Übersetzung von "Balanceakt" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Balanceakt - Übersetzung : Balanceakt - Übersetzung : Balanceakt - Übersetzung : Balanceakt - Übersetzung : Balanceakt - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Amerikas globaler Balanceakt
America s Global Balancing Act
Dies wird ein schwieriger Balanceakt.
That will be a difficult balancing act.
Jackie Tabick Mitgefühl als Balanceakt
Rabbi Jackie Tabick The balancing act of compassion
Dieser Balanceakt ist uns gelungen.
We have got that balance right.
Das ist ein sehr schwieriger Balanceakt.
It is a very difficult balancing act.
Die Erfüllung beider Vorgaben erfordert einen behutsamen Balanceakt.
Fulfilling both of these objectives requires a delicate balance to be struck.
Die Stabilität der Regierung wird weiterhin ein heikler Balanceakt bleiben.
Government stability will remain a delicate balancing act.
In der Geldpolitik ist ein komplexerer und schwierigerer Balanceakt vonnöten.
Monetary policy is a more complex and difficult balancing act.
Vor allem der Gesamthaushalt war für beide Berichterstatter ein echter Balanceakt.
It has been a real juggling act for both rapporteurs, especially on our main budget.
Einige simple Fragen Wie lange sind Sie als Kommissionsmitglied noch zu diesem Balanceakt bereit?
Some simple questions how long is the Commissioner prepared to perform this balancing act?
In einem solchen Augenblick und diesen haben wir jetzt ist der Balanceakt am schwierigsten.
That is the moment and the moment is now that the balancing act is most difficult.
Es ist vielmehr ein Balanceakt, bei dem man permanent auf wirtschaftliche Veränderungen zu reagieren hat.
It is a balancing act that must constantly respond to economic changes.
Die Eindämmung der Preis und Vermögensinflation ohne Beeinträchtigung des Wachstums wird sich als heikler Balanceakt erweisen.
Reining in price and asset inflation without undermining growth will be a delicate balancing act.
Ich kann bezüglich der Preisvorschläge hinzufügen, daß dies in diesem Jahr ein schwieriger Balanceakt werden wird.
According to the Commission's forecast for the 1979 80 wine marketing year, drawn up as at 15 December 1979.'
Herr Präsident! Die Völkergemeinschaft und sicher auch die Europäische Union führen derzeit einen komplizierten Balanceakt aus.
Mr President, the international community, and certainly the European Union, is involved in a complicated balancing act.
Wenn wir diesen Balanceakt hinkriegen, ich glaube, dann werden wir auch größere Akzeptanz für Europa erringen.
If we manage this balancing act, I believe we will gain Europe greater acceptance.
Mit der Wiederwahl von Präsident Chen Shui bian steht die junge taiwanesische Demokratie vor einem heiklen Balanceakt.
Taiwan's young democracy must now cope with the balancing act that President Chen Shui bian's re election has thrust upon it.
Eine kleine Temperaturänderung eine kleine Zeitänderung es geht immer um den Balanceakt zwischen Zeit, Temperatur und Zutaten.
A subtle change in temperature a subtle change in time it's all about a balancing act between time, temperature and ingredients.
Ironischerweise könnte sich Chinas Balanceakt in einem marktgestützten, verbraucherorientierten System für die Regierung sogar als noch schwieriger erweisen.
Ironically, China s juggling act may prove even more difficult for the authorities to pull off in a market based, consumer oriented system.
Die Entwicklung einer Einwanderungspolitik, d. h. der Vorschriften für die Übersiedlung in ein Land, ist stets ein Balanceakt.
Designing an immigration policy, in other words rules for being able to move to a country, is always a balancing act.
Der Balanceakt zwischen Unternehmens und Verbraucherinteressen ist nicht immer einfach, und Sie haben meinen vollen Respekt für Ihre Arbeit.
Trying to strike a balance between the interests of companies and those of the consumer is not always simple, but I respect you for the work you have done.
Das ist ein Balanceakt, und unsere Verantwortung als Geldgeber entsprechender Aktivitäten reicht weit in den Bereich der Sicherheit hinein.
This is a balancing act and the responsibility that we have as the funder of the activity goes far into the issue of security.
Dies ist ein schwieriger Balanceakt, und ich bin mir nicht sicher, was ohne den Druck der Märkte dabei herauskommen wird.
This is a difficult balance to achieve, and, without pressure from the markets, I am unsure how it will play out.
