Translation of "commensurate" to German language:


  Dictionary English-German

Commensurate - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

We must provide a commensurate response.
Darauf gilt es, die richtige Antwort zu geben.
Later we will need the commensurate funds.
Später brauchen wir das entsprechende Geld.
an increase in infrastructure capacity commensurate with traffic targets.
14 eine Steigerung der Kapazität der Infrastruktur entsprechend den verfolgten Verkehrszielen.
Tom got a job commensurate with his training and experience.
Tom bekam eine seiner Ausbildung und Erfahrung entsprechende Arbeit.
However, it also shows a commensurate need for parliamentary scrutiny.
Es zeigt aber auch die Notwendigkeit der parlamentarischen Kontrolle, die damit verbunden ist.
fees or charges commensurate with the costs of services rendered.
Gebühren oder Abgaben, die in einem angemessenen Verhältnis zu den erbrachten Leistungen stehen.
fees or charges commensurate with the costs of services rendered.
Für jedes Erzeugnis gilt als Ausgangszollsatz, von dem aus die in diesem Abkommen vorgesehenen schrittweisen Zollsenkungen vorgenommen werden,
Checks should be accompanied by penalties commensurate with any failings.
Die Kontrollen müssen mit Sanktionen einhergehen, die den etwaigen Verstößen angemessen sind.
Our political action must be powerful and commensurate with ecological urgency.
Unsere politische Aktion muss stark und der ökologischen Dringlichkeit angemessen sein.
Their great power brings with it commensurate responsibility for the world.
Die Verantwortung dieser Unternehmen für die Welt verhält sich proportional zu ihrer Macht, und die ist groß.
Such a thing is not commensurate with the importance of this proposal.
Das ist der Bedeutung dieses Vorschlags nicht angemessen.
No wonder domestic consumption cannot grow in a manner commensurate with GDP.
Es überrascht also nicht, dass der Binnenkonsum nicht proportional zum BIP wachsen kann.
Does it feel that this practice is commensurate with the economic objec
Sie stellen im übrigen eine Ergänzung der auf interner Ebene in bezug auf die wirtschaftliche und soziale Lage festgelegten Leitlinien dar.
4.1.5 Article 21b The Agency's powers seem to be commensurate with its goals.
4.1.5 Artikel 21b Das Mandat erscheint in Bezug auf die Ziele der Agentur vollständig.
Any budgets would have to be commensurate with their responsibilities, and ensure independence.
Alle Budgets hätten den Zuständigkeiten, für die sie verwendet werden, zu entsprechen, so wie auch ihre Unabhängigkeit gewährleistet sein muss.
It shall be proportionate and commensurate with the actual costs incurred by the issuer .
DE
These countries and these people need aid given unconditionally and commensurate with enormous requirements.
In den Industrieländern geht die Erhöhung des Lebensstandards mit einer allgemeinen Senkung der Ge burtenziffer einher.
Parliament's role in decisionmaking is not commensurate with the legitimacy the direct elections gave it.
Die Verträge enthalten potentielle Möglichkeiten, die genutzt werden können. Ergreifen wir sie!
To succeed, Community undertakings will have to grow to a size commensurate with their ambitions.
Um dies erfolgreich tun zu können, müßten die EG Unternehmen eine Größe erlangen, die ihren Zielen angemessen ist.
To succeed, Community undertakings will have to grow to a size commensurate with their ambitions.
ECONOMY OF SCALE (Skalenerträge) UND WACHS TUM
Unfortunately, the protection and attention which they are afforded is not commensurate with their importance.
Leider erfährt er nicht den entsprechenden Schutz und die gebührende Aufmerksamkeit.
Panagariya found commensurate corresponding growth rates of trade for both groups in the period 1961 1999.
Er fand heraus, dass beide Gruppen im Zeitraum von 1961 1999 vergleichbare Wachstumsraten im Handelsbereich aufwiesen.
An important step has been taken towards providing peacekeeping with the resources commensurate with its mandate.
Ein wichtiger Schritt wurde getan, um den Friedenssicherungssektor mit Mitteln auszustatten, die in einem angemessenen Verhältnis zu seinem Auftrag stehen.
We also stand in need of an energy policy commensurate with the scale of the problem.
Wir fürchten, daß diese Auslassungen oder Übertreibungen im Bericht nicht zufällig sind.
Then we will have played the role which is commensurate with our participation and our contribution.
Dann haben wir die Rolle gespielt, die unserer Beteiligung und unserem Beitrag entsprechen.
The EU' s commitment will be commensurate with the active work done by the candidate countries.
Genauso aktiv wie die Beitrittskandidaten arbeiten, genauso muss sich auch die EU engagieren.
The severity of the disciplinary penalties imposed shall be commensurate with the seriousness of the misconduct.
Die verhängte Disziplinarstrafe muss der Schwere des Dienstvergehens entsprechen.
Emphasizing that resources provided to the Secretary General should be commensurate with all mandated programmes and activities,
