltungspflicht gegenüber der EZB und dem ESZB erfolgt .
Therefore , the ECB assumes that such release is without prejudice to the confidentiality obligations vis à vis the ECB and the ESCB .
Die Mitglieder des Ausschusses für Betrugsbekämpfung sind verpflichtet , diese Geheimhaltungspflicht wahrzunehmen .
The members of the anti fraud committee shall be obliged to adhere to this professional secrecy .
Laut Artikel 38 der ESZBSatzung gilt die Geheimhaltungspflicht für sämtliche ESZB Angelegenheiten .
Under Article 38 of the Statute , professional secrecy is an ESCB wide matter .
nach ihrem Ausscheiden aus der ersuchenden Behörde an die Geheimhaltungspflicht gebunden bleiben.
Treatment of Confidential Information
Deshalb wird den Behörden als Gegengewicht zu so umfassenden Kontrollbefugnissen die Geheimhaltungspflicht auferlegt.
Therefore, as a counterbalance to such broad powers of investigation, the authorities are obliged to keep the information secret.
Dieser Titel berührt nicht die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften über die Geheimhaltungspflicht bei gerichtlichen Ermittlungen.
This title shall be without prejudice to national provisions governing the confidentiality of judicial investigations.
Darüber hinaus wird die Geheimhaltungspflicht im ESZB durch Artikel 38 der ESZB Satzung geregelt .
Furthermore , the confidentiality regime of the ESCB is governed by Article 38 of the Statute of the ESCB .
Alle Informationen, die vertraulichen Charakter haben oder vertraulich mitgeteilt werden, fallen unter die Geheimhaltungspflicht.
All information which is by nature confidential or which is provided on a confidential basis shall be covered by the obligation of professional secrecy.
Ferner sollen diese Personen zur Geheimhaltung verpflichtet und Verletzungen der Geheimhaltungspflicht disziplinarisch geahndet werden.
Furthermore, those who receive that information are to be sworn to secrecy and can be disciplined for breaches of confidence.
Die Beratungen des Ausschusses unterliegen der Geheimhaltungspflicht, sofern der Ausschuss nicht einstimmig etwas anderes beschließt.
The deliberations of the CoC shall be covered by the obligation of professional secrecy, except insofar the CoC unanimously decides otherwise.
Die Geheimhaltungspflicht steht dem Zugang der Öffentlichkeit zu Informationen und Dokumenten gemäß EZB Beschluss vom 3 .
In particular , the ECB is not in favour of senior management acquiring or maintaining any prominent position in political parties .
Zu der in Artikel 38 der Satzung des ESZB vorgesehenen Geheimhaltungspflicht gehört die Nichtbekanntgabe vertraulicher Informationen .
Professional secrecy , provided for in Article 38 of the Statute of the ESCB , requires the nondivulgence of confidential information .
Die Geheimhaltungspflicht hindert die zuständigen Behörden nicht daran, Informationen gemäß Absatz 1 Buchstabe b) zu verbreiten.
Protection of professional secrecy shall not prevent the dissemination by the competent authorities of information referred to in paragraph 1(b).
Alle Angaben, die ihrer Natur nach vertraulich sind oder vertraulich mitgeteilt werden, fallen unter die Geheimhaltungspflicht.
All information which is by nature confidential or which is provided on a confidential basis shall be covered by the duty of professional secrecy.
Geheimhaltung Zu der in Artikel 38 der Satzung des ESZB vorgesehenen Geheimhaltungspflicht gehört die Nichtbekanntgabe vertraulicher Informationen .
Professional secrecy Professional secrecy , provided for in Article 38 of the Statute of the ESCB , requires the non divulgence of confidential information .
Es besteht bereits eine Geheimhaltungspflicht und ich plädiere für die Annahme des von uns dazu eingereichten Änderungsantrags.
There is already a duty of confidentiality, and I should like to urge you to adopt the amendment which we tabled in this connection.
Diese kann missbraucht werden, so dass Informationen, die verfügbar sein müssen, unter dem Deckmantel der Geheimhaltungspflicht zurückgehalten werden.
This can be misused so that information which should be available is restricted under the guise of confidentiality.
Auf der anderen Seite schließe bereits die Geheimhaltungspflicht für die Entscheidungen im Gouverneursrat eine Rechenschaft gegenüber dem Bundestag aus.
If Germany had wished to constrain its governor s authority in this way, it should have informed the other signatory states prior to doing so. On the other hand, Germany s representative on the Governing Council is sworn to secrecy, which, the plaintiffs argue, precludes any accountability to the Bundestag.
