Translation of "haggling" to German language:
Dictionary English-German
Haggling - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
That seems rather like haggling. | Das sieht ein wenig nach Teppichhändler Methode aus. |
The haggling continued from February until April 1989. | Das Schachern ging von Februar bis April 1989 weiter. |
We see high end haggling in fashion today. | Wir sehen heutzutage Edelfeilschen. |
High end haggling for luxury and real estate. | Edelfeilschen um Luxusartikel und Immobilien. |
They're probably haggling over the price with Murder, Incorporated. | Sie planen ein paar Morde. |
Am I in the habit of haggling for victory, marshal? | Mein lieber Herr Marschall, pflege ich zu feilschen, wenn es um den Sieg geht? |
There has undoubtedly been some haggling on the part of the Commission. | Was beabsichtigt die Europäi sche Gemeinschaft in einer für den Frieden und die Menschenrechte so bedrohlichen Lage zu tun? |
Nice was yet again the scene of national haggling for individual states. | Nizza war noch einmal das nationale Feilschen um Einzeletats. |
As far as I am concerned, these rights are not for haggling over. | Für mich darf es um diese Rechte kein Feilschen geben. |
You know all this haggling, maybe there are 50 righteous people, there might be 40, it's not. | Du weißt alles Feilschen, vielleicht gibt es 50 Gerechte Menschen, es könnte 40 sein, ist es nicht. |
So Europe muddles through, its future clouded by haggling over 'contributions' and a failure to take decisions. | ment, sondern vom Ministerrat ver abschiedet. |
This set of values should be deeply embedded in the industry and thus should transcend haggling over regulation. | Diese Werte sollten tief in der Branche verankert werden und somit das Schachern um die Regulierung hinter sich lassen. |
Indeed, as Stuart Harbinson, a former special adviser to WTO Director General Pascal Lamy, has pointed out, the haggling over what should go into Plan B would be as animated and difficult as the haggling over how to complete the entire Doha package. | Tatsächlich wäre, wie Stuart Harbinson, ehemaliger Sonderberater von WTO Generaldirektor Pascal Lamy, betonte, das Geschacher darüber, was in Plan B übernommen werden solle, so lebhaft und schwierig wie das Geschacher darüber, wie man das Doha Gesamtpaket zum Abschluss bringen könnte. |
The negotiations of the last few days have proved that it was nothing but a laughable process of haggling. | Die Verhandlungen dieser letzten Tage haben gezeigt, dass es nur um einen erbärmlichen Kuhhandel ging. |
I am not haggling over six months, but I do want clear objectives and we must have a clear timetable. | Dabei feilsche ich nicht um ein halbes Jahr, aber ich möchte klare Ziele haben, und wir müssen einen klaren Zeitplan haben. |
The Heads of State and Government locked themselves into short term haggling, without any great vision of Europe' s future. | Die Staats und Regierungschefs haben sich auf einen kurzsichtigen Kuhhandel ohne große Vision von der europäischen Zukunft eingelassen. |
Such recurrent haggling lessens the standing of the Community in the eyes of the world and indeed of its own citizens. | Die positiven Ergebnisse des Stuttgarter Gipfels verdanken wir u. a. dem energischen und diplomatischen Verhalten Helmut Kohls. |
And what a striking contrast we have seen between the stimulating content of the Laeken declaration and the haggling over agencies. | Der Kontrast zwischen dem stimulierenden Inhalt der Erklärung von Laeken und dem Gefeilsche um die Agenturen hätte krasser nicht sein können. |
Madam President, I support the request even though I realize that it is designed to gain time for underhand bargaining and haggling. | Ich bitte die Stimmenzähler, die Auszählung der Stimmen vorzunehmen. |
Council meetings are degenerating into haggling sessions, each out for his own good, without any vision of the future of the Community. | Die heute geführte Aussprache über die künftige Finanzierung der Gemeinschaft ist nämlich gerade auch im Hinblick auf die Verhandlungen mit Spanien und Portugal von absolut entscheidender Bedeutung. |
As a result, every set of treaty amendments was the product of the type of untidy political haggling typical of intergovernmental decision making. | Die Konsequenz ist, dass sämtliche Vertragszusätze das Produkt ungeordneten politischen Feilschens waren, wie das typisch für die zwischenstaatliche Entscheidungsfindung ist. |
But if this were the real reason for the breakdown, one would expect it to be resolved by detailed haggling over the voting arrangements. | Wenn das der wirkliche Grund des Scheiterns war, würde man eigentlich erwarten, dass dieses Problem durch ausgedehnte Verhandlungen über Abstimmungsprozeduren gelöst werden könnte. |
