Übersetzung von "Beschwichtigen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Serbien beschwichtigen | Appeasing Serbia |
Sie zu beschwichtigen? | To pacify her? |
Nur um zu beschwichtigen jemand anderes Leid. | Just to appease someone else in their pain. You do not have another purpose. |
Es sollte die Ängste über Brasiliens Zukunft beschwichtigen. | This should have eased fears about Brazil's future. |
Nur eine aufrichtige Entschuldigung kann meinen Zorn beschwichtigen. | Only a sincere apology will appease my anger. |
Das zu vergessen, heißt sein Gewissen zu beschwichtigen. | Forgetting this is salving one's conscience. |
Die Zentralbanker versuchen, wenig überzeugend, zu beruhigen und beschwichtigen. | Central bankers try to soothe and reassure, but they are not very convincing. |
Die Behörden beschwichtigen, es gäbe ausreichende Vorräte im Land. | To allay that fear the authority has assured consumers that there are ample stocks of rice in this country. |
Die Chinesen tun fast alles, um russische Bedenken zu beschwichtigen. | The Chinese are doing almost everything possible to placate Russian concerns. |
Er muss sie weiterhin beschwichtigen, wenn er Erfolg haben will. | He will need to keep them calm if he is to succeed. |
Es gibt keinen Weg, um diese Sorgen schnell zu beschwichtigen. | There is no real way to allay these concerns quickly. |
In seinem Bemühen, den Aggressor zu beschwichtigen, ermutigt er ihn objektiv. | In an endeavour to appease the invader, it objectively emboldens it. |
Diese Ängste zu beschwichtigen, ist dieser Tage eine Hauptsorge der USA. | Easing those fears is big concern in the US these days. |
Hier hat sich ein Parlament dazu bekannt, nicht weiter zu beschwichtigen. | I think that answers Mr de la Malène's call for intermediate solutions. |
Fangt gleich an, fuhr jener fort. Stellt das Volk zufrieden ich übernehme es, den Herrn Palastvogt zu beschwichtigen, der wieder den Herrn Cardinal beschwichtigen wird. Jupiter athmete auf. | Begin at once, went on the other. Satisfy the populace I undertake to appease the bailiff, who will appease monsieur the cardinal. |
Die Extremisten zu beschwichtigen ist unter Umständen einfach, funktioniert aber vielleicht nicht. | To appease the extremists might be easy but may not work. |
Die Stationierung von Soldaten wird hungrige, verarmte und verzweifelte Menschen nicht beschwichtigen. | Stationing soldiers will not pacify hungry, impoverished, and desperate people. |
Das Management versuchte, die Belegschaft zu beschwichtigen indem sie ihr einen Bonus anbot. | Management tried to appease labor by offering them a bonus. |
Zweifellos wollte Cameron jene in der Konservativen Partei, die seine ausreichende Euroskepsis bezweifeln, beschwichtigen. | Cameron no doubt wished to reassure those in his Conservative Party who doubt his euroskeptic zeal. |
Folglich haben sich die Politiker nach anderen, schnelleren Möglichkeiten umgesehen, um ihre Wähler zu beschwichtigen. | Thus, politicians have looked for other, quicker ways to mollify their constituents. |
Im Kosovo konnte Ban bei der brodelnden Frage zur Unabhängigkeit der Provinz die erhitzten Gemüter beschwichtigen. | In Kosovo, Ban was able to lower the temperature on the boiling issue of the province s independence. |
Leider, Herr Kommissar, und das ist nicht Ihre Schuld, können Sie uns in dieser Frage nicht beschwichtigen. | Unfortunately, Commissioner, and this is not your fault, this is a matter on which you cannot allay our fears. |
Sie sollte damals die wütenden britischen Kraftverkehrsunternehmen beschwichtigen, die ja gegen die Treibstoffpreise in Großbritannien protestiert hatten. | The point is that it was to placate the irate British hauliers who were protesting at fuel prices in Britain. |
Doch wie es Weibo Nutzer Xue Hanbo ausdrückte, verfehlt dies den Zweck, die Ängste der Menschen zu beschwichtigen | But as Weibo user Xue Hanbo pointed out, this failed to assuage people's fears |
Vor einigen Monaten hat Herr Jackson, um die Ge müter zu beschwichtigen, von der Beherrschung der Agrarausgaben gesprochen. | between that desire, clearly affirmed by Parliament, and the very meagre resources available to us, whether it be in financial terms the 1 ceiling or in terms of political base or of political agreement which has not yet been reached in all the Member States or in the Council. |
Die Versuchung, die leidenden Bevölkerungen mit populistischen, selbstsüchtigen Maßnahmen zu beschwichtigen , könnte steigen, je mehr sich die Krise vertieft. | The temptation to appease suffering populations with populist, selfish measures may grow as the crisis deepens. |
Glücklicherweise scheint es einen Weg zu geben, um sowohl die EU Bürokraten wie auch unsere dickköpfigsten Bauern zu beschwichtigen. | Fortunately, there seems to be a way to conciliate both EU bureaucrats and even our most diehard peasants. |
Ich glaube nicht, dass wir irgendwelche Probleme lösen, wenn wir eine Politik verfolgen, mit der wir Verbündete beschwichtigen wollen. | I do not think that we resolve any problems by politically appeasing allies. |
Aber mit der Anerkennung Südkoreas war China großzügiger als zum Beispiel Russland, indem es versuchte, das besorgte Nordkorea zu beschwichtigen. | But in recognizing South Korea, China took greater care than, say, Russia, in seeking to ameliorate North Korea's anxieties. |
Aber ich kann den Herrn Kommissar beschwichtigen sie teilt voll und ganz die Auffassung, die ich ihm jetzt vortragen werde. | But I can reassure the Commissioner that she fully shares the opinions I am about to express. |