Aber unsere Leben werden nur für immer ein Balanceakt bleiben, der weniger mit Schmerzen und mehr mit Schönheit zu tun hat.
But our lives will only ever always continue to be a balancing act that has less to do with pain and more to do with beauty.
Die EU steht vor einem schwierigen Balanceakt zwischen der Notwendigkeit, Investitionen zu fördern, und der, vorsichtig zu bleiben, insbesondere mit öffentlichen Geldern.
The EU faces a delicate balancing act between the need to foster investment and the need to remain cautious, especially with public money.
Die Finanzierung ist ein Balanceakt zwischen Notwendigkeiten Finanzbedarf in den neuen Mitgliedstaaten und Finanzierungsmöglichkeiten der Geberländer , und die öffentlichen Mittel sind begrenzt.
Financing is a balancing act between needs financial requirements in the new Member States and financing opportunities for the donor countries and there are limited public funds.
Eine kleine Temperaturänderung eine kleine Zeitänderung es geht immer um den Balanceakt zwischen Zeit, Temperatur und Zutaten. Das ist die Kunst des Backens.
A subtle change in temperature a subtle change in time it's all about a balancing act between time, temperature and ingredients. That's the art of baking.
Auf dem Festland sind mehr Menschen beschäftigt als im Fischfangsektor, und ich beneide Herrn Gundelach nicht um seinen Balanceakt im Bereich des Fischhandels.
This side employs more people than the catching sector and I do not envy Mr Gundelach his balancing act in the fish trade.
Die übrigen Probleme, die uns im Parlament beschäftigt haben und weitgehend daraus resultieren, daß dies ein schwieriger Balanceakt ist, halte ich für lösbar.
I believe that the remaining problems that we have faced within this Parliament, and which in large part stem from the fact that it is so difficult to strike the right balance, can be solved.
Natürlich taten sie das. Aber unsere Leben werden nur für immer ein Balanceakt bleiben, der weniger mit Schmerzen und mehr mit Schönheit zu tun hat.
But our lives will only ever always continue to be a balancing act that has less to do with pain and more to do with beauty.
Gelingt uns in der Union dieser Balanceakt nicht, dann könnte das schwerwiegende Folgen für die durch das Internet und ähnliche Medien geförderte demokratische Offenheit der Diskussion haben.
If we in the Union were to strike the wrong balance, it would seriously inhibit the democratic openness of discussion that the Internet and related media facilitate.
Nigerianer empfinden es immer weniger als lästig, zwischen ihren verschiedenen Identitäten ein Gleichgewicht herzustellen, weil sie erkannt haben, dass dieser Balanceakt wirtschaftliche, kulturelle und politische Vorteile haben kann.
More and more Nigerians do not find balancing their different identities irksome because they recognize that there are advantages economic, cultural, and political to be derived from straddling them.
Alle diese Probleme seien in der Studiengruppe eingehend erörtert worden, und der Berichterstatter habe bei der Ausarbeitung des Textes in der Tat einen Balanceakt zwischen den verschiedenen Standpunkten vollzogen.
All of these points had been discussed in detail by the Study Group and the Rapporteur's text struck a balance between the differing viewpoints.
Und bei diesem Balanceakt zwischen Kampf dagegen und Kampf dafür bin ich der Ansicht, dass Sie uns sehr positive Lösungen vorlegen, und dass man in diesem Sinne weiter arbeiten muss.
At this pivotal point between fighting against and fighting for, I think that you have given us some very positive answers and that we need to continue in this direction.
Es ist ein schwieriger Balanceakt, denn Putin kann sich die Präsidentschaft jederzeit zurückholen, wenn er der Ansicht ist, dass sein einstiger Protegé den autoritären Staat, den Putin geschaffen hat, demontieren will.
It is a difficult balancing act, because Putin can always reclaim the presidency if he believes that his erstwhile protégé wants to dismantle the authoritarian state he has created.
Aufgrund meiner Aufgabe als Chefökonom des IWF von 2001 bis 2003 bin ich durchaus vertraut mit dem Balanceakt des Fonds zwischen der Notwendigkeit einerseits, das Vertrauen der Investoren aufzubauen und andererseits, selbstgefällige Politiker wachzurütteln.
Having served as the IMF s chief economist from 2001 to 2003, I am familiar with the Fund s need to walk a tightrope between building investor confidence and shaking up complacent policymakers.
Ferner stellt der HVE einen Balanceakt dar zwischen der Finanzierung der Mitarbeiter, die für eine ordnungsgemäße Verwaltung der Kredite erforderlich sind, und der Finanzierung der für die Schaffung dieses Raums aus juristischer Sicht notwendigen Mitarbeiter.
