Translation of "disunity" to German language:


  Dictionary English-German

Disunity - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

But Ukraine s disunity is obvious.
Aber die Uneinigkeit der Ukraine ist offensichtlich.
The Eurozone s Strength in Disunity
Die Eurozone Uneinigkeit macht stark
Disunity made the Arab defeat almost inevitable.
Durch diese Uneinigkeit wurde die Niederlage der Araber beinahe unausweichlich.
This road would lead not to European unity but to disunity.
Die Dringlichkeit ist beschlossen.
Modern history, however, did teach Asians that disunity led to European triumphs over them.
Die Geschichte der Neuzeit lehrte die Asiaten allerdings, dass die Triumphe der Europäer über sie in ihrer Uneinigkeit begründet lag.
Asian disunity can be overcome only if Asia as a whole confronts a common enemy.
Die Uneinigkeit Asiens kann nur überwunden werden, wenn es die asiatischen Länder mit einem gemeinsamen Feind zu tun bekommen.
The Palestinians have a difficult history one of internal disunity and murderous internecine conflict to overcome.
Die Palästinenser haben eine schwierige Geschichte interner Uneinigkeit und mörderischer Konflikte zu bewältigen.
The disputes between Montgomery and Bradley were well known, and Hitler hoped he could exploit this disunity.
Hitler hoffte, die durch die Ardennenoffensive an anderen Frontabschnitten entstandene Ruhe ausnutzen zu können.
Nowhere was this more apparent than during the Bosnian crisis when there was significant disunity among Member States.
Dies ist insbesondere während der Bosnien Krise deutlich geworden, in der große Uneinigkeit zwischen den Mitgliedstaaten bestand.
This disunity reflects the fissures in Syrian society, a result of more than four decades of brutal authoritarian rule.
Diese Uneinigkeit spiegelt die Risse innerhalb der syrischen Gesellschaft wider, die das Ergebnis mehr als vier Jahrzehnte währender autoritärer Herrschaft sind.
Cariglia view of our strategic position, our disunity would be a positive destabilizing factor, and would ultimately increase the danger of war.
Ich selbst bin auch über diese Frage der Entwicklung der für beide Seiten vorteilhaften Beziehungen zwischen der Türkei und den Mitgliedstaaten, unter Beachtung der Unabhängigkeit beider Parteien, besorgt erfordert diese Frage der Zusammenarbeit die Integration der Türkei in den westeuropäischen Bereich?
I ask you, Mr President since I obviously cannot ask the Assembly whether the countries of Europe are doomed to eternal disunity?
Es kommt nicht in Frage, den Vertrag zu ändern, und wenn Sie aus diesem Grund angesichts dieser Unmöglichkeit die Gemeinschaft verlassen, so bedauern wir dies, aber wir sagen Ihnen zugleich auch Die Gemein
The situation is further complicated by the consider able disunity in the PLO, where even the position of Arafat is at issue.
Wieczorek Zeul (S). Herr Präsident, liebe Kolle ginnen und Kollegen!
I shall finish by restating my conviction that without economic and social cohesion, there will be no cohesion at all, only disunity.
Abschließend bekräftige ich meine Überzeugung Ohne wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt gibt es gar keinen Zusammenhalt, nur Zerfall.
To do so, as our motion suggests, it must face up to the causes of disunity and confront those of evil intent.
In diesem Bemühen muss sie sich, wie aus unserem Entschließungsantrag hervorgeht, den Ursachen der Zwietracht stellen und sich jenen Ursachen, denen eine böswillige Absicht zugrunde liegt, entgegenstellen.
Since Communism's fall, center right parties in the Czech Republic, Hungary, Poland, and Slovakia have suffered from disunity and a lack of vision.
Seit dem Fall des Kommunismus kränkeln die Mitte Rechts Parteien in der Tschechischen Republik, Ungarn, Polen und der Slowakei an Uneinigkeit und fehlenden Visionen.
At the moment there is disunity at international level and there is a lack of clarity in the intended objectives for the summit.
Derzeit besteht international Uneinigkeit, und es mangelt an Klarheit in Bezug auf die Ziele, die mit dem Gipfel erreicht werden sollen.
Unfortunately, political disunity in the face of financial pressure always ends up being far more damaging to democracy and the economy than instinctive patriotism.
Machbaren festgelegt werden. Leider führt politische Uneinigkeit angesichts finanzieller Zwänge immer zu größeren Schaden für Demokratie und Wirtschaft als instinktiver Patriotismus.
Unfortunately, political disunity in the face of financial pressure always ends up being far more damaging to democracy and the economy than instinctive patriotism.
Leider führt politische Uneinigkeit angesichts finanzieller Zwänge immer zu größeren Schaden für Demokratie und Wirtschaft als instinktiver Patriotismus.
Given that most Asian leaders believe Asian disunity made the West all powerful in the first place, these calls are treated with understandable caution.