The European Union is therefore merely stalling for time so that it can finish haggling with the USA for control of Iraq's oil fields. | Die Europäische Union versucht also lediglich, Zeit zu gewinnen, damit sie den Wettstreit mit den USA um die Kontrolle des Öls zu Ende führen kann. |
I am positive that the new political leadership in Turkey has realised that the way to build Europe is through democratic procedure, not eastern haggling. | Ich bin sicher, die neue politische Führung der Türkei hat begriffen, dass Europa mit demokratischen Prozessen und nicht durch orientalisches Feilschen aufgebaut wird. |
Nobody in the European Community understands the haggling in the Council, where the Ministers spent three days behind locked doors without achieving any result at all. | Wir sind uns dessen sicher. Da wir uns so sicher sind und sie sich ihrer Sache zweifellos auch so sicher sind, hoffen wir, daß sie beim nächsten Mal bereit sein werden, sich dieser Art Kreuzverhör zu unterziehen, und wir können Ihnen versichern, daß wir freundlich, höflich und liebenswürdig sein werden. |
Over and above the legal quibbling on all sides, the Biarritz Summit has confirmed that the process of European enlargement is a matter of laborious haggling. | Abgesehen von den von alles Seiten vorgebrachten rechtlichen Spitzfindigkeiten hat der Gipfel von Biarritz bestätigt, dass der europäische Erweiterungsprozess einen mühseligen Kuhhandel darstellt. |
To Mr Herzog, whose group I understand intends to adopt a similar position, I would like to say that I particularly liked your expression 'tough haggling' . | Herr Herzog, dessen Fraktion offenbar einen ähnlichen Standpunkt vertritt, hat den Begriff erbittertes Bargaining verwendet, der mir sehr gefällt. |
You can just imagine how they will again be haggling, the sort of cattle market it will turn into, and things can, in fact, only get worse. | Man kann sich ja vorstellen, wie da wieder gefeilscht wird, wie ein Kuhhandel gemacht wird, und alles kann eigentlich nur schlechter werden. |
Its conclusion was determined by negotiations and haggling behind the scenes, with nations' own interests being played off against the European interest, and threats of vetoes being used. | Verhandlungen und Gefeilsche hinter den Kulissen, nationale Eigeninteressen gegen europäische, Vetodrohungen bestimmten den Abschluss. |
Apart from the waste of time and energy and resources in unnecessary technical haggling and wrangling, there is, as 1 said, the wrong image portrayed to our people. | Diese Situation be steht nun schon seit drei Jahren, und wenn der Rat diesmal guten Willens ist, könnte sie funktionieren. |
But the work of coastal protection cannot be tackled properly if there is narrow bureau cratic haggling over which moneybox might, perhaps, be unlocked to provide the money. | Es kann nicht recht und billig sein, daß die Menschen in den häufig sehr dünn bewohnten und recht armen Gebieten die ganze Last der Küstenbefestigung selbst auf sich nehmen sollen. |
In the end, the haggling that this type of process inevitably leads to resulted in our weighing the notion of Europeans' religious heritage against the promotion of free enterprise . | Letztlich lief der Kuhhandel, der sich bei einem Prozess solcher Art unvermeidlich ergibt, auf die Wahl zwischen dem Begriff religiöses Erbe der Europäer und der Förderung der unternehmerischen Freiheit hinaus. |
Those are the grounds on which we refuse to adopt this budget or to tolerate any haggling between Parliament and the Council to negotiate an 'adjustment' under any of the headings. | Im wesentlichen hat das Parlament mit den Änderungsanträgen zu den Posten des agrar und struktur politischen Bereichs ein Zeichen gesetzt, das Kommission und Rat verpflichtet, den Haushalt der Gemein schaft anders zu beurteilen. |
So this is the background against which we and the Council are haggling about whether a country like this should receive 10 million ECU under the terms of this special programme. | Unter diesen Umständen feilschen also wir und der Ministerrat darüber, ob ein solches Land in ein Son derprogramm mit 10 Mio ERE einbezogen werden kann. |
And, bearing in mind the conciliation meeting tomorrow, I call on the Council not to adopt again what I would call a narrowminded attitude, haggling over a few European units of account. | Ich sehe nicht unbedingt ein, daß er, nur weil er im Vertrag steht, unverletztlich sein muß und nie geändert werden darf. |
