Translation of "is characterised by" to German language:
Dictionary English-German
Characterised - translation : Is characterised by - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
3.6 Community legislation today is characterised by | 3.6 Das heutige EU Recht ist gekennzeichnet durch |
This syndrome is characterised by large ovarian cysts. | Dieses Syndrom ist charakterisiert durch große Ovarialzysten. |
2.1.6 Europe is characterised by major energy dependency. | 2.1.6 Die Lage Europas ist von einer großen Energieabhängigkeit gekennzeichnet. |
Every Presidency is characterised by certain important elements. | Jede Präsidentschaft wird durch bestimmte markante Punkte charakterisiert. |
The emitted level of noise is characterised by | Der emittierte Geräuschpegel hängt von folgenden Faktoren ab |
The emitted level of noise is characterised by | Der Lärmemissionspegel ist charakterisiert durch |
The job is characterised by great freedom and variety. | Dabei sei der Beruf von großer Freiheit und Vielfalt geprägt. |
PPE is characterised by painful, macular reddening skin eruptions. | Die PPE ist charakterisiert durch schmerzhafte, gerötete makulare Hauteruptionen. |
It is characterised by the deficiency of α galactosidase. | Sie ist gekennzeichnet durch ein Defizit an α Galaktosidase. |
1.1 Mediterranean agriculture is characterised by its wide variety. | 1.1 Die Landwirtschaft im Mittelmeerraum ist sehr heterogen. |
2.4 The EU cosmetics sector is characterised by SMEs. | 2.4 Die EU Kosmetikbranche wird von KMU dominiert. |
Our position, too, is characterised by the environmental aspects. | Von den Umweltaspekten ist auch unsere Stellungnahme geprägt. |
The coastline is characterised by lowland hills and small mountains. | Die Küstenlinie wird charakterisiert durch flache Hügel. |
Wiltshire is characterised by its high downland and wide valleys. | Charakteristisch für die Grafschaft sind das hochgelegene Downland und die weiten Täler. |
The EU shipping sector is characterised by an entrepreneurial spirit. | Die europäische Schifffahrt zeichnet sich durch Unternehmergeist aus. |
3.10 Tourism policy is characterised by its cross cutting nature. | 3.10 Die Fremdenverkehrspolitik hat einen viele Bereiche erfassenden Querschnittscharakter. |
3.12 Tourism policy is characterised by its cross cutting nature. | 3.12 Die Fremdenverkehrspolitik hat einen viele Bereiche erfassenden Querschnittscharakter. |
3.7 Tourism policy is characterised by its cross cutting nature. | 3.7 Tourismuspolitik hat einen viele Bereiche erfassenden Querschnittscharakter. |
As a federal state, DE is characterised by decentralised structures. | Als Bundesstaat verfügt DE über dezentrale Strukturen. |
Thuringia s economy is characterised by small and micro size enterprises. | Thüringens Wirtschaft ist vornehmlich durch kleine und kleinste Unternehmen geprägt. |
They are mainly characterised by sandstones. | Sie sind hauptsächlich durch Sandsteine gekennzeichnet. |
In addition, CN code 68151010 includes products which are essentially characterised by carbon, whereas the product concerned is essentially characterised by the magnesium oxide content. | Und zum KN Code 68151010 gehören Waren, die sich vor allem durch ihren Kohlenstoffgehalt auszeichnen, während für die betroffene Ware in erster Linie ihr Gehalt an Magnesiumoxid kennzeichnend ist. |
3.2 The sustainable company is characterised by the following key elements7 | 3.2 Die Sustainable Company kann durch folgende Kernelemente beschreiben werden7 |
4.4 The EU shipping sector is characterised by an entrepreneurial spirit. | 4.4 Die europäische Schifffahrt zeichnet sich durch Unternehmergeist aus. |
6.1 The forecast development of the construction sector is characterised by | 6.1 Folgende Elemente werden voraussichtlich für die künftige Entwicklung der Bauwirtschaft kennzeichnend sein |
