Translation of "commensurate" to German language:
Dictionary English-German
Commensurate - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We must provide a commensurate response. | Darauf gilt es, die richtige Antwort zu geben. |
Later we will need the commensurate funds. | Später brauchen wir das entsprechende Geld. |
an increase in infrastructure capacity commensurate with traffic targets. | 14 eine Steigerung der Kapazität der Infrastruktur entsprechend den verfolgten Verkehrszielen. |
Tom got a job commensurate with his training and experience. | Tom bekam eine seiner Ausbildung und Erfahrung entsprechende Arbeit. |
However, it also shows a commensurate need for parliamentary scrutiny. | Es zeigt aber auch die Notwendigkeit der parlamentarischen Kontrolle, die damit verbunden ist. |
fees or charges commensurate with the costs of services rendered. | Gebühren oder Abgaben, die in einem angemessenen Verhältnis zu den erbrachten Leistungen stehen. |
fees or charges commensurate with the costs of services rendered. | Für jedes Erzeugnis gilt als Ausgangszollsatz, von dem aus die in diesem Abkommen vorgesehenen schrittweisen Zollsenkungen vorgenommen werden, |
Checks should be accompanied by penalties commensurate with any failings. | Die Kontrollen müssen mit Sanktionen einhergehen, die den etwaigen Verstößen angemessen sind. |
Our political action must be powerful and commensurate with ecological urgency. | Unsere politische Aktion muss stark und der ökologischen Dringlichkeit angemessen sein. |
Their great power brings with it commensurate responsibility for the world. | Die Verantwortung dieser Unternehmen für die Welt verhält sich proportional zu ihrer Macht, und die ist groß. |
Such a thing is not commensurate with the importance of this proposal. | Das ist der Bedeutung dieses Vorschlags nicht angemessen. |
No wonder domestic consumption cannot grow in a manner commensurate with GDP. | Es überrascht also nicht, dass der Binnenkonsum nicht proportional zum BIP wachsen kann. |
Does it feel that this practice is commensurate with the economic objec | Sie stellen im übrigen eine Ergänzung der auf interner Ebene in bezug auf die wirtschaftliche und soziale Lage festgelegten Leitlinien dar. |
4.1.5 Article 21b The Agency's powers seem to be commensurate with its goals. | 4.1.5 Artikel 21b Das Mandat erscheint in Bezug auf die Ziele der Agentur vollständig. |
Any budgets would have to be commensurate with their responsibilities, and ensure independence. | Alle Budgets hätten den Zuständigkeiten, für die sie verwendet werden, zu entsprechen, so wie auch ihre Unabhängigkeit gewährleistet sein muss. |
It shall be proportionate and commensurate with the actual costs incurred by the issuer . | DE |
These countries and these people need aid given unconditionally and commensurate with enormous requirements. | In den Industrieländern geht die Erhöhung des Lebensstandards mit einer allgemeinen Senkung der Ge burtenziffer einher. |
Parliament's role in decisionmaking is not commensurate with the legitimacy the direct elections gave it. | Die Verträge enthalten potentielle Möglichkeiten, die genutzt werden können. Ergreifen wir sie! |
To succeed, Community undertakings will have to grow to a size commensurate with their ambitions. | Um dies erfolgreich tun zu können, müßten die EG Unternehmen eine Größe erlangen, die ihren Zielen angemessen ist. |
To succeed, Community undertakings will have to grow to a size commensurate with their ambitions. | ECONOMY OF SCALE (Skalenerträge) UND WACHS TUM |
Unfortunately, the protection and attention which they are afforded is not commensurate with their importance. | Leider erfährt er nicht den entsprechenden Schutz und die gebührende Aufmerksamkeit. |
Panagariya found commensurate corresponding growth rates of trade for both groups in the period 1961 1999. | Er fand heraus, dass beide Gruppen im Zeitraum von 1961 1999 vergleichbare Wachstumsraten im Handelsbereich aufwiesen. |
An important step has been taken towards providing peacekeeping with the resources commensurate with its mandate. | Ein wichtiger Schritt wurde getan, um den Friedenssicherungssektor mit Mitteln auszustatten, die in einem angemessenen Verhältnis zu seinem Auftrag stehen. |
We also stand in need of an energy policy commensurate with the scale of the problem. | Wir fürchten, daß diese Auslassungen oder Übertreibungen im Bericht nicht zufällig sind. |
Then we will have played the role which is commensurate with our participation and our contribution. | Dann haben wir die Rolle gespielt, die unserer Beteiligung und unserem Beitrag entsprechen. |
The EU' s commitment will be commensurate with the active work done by the candidate countries. | Genauso aktiv wie die Beitrittskandidaten arbeiten, genauso muss sich auch die EU engagieren. |
The severity of the disciplinary penalties imposed shall be commensurate with the seriousness of the misconduct. | Die verhängte Disziplinarstrafe muss der Schwere des Dienstvergehens entsprechen. |
