Translation of "contractually" to German language:


  Dictionary English-German

Contractually - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

They are paid at a contractually specified time, which may be years away.
Sie erhalten ihr Geld zu einem vertraglich festgelegten Zeitpunkt, der oft noch Jahre in der Zukunft liegt.
(16) firm capacity means gas transmission capacity contractually guaranteed by the transmission system operator
(16) verbindliche Kapazität bezeichnet Erdgasfernleitungskapazität, die von dem Fernleitungsnetzbetreiber vertraglich zugesichert wurde
The three European institutions Parliament, Commission and Council have contractually defined and guaranteed duties to fulfil.
Die drei Europäischen Institutionen Parlament, Kommission und Rat haben ver traglich zugesicherte und zugewiesene Aufgaben, die sie erfüllen müssen.
Phoenix is contractually bound to refrain from participating in requests for quotations by truck and bus manufacturers.
Phoenix ist es vertraglich verboten, sich an Ausschreibungen von Herstellern von Bussen und LKW im OEM OES Luftfedergeschäft zu beteiligen.
Nominal amount means the amount of principal that a debtor is contractually obliged to repay to a creditor .
Unter Nominalwert ist der Kapitalbetrag zu verstehen , den an den Gläubiger zurückzuzahlen ein Schuldner vertraglich verpflichtet ist .
Nominal value means the amount of principal that a debtor is contractually obliged to repay to a creditor .
Unter Nominalwert versteht man den Kapitalbetrag , den der Schuldner dem Gläubiger laut Vertrag zurückzahlen muss .
Nominal value means the amount of principal that a debtor is contractually obliged to repay to a creditor .
Unter Nominalwert versteht man den Kapital betrag , den der Schuldner dem Gläubiger laut Vertrag zurückzahlen muss .
Our external provider is bound contractually to respect the confidentiality of information as required under data protection regulations .
Our external provider is bound contractually to respect the confidentiality of information as required under data protection regulations .
Moreover, when the lock at Limburg fell short of the width contractually agreed upon, Nassau refused an extension.
Zudem erreichte die Limburger Schleuse nicht die vertraglich vereinbarte Breite, Nassau verweigerte sich aber einem Ausbau.
using an intermediary contractually bound to a carrier who provides a service which meets high standards of security.
indem er einen Vermittler einschaltet, der vertraglich an einen Beförderer gebunden ist, der einen hohen Sicherheitsstandard einhält.
Nominal amount means the amount of principal that a debtor is contractually obliged to repay to a creditor.
Unter Nominalwert ist der Kapitalbetrag zu verstehen, den ein Schuldner vertraglich verpflichtet ist, an den Gläubiger zurückzuzahlen.
In the Netherlands, the Peugeot network is made up of dealers and agent resellers contractually tied to those dealers.
In den Niederlanden besteht das Peugeot Netz aus Vertragshändlern sowie vertraglich an sie gebundenen Wiederverkäufern.
The general aim of this proposal is to encourage respect of contractually agreed payment periods, for the benefit of all businesses.
Allgemeines Ziel des Vorschlags ist es, die Einhaltung vertraglich vereinbarter Zahlungsfristen zum Wohl aller Unternehmen zu fördern.
A contractually agreed re valuation by an expert on 31 December 2003 put the value of the promotion related assets at EUR ... million.
Eine vertraglich vereinbarte gutachterliche Neubewertung zum 31. Dezember 2003 hat einen Wert des Fördervermögens von Mio. EUR ergeben.
An entity has liabilities whose cash flows are contractually based on the performance of assets that would otherwise be classified as available for sale.
Ein Unternehmen hat Verbindlichkeiten, deren Zahlungsströme vertraglich an die Wertentwicklung von Vermögenswerten gekoppelt sind, die ansonsten als zur Veräußerung verfügbar eingestuft würden.
In case of delivery by surface transport the goods may not be delivered other than by the contractually agreed transport mode, unless the NGO so agrees.
Bei der Beförderung und Lieferung auf dem Landweg bedarf eine andere als die vertraglich vereinbarte Lieferart der ausdrücklichen Zustimmung der NRO.
Banks and retailers that received the cash were legally or contractually obliged by the supplying NCB not to pass it on to consumers before 1 January 2002 .
Die Banken und Einzelhändler , die das Bargeld erhielten , wurden durch die NZB , die die Münzen und Banknoten bereitstellte , gesetzlich oder vertraglich verpflichtet , das Bargeld nicht vor dem 1 . Januar 2002 an Kunden weiterzugeben .
This was the direct consequence of the contractually arranged participation in losses as a precondition for the recognition of the silent partnership reserves as liable own funds.
Dies sei unmittelbare Folge der vertraglich geregelten Verlustteilnahme als Voraussetzung für die Anerkennung als haftende Eigenmittel.