Artikel 18 bestimmt, daß Mitarbeiter einzelstaatlicher Stellen auch nach ihrem Ausscheiden aus dem Dienst der statistischen Geheimhaltungspflicht unterworfen bleiben.
Article 18 states that employees of national authorities will continue to be subject to the ruling on statistical confidentiality even after the cessation of their functions.
Das Problem besteht darin, daß die Durchführung dieses Austauschs im allgemeinen zur Folge hat, daß die Geheimhaltungspflicht nicht eingehalten wird.
The problem is that this exchange generally involves a degree of non compliance with the obligation to secrecy.
Lassen Sie mich nun auf einige der wichtigsten spezifischen Fragen, die aufgeworfen wurden, eingehen, und zwar als Erste die Geheimhaltungspflicht.
Mr President, I would now like to touch on some of the specific issues that have emerged, starting with professional secrecy.
Der Änderungsantrag, wonach die Geheimhaltungspflicht auf die Firmenjuristen, die in house lawyers, erweitert werden sollte, erfüllt mich deshalb mit großer Sorge.
That makes me extremely worried about the amendment to extend duty of secrecy to in house lawyers.
(13) Die Übermittlung von Informationen, die unter die Geheimhaltungspflicht fallen, erfolgt gemäß der Verordnung (EG) Nr. 322 97 und der Verordnung (Euratom, EWG) Nr. 1588 90 des Rates vom 11. Juni 1990 über die Übermittlung von unter die Geheimhaltungspflicht fallenden Informationen an das Statistische Amt der Europäischen Gemeinschaften15.
(13) The transmission of data subject to statistical confidentiality is governed by the rules set out in Regulation (EC) No 322 97 and in Council Regulation (Euratom, EEC) No 1588 90 of 11 June 1990 on the transmission of data subject to statistical confidentiality to the Statistical Office of the European Communities (15).
Die Übermittlung von Informationen, die unter die Geheimhaltungspflicht fallen, erfolgt gemäß der Verordnung (EG) Nr. 322 97 und der Verordnung (Euratom, EWG) Nr. 1588 90 des Rates vom 11. Juni 1990 über die Übermittlung von unter die Geheimhaltungspflicht fallenden Informationen an das Statistische Amt der Europäischen Gemeinschaften 5 .
The transmission of data subject to statistical confidentiality is governed by the rules set out in Regulation (EC) No 322 97 and in Council Regulation (Euratom, EEC) No 1588 90 of 11 June 1990 on the transmission of data subject to statistical confidentiality to the Statistical Office of the European Communities 5 .
(7) sie respektieren, falls sie ehemalige EU Bedienstete beschäftigen, deren Pflicht, die für sie geltenden Regeln einzuhalten und ihrer Geheimhaltungspflicht zu genügen.
(7) if employing former EU staff, respect their obligation to abide by the rules and confidentiality requirements which apply to them.
Unbeschadet anderer einschlägiger Bestimmungen unterliegen die Beratungen des Gemischten Ausschusses und seiner Arbeitsgruppen der Geheimhaltungspflicht, sofern der Gemischte Ausschuss nichts Gegenteiliges beschließt.
Without prejudice to other applicable provisions, the deliberations of the Joint Committee and its working groups shall be covered by the obligation of professional secrecy, unless the Joint Committee decides otherwise.
(11) Die Übermittlung von Informationen, die unter die Geheimhaltungspflicht fallen, erfolgt gemäß der Verordnung (EG) Nr. 322 97 des Rates und der Verordnung (Euratom, EWG) Nr. 1588 90 des Rates vom 11. Juni 1990 über die Übermittlung von unter die Geheimhaltungspflicht fallenden Informationen an das Statistische Amt der Europäischen Gemeinschaften16.
(11) The transmission of data subject to statistical confidentiality is governed by the rules set out in Council Regulation (EC) No 322 97 and in Council Regulation (Euratom, EEC) No 1588 90 of 11 June 1990 on the transmission of data subject to statistical confidentiality to the Statistical office of the European Communities16.
Die Mitglieder der Leitungsgremien und des Personals der EZB und der nationalen Zentralbanken dürfen auch nach Beendigung ihres Dienstverhältnisses keine der Geheimhaltungspflicht unterliegenden Informationen weitergeben .
Members of the governing bodies and the staff of the ECB and the national central banks shall be required , even after their duties have ceased , not to disclose information of the kind covered by the obligation of professional secrecy .
Eine solche Verpflichtung wird hoffentlich einen Kompromiss zwischen der Kommission und denen, die eine Ausweitung der Geheimhaltungspflicht auf die in house lawyers fordern, darstellen können.
I hope that this assurance can represent common ground between the Commission and those seeking to extend the duty of secrecy to in house lawyers.