Wenn man bedenkt, dass die meisten asiatischen Staats und Regierungschefs der Meinung sind, dass vor allem die Uneinigkeit Asiens den Westen übermächtig werden ließ, ist es nicht verwunderlich, dass die meisten dieser Einigkeitsappelle mit verständlicher Zurückhaltung aufgenommen werden.
The EU s disunity over the war in Iraq should not overshadow its member states agreement on almost all other great questions of international affairs.
Die Uneinigkeit der EU hinsichtlich des Krieges im Irak sollte die herrschende Harmonie in beinahe allen wichtigen internationalen Fragen nicht überschatten.
Moreover, continued internal disunity continues to thwart reconstruction efforts in Gaza, which are urgently needed in the aftermath of Israel s military offensive earlier this year.
Darüber hinaus konterkariert die anhaltende innere Uneinigkeit die nach der israelischen Militäroffensive zu Beginn des Jahres dringend erforderlichen Wiederaufbaubemühungen im Gazastreifen.
In the present climate of disunity and dissent, the Union's institutions are called on to illustrate dialogue and cooperation, not to contribute to the unrest.
In Zeiten solcher Zwietracht und solcher Divergenzen sollten wir nicht zulassen, dass die Institutionen der Union zu Unruhe beitragen, vielmehr sollten sie ein Beispiel für Dialog und Kooperation sein.
The fact that North Korea's close neighbors seem unable to grasp this seems to confirm that Asian disunity is not just stupid, but chronic and willful.
Die Tatsache, dass Nordkoreas Nachbarn dies offenbar nicht verstehen, scheint zu bestätigen, dass die asiatische Einigungsverweigerung nicht nur dumm, sondern schon chronisch und durchaus mutwillig ist.
Conventional thinking in the Middle East has largely been built on Israel s overwhelming military strength, together with the disunity and lack of purpose of Arab leaders.
Im Nahen Osten geht die herkömmliche Denkart größtenteils von der militärischen Übermacht Israels und der Uneinigkeit und Ziellosigkeit arabischer Führer aus.
This ongoing disunity among the Sinhalese contributed to making Sri Lanka's governments much more fragile than those that succeeded the British in Kuala Lumpur and Singapore.
Diese anhaltende Uneinigkeit innerhalb der singhalesischen Volksgruppe trug dazu bei, dass die Regierungen in Sri Lanka sehr viel weniger stabil waren als diejenigen, die den Briten in Kuala Lumpur und Singapur nachfolgten.
This has led to a related problem in countries bordering the Indian Ocean disunity between coastal, more Arabized Muslims and the non Arabized Muslims of the interior.
Dies hat in den an den Indischen Ozean grenzenden Ländern zu einem verwandten Problem geführt zur Uneinigkeit zwischen den an der Küste lebenden, stärker arabisierten Muslimen und den nicht arabisierten Muslimen im Landesinneren.
However, it may also be used against non approved religious groups which, according to the Vietnamese authorities, engage in political activities or are potential elements of disunity.
Sie lässt sich allerdings auch gegen nicht anerkannte religiöse Gruppierungen verwenden, die sich den vietnamesischen Behörden zufolge politisch betätigen oder potenzielle Elemente der Zweitracht sind.
At the heart of disunity within Europe and across the Atlantic is the self isolation of the Federal Republic of Germany, for which its present Chancellor must bear responsibility.
Der Kern der europäischen und atlantischen Uneinigkeit ist die Selbstisolation der Bundesrepublik Deutschland, zu verantworten durch den gegenwärtigen Kanzler der Bundesrepublik Deutschland.
Then there are those who establish a mosque to cause harm, and disbelief, and disunity among the believers, and as an outpost for those who fight God and His Messenger.
Und (es gibt) jene, die eine Moschee erbaut haben, um Unheil, Unglauben und Spaltung unter den Gläubigen zu stiften, und um einen Hinterhalt für den (zu schaffen), der zuvor gegen Allah und Seinen Gesandten Krieg führte.
Then there are those who establish a mosque to cause harm, and disbelief, and disunity among the believers, and as an outpost for those who fight God and His Messenger.
Und (es) gibt (auch) diejenigen, die sich eine Gebetsstätte genommen haben in der Absicht der Schädigung und aus Unglauben und zur Spaltung der Gläubigen und zur Beobachtung für denjenigen, der zuvor gegen Allah und Seinen Gesandten Krieg geführt hat.
Then there are those who establish a mosque to cause harm, and disbelief, and disunity among the believers, and as an outpost for those who fight God and His Messenger.
(Es gibt auch) diejenigen, die sich eine (eigene) Moschee genommen haben aus Schadenslust und Unglauben, zum Anstiften von Zwietracht zwischen den Gläubigen und als Beobachtungsort für den, der zuvor gegen Gott und seinen Gesandten Krieg geführt hat.
Then there are those who establish a mosque to cause harm, and disbelief, and disunity among the believers, and as an outpost for those who fight God and His Messenger.
Und (zu den Mißbilligten gehören) diejenigen, die eine Moschee errichteten als Schädigung (für die Mumin), als (Verstärkung von) Kufr, als Spaltung der Mumin und als Wachturm für denjenigen, der vorher ALLAH und Seinen Gesandten bekriegt hat.
