Translation of "vouchsafe" to German language:
Dictionary English-German
Vouchsafe - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Allah will vouchsafe, after hardship, ease. | Allah wird nach einer Bedrängnis Erleichterung schaffen. |
Allah will vouchsafe, after hardship, ease. | Allah wird nach Schwierigkeit Erleichterung schaffen. |
Allah will vouchsafe, after hardship, ease. | Gott wird nach der schwierigen Lage Erleichterung schaffen. |
Allah will vouchsafe, after hardship, ease. | ALLAH wird nach der Beengtheit Entspannung machen. |
My Lord! Vouchsafe me of the righteous. | Mein Herr, gewähre mir einen rechtschaffenen (Sohn) |
My Lord! Vouchsafe me of the righteous. | Mein Herr, schenke mir einen von den Rechtschaffenen. |
My Lord! Vouchsafe me of the righteous. | O mein Herr, schenk mir einen von den Rechtschaffenen. |
My Lord! Vouchsafe me of the righteous. | Mein HERR schenke mir von den gottgefällig Guttuenden. |
Good my lord, vouchsafe me a word. | Mein bester Herr, vergönnt mir ein Wort mit Euch. |
Taking that which their Lord will vouchsafe Unto hem. | Sie nehmen, was ihr Herr ihnen zukommen läßt. |
Taking that which their Lord will vouchsafe Unto hem. | sie nehmen das, was ihr HERR ihnen zuteil werden ließ. |
Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous. | Schenke mir Weisheit und lasse mich den gottgefällig Guttuenden folgen! |
And whosoever desireth the reward of the world, We vouchsafe unto him thereof. and whosoever desireth the reward of the Hereafter, We vouchsafe unto him thereof. | Wer die Belohnung des Diesseits will, dem geben Wir (etwas) von ihm und wer die Belohnung des Jenseits will, dem geben Wir (etwas) von ihm. |
And whosoever desireth the reward of the world, We vouchsafe unto him thereof. and whosoever desireth the reward of the Hereafter, We vouchsafe unto him thereof. | Und wer die Belohnung des Diesseits will, dem geben Wir etwas von ihm. Und wer die Belohnung des Jenseits will, dem geben Wir etwas von ihm. |
And whosoever desireth the reward of the world, We vouchsafe unto him thereof. and whosoever desireth the reward of the Hereafter, We vouchsafe unto him thereof. | Und wer Belohnung für das Diesseits anstrebt, dem geben WIR davon Anteil, und wer Belohnung für das Jenseits anstrebt, dem geben WIR davon Anteil. |
My Lord! Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous. | Mein Herr, schenke mir Weisheit und füge mich zu den Rechtschaffenen |
My Lord! Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous. | Mein Herr, schenke mir Urteil(skraft), und nimm mich unter die Rechtschaffenen auf |
My Lord! Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous. | Mein Herr, schenke mir Urteilskraft, und stelle mich zu denen, die Gutes tun. |
It would come to immediate trial if your lordship would vouchsafe the answer. | Und es würde sofort zu einem Versuch kommen, wenn Eure Lordschaft der Erwiderung geneigt wäre. |
And whosoever desireth the reward of the world, We vouchsafe unto him thereof. and whosoever desireth the reward of the Hereafter, We vouchsafe unto him thereof. And anon will we recompense the grateful. | Und dem, der den Lohn der Welt begehrt, geben Wir davon, und dem, der den Lohn des Jenseits begehrt, geben Wir davon wahrlich, Wir werden die Dankbaren belohnen. |
Of mankind there are some who say our Lord vouchsafe unto us in, the world. | Denn unter den Menschen sind welche, die sagen Unser Herr, gib uns Gutes in dieser Welt. |
Vouchsafe unto us steadfastness and make us die as men who have surrendered (unto Thee). | Unser Herr, gib uns reichlich Geduld und laß uns als Muslime sterben. |
Of mankind there are some who say our Lord vouchsafe unto us in, the world. | Unter den Menschen gibt es manch einen, der sagt Unser Herr, gib uns im Diesseits! |
Vouchsafe unto us steadfastness and make us die as men who have surrendered (unto Thee). | Unser Herr, überschütte uns mit Standhaftigkeit und berufe uns ab als (Dir) Ergebene! |
Of mankind there are some who say our Lord vouchsafe unto us in, the world. | Unter den Menschen gibt es welche, die sagen Unser Herr, beschenke uns im Diesseits. |
Vouchsafe unto us steadfastness and make us die as men who have surrendered (unto Thee). | Unser Herr, gieße Geduld über uns aus und berufe uns als Gottergebene ab. |
Vouchsafe unto us steadfastness and make us die as men who have surrendered (unto Thee). | Verleihe uns Geduld und lasse uns als Muslime sterben! |
Taking that which their Lord will vouchsafe Unto hem. Verily they have been before that well doers. | (und das) empfangen, was ihr Herr ihnen gegeben hat, weil sie vordem Gutes zu tun pflegten. |