Besides its unity, Europe is also characterised by its cultural diversity. | Europa zeichnet sich neben seiner Einheit durch seine kulturelle Vielfalt aus. |
Mr President, international HGV traffic is characterised by sharply contrasting interests. | Herr Präsident! Der grenzüberschreitende Schwerlastverkehr auf der Straße ist von stark entgegengesetzten Interessen gekennzeichnet. |
Lactic acidosis is characterised by acidotic dyspnoea, abdominal pain and hypothermia followed by coma. | Kennzeichnend für eine Laktatazidose sind azidotische Dyspnoe, Bauchschmerzen und Hypothermie mit nachfolgendem Koma. |
Lactic acidosis is characterised by acidotic dyspnoea, abdominal pain and hypothermia followed by coma. | Diagnose Kennzeichnend für eine Laktatazidose sind azidotische Dyspnoe, Bauchschmerzen und Hypothermie mit nachfolgendem Koma. |
Lactic acidosis is characterised by acidotic dyspnea, abdominal pain and hypothermia followed by coma. | Laktatazidose ist gekennzeichnet durch eine azidotische Dyspnoe mit Abdominalbeschwerden und Hypothermie, gefolgt von Koma. |
The French Defence is a chess opening characterised by the moves 1. | Bei der Französischen Verteidigung handelt es sich um eine Eröffnung des Schachspiels. |
The Dutch Defence is a chess opening characterised by the moves 1. | Bei der Holländischen Verteidigung handelt es sich um eine Eröffnung des Schachspiels. |
The stone is characterised by pitted holes and troughs in its surface. | Aufgrund der derzeit herrschenden sauren Umweltbedingungen wird die Oberfläche relativ schnell angewittert. |
Erlotinib is characterised by a decrease in solubility at pH above 5. | Erlotinib ist charakterisiert durch eine verminderte Löslichkeit bei einem pH über 5. |
3.3 The offshore oil and gas industry in Europe is characterised by | 3.3 Die Offshore Erdöl und Erdgasindustrie in Europa zeichnet sich durch folgende Merkmale aus |
3.3 The offshore oil and gas industry in Europe is characterised by | 3.3 Die Offshore Erdöl und Erdgasindustrie in Europa zeichnet sich durch folgende Merkmale aus |
7.6.2 The maritime transport sector is also characterised by an ageing workforce. | 7.6.2 Auch in der Seeschifffahrt steigt das Durchschnittsalter der Beschäftigten. |
The general picture is characterised by a steady decline of fisheries employment. | Allgemein lässt sich ein steter Rückgang der Beschäftigung in der Fischerei feststellen. |
The current market is also characterised by mushrooming distribution and service channels. | Auf dem Markt ist derzeit eine Zunahme von Kommunikationskanälen und Dienstleistungen zu verzeichnen. |
The international monetary system is characterised by a multiplicity of different currencies. | Die WWU schreitet jedoch tatsächlich voran. |
It is important for this work to be characterised by two realisations. | Es ist wichtig, dass wir uns in unserer Arbeit immer wieder von zwei Erkenntnissen leiten lassen. |
The EU is still characterised by its under utilisation of human resources. | Die EU ist nach wie vor durch eine geringe Auslastung ihrer Humanressourcen geprägt. |
The ethylene market is characterised by much lower growth of around 2 . | Für Ethylen wird ein erheblich niedrigeres Wachstum von etwa 2 angenommen. |
The market for DRAMs is highly cyclical and characterised by strong fluctuations. | Der DRAM Markt ist sehr zyklisch und durch hohe Ausschläge gekennzeichnet. |
Diagnosis Lactic acidosis is characterised by acidotic dyspnoea, abdominal pain and hypothermia followed by coma. | Diagnose Eine Laktatazidose ist gekennzeichnet durch eine azidotische Dyspnoe, Bauchschmerzen und Hypothermie gefolgt von Koma. |
Related searches : Characterised By Comprising - Are Characterised By - Well Characterised - Was Characterised - Further Characterised - Characterised Through - Characterised With - Is By - Can Be Characterised - Characterised In That - To Be Characterised - Is Hit By - Is Administrated By