betonend, dass die dem Generalsekretär zur Verfügung gestellten Ressourcen allen mandatsmäßigen Programmen und Tätigkeiten angemessen sein sollen,
'Parliament's role in decision making', you said is not commensurate with the legitimacy the direct elections gave it.
In einer ande ren Debatte muß nicht unbedingt genauso vorgegangen werden.
The asymmetry facilitated an eastward transfer of EU norms and institutional convergence, but no commensurate transfer of resources.
Diese Asymmetrie ermöglichte zwar institutionelle Konvergenz und die Übernahme der EU Standards im Osten, aber nicht den Transfer von Ressourcen.
Nigeria can once again serve as an example here, as oil drilling there is causing commensurate environmental damage.
Als Beispiel kann hier wieder Nigeria dienen, wo die Erdölförderung entsprechende Umweltbelastungen mit sich bringt.
After all, the European Union cannot escape its responsibility which is commensurate with its economic and cultural stature.
Die Europäische Union kann sich nämlich nicht der Verantwortung entziehen, die sie aufgrund ihres wirtschaftlichen Gewichts und ihrer kulturellen Bedeutung trägt.
Democracy is not just about majorities, more than anything it is about minorities being given commensurate codecision powers.
Die Demokratie ist nicht nur eine Frage der Mehrheiten, sondern vor allem auch eine Frage der angemessenen Mitentscheidung von Minderheiten.
It is the duty of the social partners to make a greater contribution, commensurate with their vocational training responsibilities.
Aufgabe der Sozialpartner ist es, stärker mitgestaltend zu wirken und so ihrer Verantwortung für die berufliche Qualifizierung gerecht zu werden.
Unfortunately, past spending pushed up wages, without a commensurate increase in productivity, leaving the heavy spenders indebted and uncompetitive.
Leider hatten die vorausgegangenen Ausgaben die Löhne ohne eine entsprechende Steigerung der Produktivität in die Höhe getrieben, wodurch die Länder mit hohen Ausgaben verschuldet und wenig wettbewerbsfähig waren.
It is critical to respond to the Arab Spring with assistance that is commensurate to the movement s historical possibilities.
Es ist von entscheidender Bedeutung, auf den arabischen Frühling mit jenem Maß an Hilfe zu reagieren, das den historischen Möglichkeiten der Bewegung entspricht.
More effective conflict prevention and earlier engagement require a commensurate and more predictable resource base, ideally through assessed contributions.
Eine wirksamere Konfliktprävention und ein rascheres Eingreifen erfordern eine angemessene und berechenbarere Ressourcenbasis, die im Idealfall durch veranlagte Beiträge gebildet würde.
the amount and nature of the aid must be commensurate with the importance of the objective of the aid.
Umfang und Form der Hilfe müssen im angemessenen Verhältnis zur Bedeutung des Zwecks der Hilfe stehen.
We hope that the second package of measures to be proposed to us will be commensurate with this need.
Wir hoffen, dass das zweite Maßnahmenpaket, das uns vorgelegt wird, dieser Notwendigkeit gerecht wird.
I urge the Iranian leadership to reflect on this and to find solutions commensurate with Iran's dignity and history.
Ich ersuche die iranische Führung dringend, darüber nachzudenken und Lösungen zu finden, die der Würde und der Geschichte des Irans angemessen sind.
that food handlers are supervised and instructed and or trained in food hygiene matters commensurate with their work activity
Betriebsangestellte, die mit Lebensmitteln umgehen, entsprechend ihrer Tätigkeit überwacht und in Fragen der Lebensmittelhygiene unterwiesen und oder geschult werden,
Remedying them calls for a minimum of federalism and commensurate democratic legitimacy and thus for greater openness to institutional adaptation.
Diese zu beheben, erfordert ein Mindestmaß an Föderalismus und entsprechende demokratische Legitimität und damit auch größere Offenheit für institutionelle Anpassungen.
5.3 Working poverty is based on low pay (often not commensurate with the work involved) and changes in family models.
5.3 Armut trotz Erwerbstätigkeit ist die Folge eines geringen Arbeitsentgelts (häufig unange messene Entlohnung für die geleistete Arbeit) und der Änderung familiärer Strukturen.
Article 3 obliges Member States to provide penalties which are effective, commensurate with the infringement and constitute a sufficient deterrent.
Artikel 3 legt den Mitgliedstaaten die Verpflichtung auf, wirkungsvolle, verhältnismäßige und abschreckende Sanktionen vorzusehen.
Article 3 obliges Member States to provide sanctions, which are effective, commensurate with the infringement and constitute a sufficient deterrent.
Artikel 3 verpflichtet die Mitgliedstaaten, Sanktionen vorzusehen, die wirksam und dem Verstoß angemessen sind und hinreichend abschreckend wirken.

 

Related searches : Are Commensurate - Commensurate Increase - Commensurate With - Commensurate Rise - Are Commensurate With - To Be Commensurate - Commensurate With Experience - Is Commensurate With - Commensurate With Income - Must Be Commensurate