We must endeavour to preserve the religious, cultural and universal character of this holy city, and it must certainly not become the subject of haggling or the property of any one side. | Wir müssen versuchen, den religiösen, kulturellen und universellen Charakter dieser Heiligen Stadt zu bewahren sie darf nicht verschachert und weder von der einen noch von der anderen Seite an sich gerissen werden. |
Mr Brandt. (DE) Madam President, ladies and gentlemen, it seems to me that the haggling about quotas and percentages tends all too often to blur the historic dimension of the process of European unifica tion. | von Herrn Klepsch im Namen der Fraktion der Europäischen Volkspartei (CD Fraktion) (Dok. 1 692 81) |
The legitimacy of the trade interests of the South must be recognised but the problem will lie in preventing negotiations boiling down to a process of tough haggling over their interests and our own. | Wir müssen die Rechtmäßigkeit der kommerziellen Interessen des Südens anerkennen, aber die größte Schwierigkeit wird darin bestehen, zu verhindern, dass die Verhandlungen nicht zu einem erbitterten Bargaining um die Interessen des Südens und um unsere eigenen werden. |
Germany and France as de facto leaders of the European Union are haggling over a belated support package, but they have made it abundantly clear that Greece must slash public sector wages and other spending. | Deutschland und Frankreich die faktischen Führer der Europäischen Union feilschen um ein verspätetes Hilfspaket, aber sie haben überaus deutlich gemacht, dass Griechenland die Löhne im öffentlichen Dienst und andere Ausgaben kürzen muss. |
Admittedly, Mr Ferber' s text, after much haggling at committee stage, does little more than moderate and delay the Commission' s proposal. This proposal is unacceptable because it is based on assertions that have little or no justification. | Der Vorschlag der Kommission, der inakzeptabel ist und auf schlecht oder gar nicht begründeten Behauptungen beruht, wird nun nach zahlreichen Verhandlungen im Ausschuss durch den Text von Herrn Ferber lediglich etwas gedämpft und zeitlich hinausgezögert. |
Consequently, revenue is no indication as to the rent which would be arrived at in the haggling of the market and placing any weight on an alleged disparity between the percentage of receipts spent on rates is wrong. | Die Einnahmen sind daher kein Indiz für die Miete, die auf dem Markt erzielt würde, und es ist falsch, einem unterschiedlichen Prozentsatz der Einnahmen, die für Steuern aufgewandt werden, Gewicht beizumessen. |
We must develop the European spirit and prevent this spirit from being discredited at the forthcoming Brussels Summit by ridiculous displays of haggling and national self interest, by arguments about who should pay more and who should pay less. | Wir müssen den europäischen Geist entwickeln und verhindern, dass er auf dem bevorstehenden Gipfel in Brüssel durch Gespräche und lächerliche nationale Egoismen, durch Dispute darüber, wer mehr und wer weniger zu zahlen hat, in Misskredit gebracht wird. |
As a result of haggling over the least comma, anyone wanting to understand how the EU works is hardly likely to choose the Amsterdam Treaty, let alone the Nice Treaty, as bedtime reading if he or she wants to learn more. | Schwierige Verhandlungen um noch das kleinste Komma haben dazu geführt, dass jemand der die Arbeitweise der EU verstehen will, sich kaum den Vertrag von Amsterdam oder gar den Vertrag von Nizza als Bettlektüre wählen wird, um klüger zu werden. |
tive MCAs find it easier to export to countries with negative MCAs because they are automatically at a major advantage. Negotiating margins of 6 to 10 are a substantial argument in markets where the haggling and competition pivot on a few percentage points. | Der Landwirtschaftsausschuß hat sich mit großer Mehrheit für die Vorschläge der Kommission ausgesprochen und gegen eine Umwandlung der positiven in negative Währungsausgleichsbeträge, so wie es jetzt vom Ministerrat vorgeschlagen wird. |
What happened on 15 December claimed as an important resolution on railway policy was nothing more than carpet bazaar haggling. One said to the other you give me my quotas, and I'll come a bit further to meet you on the railway front. | Was am 15. Dezember geschah und wovon dann behauptet wurde, das sei nunmehr eine wichtige Entschließung zur Eisenbahnpolitik , war nichts anderes als orientalischer Teppichhandel nach dem Motto Gibst Du mir meine Kontingente, dann komm ich Dir auf dem Sektor Eisenbahnen ein bißchen entgegen. |
Related searches : Haggling Over