In some jurisdictions, copyright or the right to enforce it can be contractually assigned to a third party which did not have a role in producing the work.
Es ist nicht verboten, die Wiedergabe einer DVD oder Musik CD mitzuschneiden und dieses Material anschließend wieder als DVD oder CD zu brennen.
Responsibility for the supply of energy was transferred to the SBB, which was contractually obliged to make alternating current available in Visp, at a voltage of 15,000 volts.
Die Energieversorgung übertrug man den SBB, die sich vertraglich verpflichteten, in Visp Wechselstrom mit einer Spannung von 15.000 Volt bereitzustellen.
We have our interests to protect, the most important of which are economic recovery of Iraqi debts owed to Russia, the contractually agreed upon development of oil fields, restoration of public infrastructure.
Dort haben wir unsere wirtschaftlichen Interessen zu schützen Die Rückzahlung der irakischen Schulden, die vertraglich vereinbarte Erschließung von Ölfeldern und den Wiederaufbau der öffentlichen Infrastruktur.
Inadequate inspection by the offices of the Commission and the lack of contractually determined penalties for excessive declarations have also led to deliberate over invoicing in nearly two thirds of the payments.
Unzureichende Kontrollen durch die Kommissionsdienststellen und das Fehlen vertraglich festgelegter Strafen für überhöhte Kostenangaben haben ferner dazu geführt, daß bei nahezu zwei Dritteln der Zahlungen vorsätzlich überhöhte Beträge geltend gemacht worden sind.
On 9 May 2006, John Payne, Geoff Downes, John Wetton, Carl Palmer and Steve Howe contractually agreed that John Payne could continue his 15 year period with Asia as Asia Featuring John Payne.
Nach dem kommerziellen Scheitern auch dieses Albums ging Downes in Urlaub und erneuerte die anlässlich des Wetton Downes Albums neu angeknüpfte Zusammenarbeit mit John Wetton.
The remuneration of temporary staff shall be fixed contractually it shall be made up of a net monthly salary excluding any additional allowances, whatever the family or social situation of the person concerned.
Die Bezüge der Kurzzeitbeschäftigten werden vertraglich festgesetzt und bestehen in einem monatlichen Nettogehalt ohne weitere Zulagen und unabhängig von ihrer familiären und sozialen Situation.
Thus, France and United Kingdom have reserved for themselves the right to avail of the contractually established exemption, pursuant to which the recognition of decisions relating to custody may be withheld in the following cases
Die Kommission erhielt von der Regierung des Vereinigten Königreichs eine Abschrift der Bekanntmachung an die Händler Nr. 32 81, die am 11. Dezember 1981 von der Interventionsbehörde für landwirtschaftliche Erzeugnisse herausgegeben wurde und die die Auszahlung der Währungsausgleichsbeträge angesichts vorhergehender Unregelmäßigkeiten an besondere Bedingungen knüpft.
A derivative that is attached to a financial instrument but is contractually transferable independently of that instrument, or has a different counterparty from that instrument, is not an embedded derivative, but a separate financial instrument.
Ein Derivat, das mit einem Finanzinstrument verbunden ist, jedoch unabhängig von diesem Instrument vertraglich übertragbar ist oder mit einer von diesem Instrument abweichenden Vertragspartei abgeschlossen wurde, ist kein eingebettetes derivatives Finanzinstrument, sondern ein eigenständiges Finanzinstrument.
In this letter the Commission stated it would accept guarantees only if their mobilisation would be contractually linked to specific conditions which might go as far as the compulsory declaration of bankruptcy of the benefiting company.
In diesem Schreiben hat die Kommission erklärt, dass sie Bürgschaften nur genehmigen wird, wenn ihre Inanspruchnahme vertraglich an besondere Bedingungen geknüpft ist, die sogar die Vorlage einer Konkurserklärung des begünstigten Unternehmens beinhalten können.
Moreover , while a party to a book entry securities transaction could at least contractually oblige its counterparty to provide information regarding the law chosen in the relevant account agreement , the Convention lacks transparency vis à vis third parties .
Obwohl darüber hinaus der eine Vertragspartner eines Geschäfts mit buchmäßig verwalteten Wertpapieren den andere Vertragspartner zumindest vertraglich dazu verpflichten könnte , Informationen bezüglich der in der betreffenden Kontovereinbarung getroffenen Rechtswahl zu liefern , fehlt es im Übereinkommen an Transparenz gegenüber Dritten .
Article 10(4) of the regulation on driving time and rest periods4 states that Undertakings, consignors, freight forwarders, tour operators, principal contractors, subcontractors and driver employment agencies shall ensure that contractually agreed transport time schedules respect this Regulation.