Emphasizing that resources provided to the Secretary General should be commensurate with all mandated programmes and activities, | betonend, dass die dem Generalsekretär zur Verfügung gestellten Ressourcen allen mandatsmäßigen Programmen und Tätigkeiten angemessen sein sollen, |
'Parliament's role in decision making', you said is not commensurate with the legitimacy the direct elections gave it. | In einer ande ren Debatte muß nicht unbedingt genauso vorgegangen werden. |
The asymmetry facilitated an eastward transfer of EU norms and institutional convergence, but no commensurate transfer of resources. | Diese Asymmetrie ermöglichte zwar institutionelle Konvergenz und die Übernahme der EU Standards im Osten, aber nicht den Transfer von Ressourcen. |
Nigeria can once again serve as an example here, as oil drilling there is causing commensurate environmental damage. | Als Beispiel kann hier wieder Nigeria dienen, wo die Erdölförderung entsprechende Umweltbelastungen mit sich bringt. |
After all, the European Union cannot escape its responsibility which is commensurate with its economic and cultural stature. | Die Europäische Union kann sich nämlich nicht der Verantwortung entziehen, die sie aufgrund ihres wirtschaftlichen Gewichts und ihrer kulturellen Bedeutung trägt. |
Democracy is not just about majorities, more than anything it is about minorities being given commensurate codecision powers. | Die Demokratie ist nicht nur eine Frage der Mehrheiten, sondern vor allem auch eine Frage der angemessenen Mitentscheidung von Minderheiten. |
It is the duty of the social partners to make a greater contribution, commensurate with their vocational training responsibilities. | Aufgabe der Sozialpartner ist es, stärker mitgestaltend zu wirken und so ihrer Verantwortung für die berufliche Qualifizierung gerecht zu werden. |
Unfortunately, past spending pushed up wages, without a commensurate increase in productivity, leaving the heavy spenders indebted and uncompetitive. | Leider hatten die vorausgegangenen Ausgaben die Löhne ohne eine entsprechende Steigerung der Produktivität in die Höhe getrieben, wodurch die Länder mit hohen Ausgaben verschuldet und wenig wettbewerbsfähig waren. |
It is critical to respond to the Arab Spring with assistance that is commensurate to the movement s historical possibilities. | Es ist von entscheidender Bedeutung, auf den arabischen Frühling mit jenem Maß an Hilfe zu reagieren, das den historischen Möglichkeiten der Bewegung entspricht. |
More effective conflict prevention and earlier engagement require a commensurate and more predictable resource base, ideally through assessed contributions. | Eine wirksamere Konfliktprävention und ein rascheres Eingreifen erfordern eine angemessene und berechenbarere Ressourcenbasis, die im Idealfall durch veranlagte Beiträge gebildet würde. |
the amount and nature of the aid must be commensurate with the importance of the objective of the aid. | Umfang und Form der Hilfe müssen im angemessenen Verhältnis zur Bedeutung des Zwecks der Hilfe stehen. |
We hope that the second package of measures to be proposed to us will be commensurate with this need. | Wir hoffen, dass das zweite Maßnahmenpaket, das uns vorgelegt wird, dieser Notwendigkeit gerecht wird. |
I urge the Iranian leadership to reflect on this and to find solutions commensurate with Iran's dignity and history. | Ich ersuche die iranische Führung dringend, darüber nachzudenken und Lösungen zu finden, die der Würde und der Geschichte des Irans angemessen sind. |
that food handlers are supervised and instructed and or trained in food hygiene matters commensurate with their work activity | Betriebsangestellte, die mit Lebensmitteln umgehen, entsprechend ihrer Tätigkeit überwacht und in Fragen der Lebensmittelhygiene unterwiesen und oder geschult werden, |
Remedying them calls for a minimum of federalism and commensurate democratic legitimacy and thus for greater openness to institutional adaptation. | Diese zu beheben, erfordert ein Mindestmaß an Föderalismus und entsprechende demokratische Legitimität und damit auch größere Offenheit für institutionelle Anpassungen. |
5.3 Working poverty is based on low pay (often not commensurate with the work involved) and changes in family models. | 5.3 Armut trotz Erwerbstätigkeit ist die Folge eines geringen Arbeitsentgelts (häufig unange messene Entlohnung für die geleistete Arbeit) und der Änderung familiärer Strukturen. |
Article 3 obliges Member States to provide penalties which are effective, commensurate with the infringement and constitute a sufficient deterrent. | Artikel 3 legt den Mitgliedstaaten die Verpflichtung auf, wirkungsvolle, verhältnismäßige und abschreckende Sanktionen vorzusehen. |
Article 3 obliges Member States to provide sanctions, which are effective, commensurate with the infringement and constitute a sufficient deterrent. | Artikel 3 verpflichtet die Mitgliedstaaten, Sanktionen vorzusehen, die wirksam und dem Verstoß angemessen sind und hinreichend abschreckend wirken. |
Related searches : Are Commensurate - Commensurate Increase - Commensurate With - Commensurate Rise - Are Commensurate With - To Be Commensurate - Commensurate With Experience - Is Commensurate With - Commensurate With Income - Must Be Commensurate