Translation of "outset" to German language:


  Dictionary English-German

Outset - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

We stand defeated at the outset.
Wir werden schon am Anfang besiegt.
from the outset of deprivation of liberty.
ab Entzug der Freiheit.
I mentioned this contradiction at the outset.
Das ist der Widerspruch, den ich vorhin genannt habe.
Just a personal comment at the outset.
. (EN) Eingangs nur eine persönliche Bemerkung.
All the ingredients remain separate from the outset.
Alle Bestandteile bleiben von vornherein getrennt.
Calderón must strengthen his presidency from the outset.
Calderón muss seine Präsidentschaft von Beginn an stärken.
Since the outset we have all believed it.
Seitdem wir Kinder sind glauben wir daran.
That was my position from the outset, incidentally.
Das war im übrigen von Anfang an meine Position.
And why was it rotten from the outset?
Und warum war er von Anfang an mit mangelhaft?
That much should be stated clearly at the outset.
Das muß einmal deutlich gesagt werden.
At the outset, every republic adopted a new constitution.
Als erstes verabschiedete jede Republik eine eigene Verfassung.
Let me say that quite clearly at the outset.
Lassen Sie mich das gleich zu Be ginn in aller Deutlichkeit sagen.
So thank you for involving us from the outset.
Also Dankeschön für die Einbeziehung schon in der Anfangsphase.
I have thrown myself into it from the outset.
Ich habe mich von Anfang an dafür stark gemacht.
Let me clear up this misunderstanding from the outset.
Ich will also dieses Missverständnis von vorne herein ausräumen.
This again should have been anticipated from the outset.
Dies hätte ebenfalls von Anfang an vorhergesehen werden müssen.
His was a suicidal brand of statecraft from the outset.
Man verfolgte von allen Anfang an eine selbstmörderische Art der Staatsführung.
But the euro was an incomplete currency from the outset.
Doch der Euro war von Anfang an eine unvollständige Währung.
They threatened property and undermined political order from the outset.
Sie bedrohten Eigentum und untergruben von Anfang an die politische Ordnung.
I need to make a confession at the outset here.
Ich muss gleich zu Beginn ein Geständnis ablegen.
I should like to warn against this from the outset.
Das heißt, auch dieser Rechtsakt muß seine Wirkungen haben.
We therefore need fixed, clear ethical guidelines from the outset.
Die erste man muß auf europäischer Ebene und, entschuldigen Sie bitte.
I shall state the justification for it at the outset.
Ich gebe die Begründung vorweg.
From the outset my opinion of the directive has been critical.
Von Anfang an hatte ich eine kritische Haltung zu dieser Richtlinie.
From the outset, the TPP s supposed openness has been wholly misleading.
Die vorgebliche Offenheit der TPP war von Anfang an absolut irreführend.
At the outset, we have to distinguish between need and demand.
Zunächst müssen wir einmal zwischen Bedarf und Nachfrage unterscheiden.
From the outset the deputy of the chief designer was I.D.
September 1961 in Sewerodwinsk auf Kiel gelegt und lief am 23.
The CCIC's rolling work programme had from the outset included Eurocodes .
Auf dem fortlaufenden Arbeitsprogramm der BKIW hätten von Anfang an die Eurocodes gestanden.
I believe that we should select our operators from the outset.
Es gibt also keine Aufteilung zwischen den Ländern.
My opinion from the outset was that it should be granted.
Diese Meinung teilte ich nicht, und der der zeitige Ausschuß teilt sie folglich auch nicht.
That is something we simply must realize right at the outset.
Auch innerhalb der Mitgliedstaaten gibt es oft verschiedene Haltungen zu diesem Problem.
I want to say this right at the outset, Mr President.
Oder haben die Staats und Regierungschefs Angst vor ihrem eigenen Mut, den sie 1974 an den Tag legten?
These factors would, in fact, condemn the reform from the outset.
Damit wäre sie auch von vornherein zum Scheitern verurteilt.
From the outset, the political issue has been the determining factor.
Die politische Frage ist also von Anfang an die alles bestimmende Frage.
Madam President, dear Nicole, my Group supported you at the outset.
Frau Präsidentin, liebe Nicole. Meine Fraktion hat Sie von Anfang an unterstützt.
It would, however, seem safe to summarize certain elements at the outset.
Mit einiger Sicherheit kann man jedoch gewisse anfängliche Bestandteile zusammenfassen.
At the outset of the Revolution, he was prosecutor syndic of Arras.
Als Député en Mission war Augustin 1793 bei der Rückeroberung von Toulon zugegen.
The U.S. Navy, by contrast, relied on commerce raiding from the outset.
August Einheiten der Kaiserlichen Japanischen Marine von Japan nach Truk.
4.1 Expectations of the sustainable development strategy were high from the outset.
4.1 Von Anfang an wurden große Erwartungen an die Strategie für nachhaltige Entwicklung geknüpft.
Every new lawyer should be aware of Union law from the outset.
Alle Juristen sollten bereits bei Beginn ihrer Laufbahn über Kenntnisse auf dem Gebiet des Unionsrechts verfügen.
Without adequate financial resources they are doomed to failure from the outset.
Ohne ausreichende Finanzmittel sind sie von Anfang an zum Mißerfolg verurteilt.
This approach, at the outset, set its sights on some ambitious achievements.
Die tätige Solidarität mit Großbritannien kam ebenso rasch zum Ausdruck.
I address myself at the outset to Mr Seeler as the rapporteur.
Ich wende mich zunächst an Herrn Seeler als Be richterstatter.
And you would be well advised to do likewise from the outset.
Am besten Sie machen das also gleich von Anfang an!
This has, from the outset, been the position of the Portuguese Presidency.
Diesen Standpunkt vertritt die portugiesische Präsidentschaft von Anfang an.

 

Related searches : Very Outset - Outset Situation - Since The Outset - Form The Outset - From Its Outset - At Its Outset - From The Outset - At The Outset - Outset Of Proceeding