Die auf diesem Wege ausgetauschten Informationen unterliegen der Geheimhaltungspflicht, die für Personen gilt, die bei den zuständigen Behörden, die Informationen erhalten, arbeiten oder gearbeitet haben.
Information thus exchanged shall be covered by the obligation of professional secrecy to which the persons employed or formerly employed by the competent authorities receiving the information are subject.
Gemäß Artikel 38.1 der Satzung dürfen die Mitglieder der Leitungsgremien und des Personals der EZB auch nach Beendigung ihres Dienstverhältnisses keine der Geheimhaltungspflicht unterliegenden Informationen weitergeben.
Article 38.1 of the Statute provides that members of the governing bodies and the staff of the ECB are required, even after their duties have ceased, not to disclose information of the kind covered by the obligation of professional secrecy.
Die Geheimhaltungspflicht verbietet beiden Seiten jedoch nicht, ihren zuständigen Behörden, darunter dem US Kongress und dem Europäischen Parlament, über die Ergebnisse der gemeinsamen Überprüfung zu berichten.
Confidentiality will not however be an obstacle to each side making an appropriate report on the results of the joint review to their respective competent authorities, including the US Congress and the European Parliament.
Deshalb muß in den Bestimmungen vorgesehen sein, wie dieser Konflikt zwischen Geheimhaltungspflicht und Informationsaustausch überwunden werden kann, und es muß zu diesem Zweck nach ausgewogenen Lösungen gesucht werden.
It is therefore necessary for the regulations to provide for a way to overcome this conflict between the obligation to secrecy and the exchange of information, and to seek balanced solutions to the problem.
Gemäß Artikel 38.1 der Satzung dürfen die Mitglieder der Leitungsgremien und des Personals der EZB und der NZBen auch nach Beendigung ihres Dienstverhältnisses keine der Geheimhaltungspflicht unterliegenden Informationen weitergeben .
Article 38.1 of the Statute provides that members of the governing bodies and the staff of the ECB and the NCBs shall be required , even after their duties have ceased , not to disclose information of the kind covered by the obligation of professional secrecy .
Diese bis zur letzten Konsequenz geführte Geheimhaltungspflicht könnte die Erreichung einiger der von den Kontrollbehörden verfolgten Ziele erschweren, die letztendlich darin bestehen, das richtige Funktionieren des Marktes zu gewährleisten.
That duty of secrecy, taken to the extreme, could hinder certain objectives pursued by the control authorities, which, ultimately, consist of ensuring that the markets behave properly.
Kontakte mit europäischen Organen und Einrichtungen erfordern besondere Aufmerksamkeit und ein hohes Maß an Zugänglichkeit , wobei die Unabhängigkeit der EZB und die in der Satzung festgelegte Geheimhaltungspflicht gewährleistet sein sollte .
Such cooperation with the NCBs should be guided by the principles of non discrimination , equal treatment and the avoidance of national bias .
Der Ausschuß kann mit der Mehrheit seiner Mitglieder beschließen, daß die Prüfung der Verletzung der Geheimhaltungspflicht auf die Tagesordnung der ersten Sitzung nach Einreichung dieses Antrags beim Ausschußvorsitzenden gesetzt wird.
By a majority of its members, the committee may decide that consideration of the breach of confidentiality shall be placed on the agenda for the first meeting following the submission of the request to its chairman.
Nach dem Vermittlungsverfahren unterliegt die Tätigkeit von Anwälten auch weiterhin der Geheimhaltungspflicht, es sei denn, der Rechtsanwalt weiß, dass der Klient die Rechtsberatung für Zwecke der Geldwäsche in Anspruch nimmt.
As a result of the conciliation agreement, lawyers' professional secrecy will be safeguarded unless the lawyer knows that the legal advice sought is for money laundering purposes.
Um jedoch zu verhindern, dass die Finanzkonglomerate sich nicht schon bei der bloßen Erwähnung des Wortes 'Kontrolle' empören, wird ihnen in dem Bericht versprochen, dass die Richtlinie die Geheimhaltungspflicht wahrt.
So as to prevent the mere sound of the word 'supervision' from angering the financial conglomerates, the report promises them that the directive will respect the need for confidentiality.
Der Ausschuss kann mit der Mehrheit seiner Mitglieder beschließen, dass die Prüfung der Verletzung der Geheimhaltungspflicht auf die Tagesordnung der ersten Sitzung nach Einreichung dieses Antrags beim Ausschussvorsitzenden gesetzt wird.
By a majority of its members, the committee may decide that consideration of the breach of confidentiality shall be placed on the agenda for the first meeting following the submission of the request to its chairman.

 

Verwandte Suchanfragen : Ohne Geheimhaltungspflicht