Translation of "as had it" to German language:
Examples (External sources, not reviewed)
We had never had it as good as now. | Es ist uns noch nie so gut gegangen wie heute. |
I had seen Chalfont only as Mama had painted it. | Ich kannte Schloss Chalfont nur von Mamas Gemälden. |
It was as I had feared. | Meine Sorgen waren berechtigt. |
It was as though time had stopped. | Es war, als wäre die Zeit stehengeblieben. |
as if it had cost a fortune. | Aber natürlich! |
It would seem as if he had. | Das erscheint mir aber anders. |
Not as indulgent as it would have been had I not had a business partner, admittedly... | Die BBC ließ ihm dafür weitgehend, jedoch nicht immer freien Raum. |
As soon as she had said it her face softened. | Aber sobald sie das gesagt hatte, wurde der Ausdruck ihres Gesichtes plötzlich weicher. |
As powerful as it was this character had been subjugated. | Juli 1879 in Göschenen) war ein Schweizer Ingenieur. |
But it had to go somewhere and they had responsibilities as citizens. | Aber es musste schließlich irgendwo hin und sie hatten Verpflichtungen als Bürger. |
As I told you Mr. Stanley, the man who had it didn't know he had it. | Wie ich Ihnen sagte, Mr. Stanley, der Mann, der ihn hatte, wusste nicht, dass er ihn hatte. |
Is it unable to resonate as fully as it would if it had very long strings. | Der Klang ist alles andere als vollkommen. |
He did it as he had been told. | Er machte es so, wie man es ihm gesagt hatte. |
As if she had a license for it! | Als ob sie eine Lizenz f?r sie hatte! |
If it had been as good when we | Aber ich bin nicht bereit, die Mög |
It is as if life had stood still | Als steht das Leben immer still |
It certainly doesn't look as though you had. | Es sieht aber gar nicht so aus. |
It was the washerwoman whom K. had recognised as a likely source of disturbance as soon as she had entered. | Es handelte sich um die Waschfrau, die K. gleich bei ihrem Eintritt als eine wesentliche Störung erkannt hatte. |
It seemed as if those who had belied Shu'aib had never lived there. | Diejenigen, die Suaib der Lüge beschuldigt hatten, wurden (so zugerichtet), als hätten sie nie darin gewohnt. |
It seemed as if those who had belied Shu'aib had never lived there. | Diejenigen, die Su'aib der Lüge bezichtigen, waren, als hätten sie (überhaupt) nicht darin gewohnt. |
It seemed as if those who had belied Shu'aib had never lived there. | Diejenigen, die Shuayb der Lüge ziehen, waren, als hätten sie nicht darin lange gewohnt. |
It seemed as if those who had belied Shu'aib had never lived there. | Diejenigen, die Schu'aib der Lüge bezichtigt haben, als hätten sie dort nicht gewohnt. |
It was not that Phoebus's wound had not been serious, but it had not been as much so as the archdeacon believed. | Nicht etwa, als ob die Verwundung des Phöbus nicht gefährlich gewesen wäre, aber sie war es nicht in dem Maße gewesen, wie der Archidiaconus sich schmeichelte. |
Everything was as exactly as I had thought it would be. | Alles war genau so, wie ich es mir vorgestellt hatte. |
Had every soul which had done wrong possessed everything on earth, it would offer it as a ransom. | Und wenn eine jede Seele, die Unrecht begangen hat, alles besäße, was auf Erden ist, würde sie versuchen, sich damit (von der Strafe) loszukaufen. |
Had every soul which had done wrong possessed everything on earth, it would offer it as a ransom. | Und wenn jede Seele, die Unrecht getan hat, das besäße, was auf der Erde ist, würde sie sich wahrlich damit loskaufen. |
Had every soul which had done wrong possessed everything on earth, it would offer it as a ransom. | Und würde jeder, der Unrecht getan hat, das besitzen, was auf der Erde ist, er würde sich damit loskaufen. |
Had every soul which had done wrong possessed everything on earth, it would offer it as a ransom. | Und würde jede Seele, die Unrecht beging, über alles auf der Erde verfügen, würde sie sich damit (von der Peinigung) freikaufen! Und sie verheimlichten die Reue, als sie die Peinigung sahen. |
Paquette had never been willing to part with it, wretched as she had been. | Paquette hatte sich niemals davon trennen wollen, so elend sie auch gewesen war. |
I knew I had to do it as fast as you can | Ich wusste, ich musste es tun, so schnell wie möglich |
You finally had to do it yourself, as far as I remember. | Am Ende haben Sie sie dann doch selber durchgeführt. |
It had looked as though Mr. Block had not been paying attention but he had been following closely. | Man hätte denken können, er hätte nicht achtgegeben, aber er war vollständig eingeweiht. |
As it is written, He that had gathered much had nothing over and he that had gathered little had no lack. | wie geschrieben steht Der viel sammelte, hatte nicht Überfluß, der wenig sammelte, hatte nicht Mangel. |
It was, as he had thought, a junk room. | Es war, wie er richtig vermutet hatte, eine Rumpelkammer. |
She had clung to it as to life itself. | Sie hielt fest daran, wie an ihrem Leben. |
As it happened, I had no money with me. | Wie der Zufall es wollte, hatte ich kein Geld dabei. |
As of 2014 it had a population of 172,512. | Entwicklung der Einwohnerzahl (jeweils 1. |
As of 2006 it had a population of 27,591. | Im Jahr 2006 betrug die Einwohnerzahl 27.591. |
As of 2006 it had a population of 4,271. | Weblinks Einzelnachweise |
It had 1988 inhabitants as of 1 January 2006. | Der Ort hat etwa 900 Einwohner (2006). |
It was as if he had lost his heart. | Literatur Weblinks |
As if I had nothing to do with it. | Und als ob ich nichts damit zu tun hätte. |
It was as if the crisis had been institutionalized. | Frau Simone Veil, Europa und dieses Parlament verdanken Ihnen viel. |
As yet I have had no answer to it. | Darauf ist bisher keine Antwort erfolgt. |
I had to use it as a little gag... | Ich musste es als kleinen Trick einsetzen... |