Translation of "outset" to German language:
Dictionary English-German
Outset - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We stand defeated at the outset. | Wir werden schon am Anfang besiegt. |
from the outset of deprivation of liberty. | ab Entzug der Freiheit. |
I mentioned this contradiction at the outset. | Das ist der Widerspruch, den ich vorhin genannt habe. |
Just a personal comment at the outset. | . (EN) Eingangs nur eine persönliche Bemerkung. |
All the ingredients remain separate from the outset. | Alle Bestandteile bleiben von vornherein getrennt. |
Calderón must strengthen his presidency from the outset. | Calderón muss seine Präsidentschaft von Beginn an stärken. |
Since the outset we have all believed it. | Seitdem wir Kinder sind glauben wir daran. |
That was my position from the outset, incidentally. | Das war im übrigen von Anfang an meine Position. |
And why was it rotten from the outset? | Und warum war er von Anfang an mit mangelhaft? |
That much should be stated clearly at the outset. | Das muß einmal deutlich gesagt werden. |
At the outset, every republic adopted a new constitution. | Als erstes verabschiedete jede Republik eine eigene Verfassung. |
Let me say that quite clearly at the outset. | Lassen Sie mich das gleich zu Be ginn in aller Deutlichkeit sagen. |
So thank you for involving us from the outset. | Also Dankeschön für die Einbeziehung schon in der Anfangsphase. |
I have thrown myself into it from the outset. | Ich habe mich von Anfang an dafür stark gemacht. |
Let me clear up this misunderstanding from the outset. | Ich will also dieses Missverständnis von vorne herein ausräumen. |
This again should have been anticipated from the outset. | Dies hätte ebenfalls von Anfang an vorhergesehen werden müssen. |
His was a suicidal brand of statecraft from the outset. | Man verfolgte von allen Anfang an eine selbstmörderische Art der Staatsführung. |
But the euro was an incomplete currency from the outset. | Doch der Euro war von Anfang an eine unvollständige Währung. |
They threatened property and undermined political order from the outset. | Sie bedrohten Eigentum und untergruben von Anfang an die politische Ordnung. |
I need to make a confession at the outset here. | Ich muss gleich zu Beginn ein Geständnis ablegen. |
I should like to warn against this from the outset. | Das heißt, auch dieser Rechtsakt muß seine Wirkungen haben. |
We therefore need fixed, clear ethical guidelines from the outset. | Die erste man muß auf europäischer Ebene und, entschuldigen Sie bitte. |
I shall state the justification for it at the outset. | Ich gebe die Begründung vorweg. |
From the outset my opinion of the directive has been critical. | Von Anfang an hatte ich eine kritische Haltung zu dieser Richtlinie. |
From the outset, the TPP s supposed openness has been wholly misleading. | Die vorgebliche Offenheit der TPP war von Anfang an absolut irreführend. |
At the outset, we have to distinguish between need and demand. | Zunächst müssen wir einmal zwischen Bedarf und Nachfrage unterscheiden. |
From the outset the deputy of the chief designer was I.D. | September 1961 in Sewerodwinsk auf Kiel gelegt und lief am 23. |
The CCIC's rolling work programme had from the outset included Eurocodes . | Auf dem fortlaufenden Arbeitsprogramm der BKIW hätten von Anfang an die Eurocodes gestanden. |
I believe that we should select our operators from the outset. | Es gibt also keine Aufteilung zwischen den Ländern. |
My opinion from the outset was that it should be granted. | Diese Meinung teilte ich nicht, und der der zeitige Ausschuß teilt sie folglich auch nicht. |
That is something we simply must realize right at the outset. | Auch innerhalb der Mitgliedstaaten gibt es oft verschiedene Haltungen zu diesem Problem. |
I want to say this right at the outset, Mr President. | Oder haben die Staats und Regierungschefs Angst vor ihrem eigenen Mut, den sie 1974 an den Tag legten? |
These factors would, in fact, condemn the reform from the outset. | Damit wäre sie auch von vornherein zum Scheitern verurteilt. |
From the outset, the political issue has been the determining factor. | Die politische Frage ist also von Anfang an die alles bestimmende Frage. |
Madam President, dear Nicole, my Group supported you at the outset. | Frau Präsidentin, liebe Nicole. Meine Fraktion hat Sie von Anfang an unterstützt. |
It would, however, seem safe to summarize certain elements at the outset. | Mit einiger Sicherheit kann man jedoch gewisse anfängliche Bestandteile zusammenfassen. |
At the outset of the Revolution, he was prosecutor syndic of Arras. | Als Député en Mission war Augustin 1793 bei der Rückeroberung von Toulon zugegen. |
The U.S. Navy, by contrast, relied on commerce raiding from the outset. | August Einheiten der Kaiserlichen Japanischen Marine von Japan nach Truk. |
4.1 Expectations of the sustainable development strategy were high from the outset. | 4.1 Von Anfang an wurden große Erwartungen an die Strategie für nachhaltige Entwicklung geknüpft. |
Every new lawyer should be aware of Union law from the outset. | Alle Juristen sollten bereits bei Beginn ihrer Laufbahn über Kenntnisse auf dem Gebiet des Unionsrechts verfügen. |
Without adequate financial resources they are doomed to failure from the outset. | Ohne ausreichende Finanzmittel sind sie von Anfang an zum Mißerfolg verurteilt. |
This approach, at the outset, set its sights on some ambitious achievements. | Die tätige Solidarität mit Großbritannien kam ebenso rasch zum Ausdruck. |
I address myself at the outset to Mr Seeler as the rapporteur. | Ich wende mich zunächst an Herrn Seeler als Be richterstatter. |
And you would be well advised to do likewise from the outset. | Am besten Sie machen das also gleich von Anfang an! |
This has, from the outset, been the position of the Portuguese Presidency. | Diesen Standpunkt vertritt die portugiesische Präsidentschaft von Anfang an. |
Related searches : Very Outset - Outset Situation - Since The Outset - Form The Outset - From Its Outset - At Its Outset - From The Outset - At The Outset - Outset Of Proceeding