Taking that which their Lord will vouchsafe Unto hem. Verily they have been before that well doers. | sie nehmen, was ihr Herr ihnen gegeben hat, denn sie pflegten davor Gutes zu tun. |
And it may happen that Allah will vouchsafe (unto thee) the victory, or a commandment from His presence. | Aber vielleicht wird Allah den entscheidenden Sieg oder eine Anordnung von Ihm herbeibringen. |
Vouchsafe us comfort of our wives and of our offspring, and make us patterns for (all) those who ward off (evil). | Schenke uns von unseren Partnerwesen und unserer Nachkommenschaft Erfreuliches. Und mache uns für die Muttaqi als Imam! |
Our Lord! vouchsafe unto us that which Thou hast promised us by Thine apostles, and humiliate us not on the Day of Resurrection. | Unser Herr, und gib uns, was Du uns durch Deine Gesandten versprochen hast, und führe uns nicht in Schande am Tag der Auferstehung. |
Our Lord! vouchsafe unto us that which Thou hast promised us by Thine apostles, and humiliate us not on the Day of Resurrection. | Unser Herr, und gib uns, was Du uns durch Deine Gesandten versprochen hast, und stürze uns nicht in Schande am Tag der Auferstehung. |
Our Lord! vouchsafe unto us that which Thou hast promised us by Thine apostles, and humiliate us not on the Day of Resurrection. | Unser Herr, gib uns das, was Du uns durch deine Gesandten verheißen hast, und mache uns am Tag der Auferstehung nicht zuschanden. |
Our Lord! vouchsafe unto us that which Thou hast promised us by Thine apostles, and humiliate us not on the Day of Resurrection. | Unser HERR! Und lasse uns das zuteil werden, was DU uns über Deine Gesandten versprochen hast und erniedrige uns nicht am Tag der Auferstehung! |
And who say Our Lord! Vouchsafe us comfort of our wives and of our offspring, and make us patterns for (all) those who ward off (evil). | Und diejenigen, welche sagen Unser Herr, gewähre uns an unseren Frauen und Kindern Augentrost und mache uns zu einem Vorbild für die Gottesfürchtigen. |
And who say Our Lord! Vouchsafe us comfort of our wives and of our offspring, and make us patterns for (all) those who ward off (evil). | Und diejenigen, die sagen Unser Herr, schenke uns an unseren Gattinnen und unseren Nachkommenschaften Grund zur Freude, und mache uns für die Rechtschaffenen zu einem Vorbild. |
And who say Our Lord! Vouchsafe us comfort of our wives and of our offspring, and make us patterns for (all) those who ward off (evil). | Und die, die sagen Unser Herr, schenke uns an unseren Gattinnen und unseren Nachkommenschaften Grund zur Freude, und mache uns zu einem Vorbild für die Gottesfürchtigen. |
Of mankind there are some who say our Lord vouchsafe unto us in, the world. And for such there shall be no portion in the Hereafter. | Und unter den Menschen gibt es manche, die sagen Unser HERR, gib uns im Diesseits! , während es für sie am Jenseits keinerlei Anteil gibt. |
Then belike my Lord will vouchsafe unto me something better than thy garden and send thereon a belt from the heaven that it become a plane slippery. | So wird mein Herr mir vielleicht (etwas) Besseres als deinen Garten geben und wird auf ihn ein Strafgericht vom Himmel niedersenden, so daß er zu ödem Boden wird. |
Then belike my Lord will vouchsafe unto me something better than thy garden and send thereon a belt from the heaven that it become a plane slippery. | so wird mein Herr mir vielleicht etwas Besseres als deinen Garten geben und über ihn aufeinanderfolgende Strafe vom Himmel senden, so daß er zu schlüpfrigem Erdboden wird, |
Then belike my Lord will vouchsafe unto me something better than thy garden and send thereon a belt from the heaven that it become a plane slippery. | So möge mein Herr mir etwas Besseres als deinen Garten geben und über ihn aufeinanderfolgende Pfeile vom Himmel schicken, so daß er zu einem schlüpfrigen Boden wird, |
And it may happen that Allah will vouchsafe (unto thee) the victory, or a commandment from His presence. Then will they repent them of their secret thoughts. | Möge Gott den Erfolg oder einen Befehl von sich her bringen, so daß sie bereuen, was sie in ihrem Inneren geheimhalten! |
Then belike my Lord will vouchsafe unto me something better than thy garden and send thereon a belt from the heaven that it become a plane slippery. | denn vielleicht läßt mir mein HERR etwas Besseres als deine Dschanna zuteil werden, und schickt über sie einen Blitzsturm aus dem Himmel, dann wird sie zu rutschigem Boden. |
And it may happen that Allah will vouchsafe (unto thee) the victory, or a commandment from His presence. Then will they repent them of their secret thoughts. | ALLAH wird jedoch entweder den Sieg oder von Sich aus eine Entscheidung herbeiführen, so werden sie bereuen aufgrund dessen, was sie bei sich verheimlicht haben. |