Artikel 10 Absatz 4 der Verordnung über die Lenk und Ruhezeiten4 besagt, dass Unternehmen, Verlader, Spediteure, Reiseveranstalter, Hauptauftragnehmer, Unterauftrag nehmer und Fahrervermittlungsagenturen sicherstellen , dass die vertraglich vereinbarten Beförderungszeitpläne nicht gegen diese Verordnung verstoßen .
Article 10(4) of the regulation on driving time and rest periods5 states that Undertakings, consignors, freight forwarders, tour operators, principal contractors, subcontractors and driver employment agencies shall ensure that contractually agreed transport time schedules respect this Regulation.
Artikel 10 Absatz 4 der Verordnung über die Lenk und Ruhezeiten5 besagt, dass Unternehmen, Ver lader, Spediteure, Reiseveranstalter, Hauptauftragnehmer, Unterauftragnehmer und Fahrer vermittlungsagenturen sicherstellen , dass die vertraglich vereinbarten Beförderungszeitpläne nicht gegen diese Verordnung verstoßen .
Article 10(4) of the regulation on driving time and rest periods5 states that 'Undertakings, consignors, freight forwarders, tour operators, principal contractors, subcontractors and driver employment agencies shall ensure that contractually agreed transport time schedules respect this Regulation'.
Artikel 10 Absatz 4 der Verordnung über die Lenk und Ruhezeiten5 besagt, dass 'Unternehmen, Verlader, Spediteure, Reiseveranstalter, Hauptauftragnehmer, Unterauftragnehmer und Fahrervermittlungsagenturen sicherstel len , dass die vertraglich vereinbarten Beförderungszeitpläne nicht gegen diese Verordnung verstoßen'.
Contracted liabilities represent amounts that BE is contractually liable to pay to BNFL in the future for the reprocessing and or storage of AGR spent fuel and other services in connection with the management of the spent fuel.
Geregelte Verbindlichkeiten sind die Beträge, die BE an BNFL in Zukunft für die Wiederaufbereitung und oder Lagerung abgebrannter Brennelemente aus fortgeschrittenen gasgekühlten Reaktoren (AGR) und für andere Dienstleistungen im Zusammenhang mit der Entsorgung abgebrannter Brennelemente zu zahlen hat.
The EU sought to build a partnership of economic and political cooperation in the Mediterranean region, for example, in which financial assistance and trade liberalization would be contractually linked to progress in advancing human rights and developing democratic institutions.
Die EU war beispielsweise bestrebt, eine Partnerschaft für wirtschaftliche und politische Zusammenarbeit im Mittelmeerraum aufzubauen, bei der Finanzhilfen und Handelsliberalisierung vertraglich an Fortschritte bei den Menschenrechten und der Entwicklung demokratischer Institutionen geknüpft sein sollten.
The explanation given was that the potential liability was too high for both Van Ommeren, which relies on a banking facility to cover its guarantee obligations as principal and for its customers which are contractually bound to Van Ommeren.
Als Erklärung dafür wurde angegeben, daß die übernommene Haftung sowohl für die Firma Van Ommeren, die sich zur Deckung ihrer Bürgschaftsverpflichtungen als Hauptverpflichtete auf eine Bankzusage stützt, als auch für ihre Kunden, die vertraglich an Van Ommeren gebunden sind, zu hoch ist.
The contractually agreed added value which will have to be returned to AZ Fly may be transferred to that company only for the part exceeding the forecast internal rate of return on Fintecna's investment, that is to say 25
Der vertraglich an AZ Fly rückzuübertragende Anteil des Mehrwerts, der die für die Investition von Fintecna veranschlagte Rentabilität (interner Zinsfuß) von 25 übersteigt, wird diesem Unternehmen überwiesen
In 1887, the general staff contractually agreed to close the gap between Inzigkofen and Tuttlingen, and on the 26th of November 1890, 15 years after the signing of the treaty between Baden and Württemberg, this section was opened for service.
November 1890, 15 Jahre nach dem Staatsvertrag zwischen Württemberg und Baden, konnte die Strecke eingeweiht werden.
The investigation also showed that the processors are not contractually prevented from increasing their prices and that special clauses have also been inserted in their contracts for the 2006 season in view of the possible imposition of anti dumping duties.
Die Untersuchung ergab ferner, dass es den Verarbeitern vertraglich nicht untersagt war, ihre Preise anzuheben, und dass ihre Verträge für die Saison 2006 angesichts einer etwaigen Einführung von Antidumpingzöllen außerdem Sonderklauseln enthalten.
The key element of trade relations between the two countries remains the raw material package, i.e. the supply of Soviet raw materials and contractually agreed supplies by the GDR (to pay for the raw materials) of machinery, equipment, chemicals and consumer goods.
Hier wird deutlich, daß sich der Aktivsaldo der DDR vor allem aus hohen Gut haben gegenüber der UdSSR sowie Kuba und Rumänien ergibt, während gegenüber Ungarn, Polen und der Tschechoslowakei geringe Verbindlichkeiten bestehen.