It is urgent because of the pressures from those who need our disunity in order to expand their own political and military empire and their own economic and technological supremacy.
Der Ausschuß hat klar festgestellt, daß es eine Reihe von Dokumenten gibt, die als Mandat Dokumente be kannt sind.
Europeans will have learned nothing from the damaging disunity, and thus weakness, that they displayed during the Iraq war if this conflict does not compel them to speak with one voice.
Wenn sich die Europäer durch diesen Konflikt nicht genötigt fühlen, mit einer Stimme zu sprechen, haben sie nichts aus der schädlichen Uneinigkeit und somit Schwäche gelernt, die sie während des Irak Kriegs gezeigt haben.
For if we do not build this partnership of equals with America, that also goes against America's interests, as we now see, as European disunity has consequences for the North Atlantic Alliance.
Denn wenn wir diese gleichberechtigte Partnerschaft mit Amerika nicht bauen, widerspricht das auch dem amerikanischen Interesse, wie wir jetzt sehen, weil nämlich die europäische Uneinigkeit Konsequenzen für das Nordatlantische Bündnis hat.
After the disunity in Foreign Policy displayed on the South Korean Boeing 747 air disaster, what have the Foreign Ministers been able to achieve in restoring the former close cooperation on Foreign Affairs ?
Wir hoffen, daß diese Übertragungen im März genehmigt werden. Aber es wäre nicht richtig von mir, Herr Präsident, wenn ich dem Herrn Ratspräsidenten und allen Mit gliedern dieses Hauses nicht sagen würde, daß die politischen Folgen eines Ausbleibens der Auszahlung über den 31. März hinaus, aus welchen Gründen auch immer, außerordentlich ernst wären.
A clear reminder that the fault lines of disunity still run deep is the recent sentence of death by stoning issued to a woman by a Muslim Sharia court in Nigeria's northern region.
Ein deutliches Zeichen dafür, dass die Kräfte der Uneinigkeit noch immer tiefe Wurzeln haben, ist ein vor kurzem gefälltes Todesurteil durch Steinigung, das von einem moslemischen Sharia Gericht in Nordnigeria über eine Frau gefällt wurde.
Then there are those who built a mosque to cause harm, to spread apostasy and disunity among the believers as an outpost for those who from the outset warred on God and His Messenger.
Und (es gibt) jene, die eine Moschee erbaut haben, um Unheil, Unglauben und Spaltung unter den Gläubigen zu stiften, und um einen Hinterhalt für den (zu schaffen), der zuvor gegen Allah und Seinen Gesandten Krieg führte.
Then there are those who built a mosque to cause harm, to spread apostasy and disunity among the believers as an outpost for those who from the outset warred on God and His Messenger.
Und (es) gibt (auch) diejenigen, die sich eine Gebetsstätte genommen haben in der Absicht der Schädigung und aus Unglauben und zur Spaltung der Gläubigen und zur Beobachtung für denjenigen, der zuvor gegen Allah und Seinen Gesandten Krieg geführt hat.
Then there are those who built a mosque to cause harm, to spread apostasy and disunity among the believers as an outpost for those who from the outset warred on God and His Messenger.
(Es gibt auch) diejenigen, die sich eine (eigene) Moschee genommen haben aus Schadenslust und Unglauben, zum Anstiften von Zwietracht zwischen den Gläubigen und als Beobachtungsort für den, der zuvor gegen Gott und seinen Gesandten Krieg geführt hat.
Mr President, ladies and gentlemen, any disunity even any suspicion that it is possible to exploit the different conditions in our Member States would be fatal to our negotiating capacity vis à vis the United States.
2. Erklärungen des Rats und der Kommission im Anschluß an die Tagung des Europäischen Rates. Erklärung des Rates zur dänischen Präsidentschaft. Bericht (Dok.
Although the twentieth century was marked by the greatest possible disunity in Europe, with two terrible wars, the twenty first century will see the peoples of Europe unite, if we want this to happen.
Und wenn das 20. Jahrhundert mit zwei furchtbaren Weltkriegen für den höchsten Grad der Teilung Europas stand, dann wird das 21. Jahrhundert, so wir es wollen, für die Einheit der europäischen Völker stehen.
The situation is further exacerbated by the fact that disunity is incited from outside, and the neighbouring states in this region could try to impede or halt the democratisation process for their own interests.
Erschwerend kommt hinzu, dass von außen Uneinigkeit geschürt wird und Nachbarstaaten in dieser Region versuchen könnten, diesen Demokratisierungsprozess aus egoistischen Motiven zu behindern oder zu stoppen.
I want to suggest that the disunity among the Nine on trading policy with the Soviet bloc is handing gratuitous benefits to them, benefits that are strategic but that also relate to money and jobs.
Kann Entspannung ernst gemeint sein, wenn die Sowjetunion die schamlose Aktion des DDR Regimes gegen Besucher aus dem Westen vier Tage nach den Wahlen in der Bundesrepublik noch gutheißt?