Der schlimmste Fehler wäre eine gegenteilige Politik. Sie wäre ein zum Scheitern verurteilter Versuch, die Extremisten zu beschwichtigen oder zu mäßigen. | The worst mistake would be to follow the opposite policy an inevitably futile effort to appease the extremists or seek to moderate them. |
Dies war eines der Risiken in Zusammenhang mit dem unzureichenden Konjunkturpaket, das einerseits Kongressabgeordnete beschwichtigen und andererseits die Wirtschaft ankurbeln sollte. | These were among the risks associated with America s insufficient stimulus, which was designed to placate members of Congress as much as it was to revive the economy. |
Uns bereitet die Tatsache Sorgen, dass die vorgeschlagene Lösung nur die Medien beschwichtigen könnte und keine wirkliche Lösung des Problems darstellt. | We are concerned that the solution proposed is just a makeshift solution for the sake of the media and not a real solution to the problem. |
Deshalb möchten Sie die Befürchtungen beschwichtigen und die Kampfbereitschaft dieser Region lähmen, indem Sie die Fata Morgana einer spezifischen Hilfe vor spiegeln. | It is very difficult to see, in fact, where or how these funds are being applied, even in my own country, Ireland. |
Wie gewöhnlich reagierte die japanische Regierung demütig und mit nur oberflächlichen Beschwerden gegenüber China, die lediglich das Missfallen im eigenen Lande beschwichtigen sollten. | As usual, Japan's government reacted meekly, offering superficial complaints about China to assuage domestic displeasure. |
Statt dessen werden die Versuche der Regierung, die öffentliche Meinung zu beschwichtigen, mit verstärktem Druck auf die Opposition und auf bürgerliche Organisationen einhergehen. | Indeed, steps by the authorities to mollify public opinion will continue to be accompanied by increased pressure on the opposition and on civil society organizations. |
Wir würden Gefahr laufen, uns auf eine Art Flucht nach vorne einzulassen, die vielleicht unser Gewissen beschwichtigen, das europäische Aufbauwerk jedoch kaum voranbringen würde. | Similarly, it is an in fringement of this principle for rules and standards not to be jointly adopted when needs cannot be satisfied without this joint line being taken in the necessary interplay of forces from local to European level. |
Auch Debatten über mögliche Verfassungsänderungen, die dazu dienen sollen, verärgerte Sunniten zu beschwichtigen und die Auflehnung abzuschwächen, werden vermutlich zu Feindseligkeit unter den Interessengruppen führen. | Debates over possible constitutional amendments intended to pacify angry Sunnis and to de fang the insurgency are likely to incite factional hostility as well. |
Die LDP versucht, den öffentlichen Zorn über eine Reihe politischer Skandale und Fehler der letzten zwei Jahre zu beschwichtigen, während die DPJ daraus Gewinn schlagen möchte. | The LDP has tried to placate public wrath about a series of political scandals and policy mistakes over the last two years, while the DPJ has attempted to capitalize on these. |
Diejenigen, die Amerika vor einem Präventivschlag gegen den Irak warnen, wollen nicht beschwichtigen, wie Donald Rumsfeld andeutet, wenn er George W. Bush mit Winston Churchill vergleicht. | Those who urge America not to launch a pre emptive strike against Iraq are not appeasers, as Donald Rumsfeld implies when he compares George W. Bush to Winston Churchill. |
Wenn China auf die Forderung nach einer Aufwertung des Yuan eingeht, muss es dafür den Anschein erwecken, bei anderen Angelegenheiten durchzugreifen, um die nationalistischen Befindlichkeiten zu beschwichtigen. | If China responds to entreaties to revalue the yuan, it may need to look tough on other issues to appease nationalist sentiment. |
Um die Amerikaner zu beschwichtigen, wird bereits darüber diskutiert, wie man staatliche religiöse Einflussnahme auf Randbereiche abschieben kann, wie die Betreibung von Koran Schulen oder touristischen Einrichtungen. | To appease the Americans, discussions are taking place about shifting state religious oversight to marginal tasks such as operating schools for memorization of the Koran and regulating tourism. |
Er ist gegenüber Walburga und Spitta milde gestimmt, da seine Frau ihn zu beschwichtigen wusste und er eine Benachrichtigung bekommen hat, dass er Theaterdirektor in Straßburg werde. | An' then ... then I got a little bit excited too an' then, well ... that's how it come ... Knowing that Erich and Walpurga love each other, Teresa, Harro's wife, tries to intervene on their behalf before her husband. |
Die Investoren werden wahrscheinlich erfahrener werden was die Spielewelt anbelangt, aber so wie es momentan aussieht müssen MMO Entwickler ihre Ressourcen aufteilen um die Investoren zu beschwichtigen. | Investors will eventually become more savvy about the game world but, the way things are now, MMO developers are having to split their resources and their focus in order to appease those investors. |
Die zweite unerwünschte Möglichkeit dass sich Regierungen mit geringer Ausgabenkapazität, um die öffentliche Wut zu beschwichtigen, gegen Demokratie und freie Meinungsäußerung wenden liegt derzeit ebenfalls in weiter Ferne. | The second undesirable possibility that governments with little spending capacity to assuage public anger turn against democracy and free expression is also remote for now. |
Verwandte Suchanfragen : Beschwichtigen Ihre Ängste - Suchte Zu Beschwichtigen - Versuchen Zu Beschwichtigen