Translation of "commiseration" to German language:
Dictionary English-German
Commiseration - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Oh, gods, don't go with commiseration. | Oh, Götter versuchs nicht mit Anteilnahme. |
I don't want this commiseration and hypocrisy!' | Ich mag dieses erheuchelte Mitleid nicht! |
It may just be a place for civic commiseration. | Auch wenn man nicht sicher ist, was man eigentlich sagen will, kann es auch nur ein Ort für die Anteilnahme der Bürger sein. |
'Oh no Kostya! Wait listen!' she implored with a look of pained commiseration. | Nein, nein, Konstantin, warte doch, höre doch nur! sagte sie und sah ihn mit tieftraurigem, mitleidsvollem Ausdruck an. Wie kannst du denn so etwas denken? |
Perhaps some feminists in this Chamber are smiling with commiseration at my natural incompetence. | Liberale Politik für Frauen führt daher nicht zu garantierter Wohlfahrt und Sicherheit auf einheitlichem Niveau, sondern zu individueller Wahlfreiheit mit allen Chancen und Konsequenzen. |
There is but a single step from commiseration to stigmatisation and from victimisation to contempt and exclusion from public debate. | Zwischen Mitleid und Stigmatisierung, zwischen Viktimisierung und Verachtung, zwischen Ausgrenzung und öffentlicher Diskussion liegt immer nur ein Schritt. |
'I am very glad you think so,' returned Oblonsky, shaking his head with an expression of grave, woebegone commiseration. 'That is why I have come to Petersburg.' | Ich freue mich sehr, daß Sie dieser Ansicht sind , erwiderte Stepan Arkadjewitsch und wiegte mit dem Ausdrucke ernster, schmerzlicher Teilnahme den Kopf hin und her. Ich bin deswegen nach Petersburg herübergekommen. |
While the UK reacted to the death of Margaret Thatcher with deep ambivalence, Russians greeted the news of the passing of the Zheleznaya Ledi or Iron Lady with almost uniform commiseration. | Während Großbritannien auf Margaret Thatchers Tod mit tiefer Zerrissenheit reagierte, empfingen Russen die Nachricht vom Ableben der Zheleznaya Ledi oder Eisernen Lady mit beinahe einstimmiger Anteilnahme. |
He sent a telegram of commiseration to the Turkish president after the arson attack in Solingen, but it was his foreign minister, Klaus Kinkel, who took his place at the memorial ceremony in Cologne Kinkel summed up in his speech the taxes Turks contribute in Germany, | Nach dem Brandanschlag von Solingen schickte er ein Beileidstelegramm an den türkischen Staatspräsidenten, ließ sich auf der Trauerfeier in Köln aber von seinem Außenminister Klaus Kinkel vertreten Kinkel zählte damals in seiner Rede auf, wie viele Abgaben die hiesigen Türken leisteten. |
At first commiseration alone drew his attention to the delicate infant, not his daughter, who had been neglected during her mother's illness and would certainly have died then had it not been for his solicitude and he himself hardly knew how he grew fond of her. | Anfangs hatte er sich nur aus Mitleid um diese neugeborene schwächliche Kleine gekümmert, die nicht seine Tochter war und die, da sie während der Krankheit der Mutter nicht die gehörige Pflege hatte, wahrscheinlich gestorben wäre, wenn er nicht für sie gesorgt hätte und er hatte selbst nicht gemerkt, wie lieb er das Kindchen gewann. |
We know that we still have it in the UK and although in the coming year it may be that other Member States have more cases than us, that is not a cause for satisfaction for us, but rather for commiseration with those who are still discovering the full horror of what this may mean for them. | Uns ist bekannt, dass es noch Krankheitsfälle im Vereinigten Königreich gibt, und obwohl in anderen Mitgliedstaaten im kommenden Jahr möglicherweise mehr Fälle als bei uns auftreten, ist dies kein Anlass zu Zufriedenheit, sondern zu Mitgefühl mit den Menschen, die nach wie vor die schrecklichen Auswirkungen am eigenen Leibe erfahren. |