Moreover, it presents a difficult balance between the human resources needed to ensure the correct management of the credits and those needed to ensure the creation of this area from a legal point of view.
Die Vorschläge zur Verschärfung der Emissionsgrenzwerte lassen ein ausgewogenes Kosten Nutzen Verhältnis vermissen und ignorieren die Tatsache, dass der Gemeinsame Standpunkt einen Balanceakt zwischen ökologischem Nutzen und der Vermeidung zu hoher Kosten und anderer Auswirkungen darstellt.
Proposals to tighten ELVs are not proportionate regarding costs and benefits and fail to recognise that the common position is a balance between improving environmental performance and avoiding excessive costs and other impacts.
Die türkische Diplomatie ist somit zu einem wohl abgestimmten Balanceakt geworden. Im Hinblick auf den Mittleren Osten nähert man sich europäischen Positionen an, aber gleichzeitig ist man darauf bedacht, enge Beziehungen mit den USA aufrecht zu erhalten.
Turkish diplomacy has thus become a well calibrated balancing act, moving closer to European positions in the Middle East, but eager to maintain close relations with the US.
Und da der Sieg über al Qaeda und die Taliban Amerikas einzig sichtbares Ziel ist, kann es nicht überraschen, dass die USA unter den Pakistanis weiterhin enorm unbeliebt sind was Musharraf dazu zwingt, seinen gefährlichen Balanceakt weiter fortzuführen.
With the defeat of al Qaeda and the Taliban America s only visible goal, it is no surprise that the US remains enormously unpopular among Pakistanis, forcing Musharraf to maintain his perilous balancing act.
Die interimistische Verwaltung hat einen heiklen Balanceakt vor sich Den Irakern muss die Entscheidungsfreiheit über eine zukünftige Regierungsform so lange vorenthalten werden, bis die wirtschaftlichen Voraussetzungen geschaffen sind, die garantieren, dass eine solche Entscheidung auch wirklich frei getroffen werden kann.
The interim administration must undertake a delicate balancing act Iraqis will have to be prevented from choosing how they will be ruled until the economic preconditions are in place for that choice to be genuinely free.
Es ist ein schwieriger Balanceakt, aber wir sind überzeugt, dass es mit Hilfe Ihrer Vorschläge und in einer Atmosphäre des Dialogs, wie sie mit dem Rat besteht, gelingen wird, eine Lösung zu finden, die verfahrenstechnisch mustergültig und vor allem ausführbar ist.
It is difficult to find this balance, but we are convinced that it will be possible, with the help of your amendments and with the climate of dialogue that exists with the Council, to reach a solution that is both technically flawless and, above all, workable.
Ich teile die Ansicht, dass wir einerseits dafür sorgen müssen, dass die auf den Markt gebrachten Produkte sicher sind, und andererseits die praktische Umsetzbarkeit der vorgeschlagenen Maßnahmen gewährleistet sein muss. Zu diesem Balanceakt ist die vorliegende Richtlinie in der Lage.
I agree with the need for a fair balance between ensuring that products put on the market are safe and that the measures proposed can be practically implemented this directive can achieve that.
Zudem müssen Burmas Oppositionsführer wie seinerzeit die in Polen einen schwierigen Balanceakt bewältigen Sie müssen ihre ungeduldigen Anhänger befriedigen (von denen viele enorm unter dem alten Regime gelitten haben) und zugleich jenen, die nach wie vor an der Macht sind, die Aussicht auf eine erstrebenswerte Zukunft zu eröffnen.
Moreover, as was true in Poland, Burma s opposition leaders must strike a delicate balance satisfy their impatient supporters (many of whom have suffered mightily under the old regime), while offering those still in power the prospect of a worthwhile future.
Es erinnert mich an diesen Balanceakt von früher, den Michael gemacht hat, denn man kämpft so hart, um die Balance zu behalten mit dem, was man spielt, und den Ton zu halten, und gleichzeitig will man natürlich nicht zu sehr nur auf den Ton fokussiert sein man will ja die Musik fühlen können.
It reminds me of the balancing act earlier on what Michael was doing because you're fighting so hard to keep the balance with what you're playing with and stay in tune, and at the same time you don't want to focus so much on being in tune all the time you want to be feeling the music.

 

Verwandte Suchanfragen : Balanceakt Zwischen - Ein Balanceakt