For a part time employee, the hours contractually worked should be expressed as a percentage of the number of normal hours worked by a full time employee in the local unit (in an job equivalent to that of the part time employee).
Bei teilzeitbeschäftigten Arbeitnehmern ist die vertraglich geleistete Arbeitszeit als prozentualer Anteil der von einem vollzeitbeschäftigten Arbeitgeber in der örtlichen Einheit normalerweise geleisteten Arbeitszeit (in einer Tätigkeit, die der des teilzeitbeschäftigten Arbeitnehmers gleichwertig ist) anzugeben.
Deposit liabilities and loans are reported , for the purposes of this Regulation , at the nominal amount outstanding at the end of the month and on a gross basis . Nominal amount means the amount of principal that a debtor is contractually obliged to repay to a creditor .
Für die Zwecke dieser Verordnung werden Verbindlichkeiten aus Einlagen und Kredite zu dem am Monatsende ausstehenden Nominalwert auf Bruttobasis gemeldet . Unter Nominalwert ist der Kapitalbetrag zu verstehen , den ein Schuldner vertraglich verpflichtet ist , an den Gläubiger zurückzuzahlen .
The wide variety of situations to be tackled and the desire among employees to be PARTNERS in decisionmaking on matters affecting them means that no directive or regulation will have any chance, in this area, of attaining its objective if it is not in some measure CONTRACTUALLY BASED.
Aufgrund der Verschiedenartigkeit der zu behandelnden Situationen und des Willens der Beteiligten, bei Entscheidungen, die sie betreffen, als PARTNER zu agieren, kann in diesem Falle keine Richtlinie, keine Vorschrift ihr Ziel erreichen, wenn sie nicht mehr oder weniger VERTRAG LICHER Natur ist.
In order for such checks to take place as set out under ( ii ) and ( iii ) above ( one off verification and random checks ) , supervisors or , especially , NCBs or external auditors must be authorised to carry out this investigation , if necessary contractually or in accordance with the applicable national requirements .
Damit die unter ( ii ) und ( iii ) angegebenen Prüfungen ( einmalige Prüfung zur Bestätigung der Verfahren und stichprobenartige Überprüfung ) durchgeführt werden können , müssen Bankenaufseher und vor allem NZBen oder externe Rechnungsprüfer befugt sein , derartige Untersuchungen vorzunehmen , und zwar gegebenenfalls aufgrund einer vertraglichen Vereinbarung oder im Einklang mit den einschlägigen nationalen Bestimmungen .
In order for such checks to take place as set out under ( ii ) and ( iii ) above ( one off verification and random checks ) , supervisors or , especially , NCBs or external auditors must be authorised to carry out this investigation , if necessary contractually or in accordance with the applicable national requirements .
Damit die unter ( ii ) und ( iii ) angegebenen Prüfungen ( einmalige Prüfung zur Bestätigung der Verfahren und stichprobenartige Überprüfung ) durchgeführt werden können , müssen Bankenaufseher und vor allem NZBen oder externe Rechnungsprüfer befugt sein , derartige Untersuchungen vorzunehmen , und zwar gegebenenfalls aufgrund einer vertraglichen Vereinbarung oder im Ein klang mit den einschlägigen nationalen Bestimmungen .
This is especially true of the rules which lay down conditions of transfer on expiry of a player's contract, even though the contract has been duly terminated in accordance with national employment legislation and with its own terms and the contractually agreed financial indemnity has been determined and paid.
Dies ist insbesondere der Fall, wenn durch diese Regeln die Bedingungen für einen Transfer nach Beendigung des Vertrags eines Spielers festgelegt werden, selbst wenn dieser Vertrag gemäß den nationalen arbeitsrechtlichen Vorschriften und den Vertragsbestimmungen beendet und die vorgesehene finanzielle Abfindung festgelegt und gezahlt worden ist.
This item includes holdings of securities which give the holder the unconditional right to a fixed or contractually determined income in the form of coupon payments and or a stated fixed sum at a specific date (or dates) or starting from a date defined at the time of issue.
Zu den Wertpapieren außer Aktien gehören Bestände an Wertpapieren, die dem Inhaber das uneingeschränkte Recht auf ein festes oder vertraglich vereinbartes Einkommen in Form von Kuponzahlungen und oder einen angegebenen festen Betrag zu einem bestimmten Termin (oder bestimmten Terminen) oder ab einem zum Zeitpunkt der Emission festgelegten Termin einräumen.

 

Related searches : Contractually Binding - Contractually Bound - Contractually Bind - Contractually Capable - Contractually Assured - Contractually Commit - Contractually Foreseen - Contractually Fixed - Contractually Determined - Contractually Required - Contractually Committed - Contractually Obligated - Contractually Liable - Contractually Owed