Übersetzung von "finery" zur deutschen Sprache:
Wörterbuch Englisch-Deutsch
Finery - translation :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
And us without our finery! | Und wir ganz ohne Schmuck! |
So he emerged before his people in his finery. | So ging er denn in seinem Schmuck hinaus zu seinem Volk. |
So he emerged before his people in his finery. | Und so trat er zu seinem Volk in seinem Schmuck heraus. |
So he emerged before his people in his finery. | Und er kam zu seinem Volk in seinem Schmuck heraus. |
So he emerged before his people in his finery. | Dann ging er zu seinen Leuten mit seinem Schmuck hinaus. |
So he went forth to his people in his finery. | Dann ging er zu seinen Leuten mit seinem Schmuck hinaus. |
So he went forth to his people in his finery. | So ging er denn in seinem Schmuck hinaus zu seinem Volk. |
So he went forth to his people in his finery. | Und so trat er zu seinem Volk in seinem Schmuck heraus. |
So he went forth to his people in his finery. | Und er kam zu seinem Volk in seinem Schmuck heraus. |
He could humble the Frenchman. That is, if he'd hazard his finery. | Er könnte den Franzosen demütigen, falls er sich nicht zu fein ist. |
Indeed We have adorned the lowest heaven with the finery of the stars, | Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck ausgeschmückt den Sternen |
Indeed We have adorned the lowest heaven with the finery of the stars, | Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck geziert mit den Himmelskörpern' |
Indeed We have adorned the lowest heaven with the finery of the stars, | Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck geziert mit den Sternen. |
Indeed We have adorned the lowest heaven with the finery of the stars, | WIR schmückten den nächsten Himmel mit dem Schmuck der Gestirne, |
The Charpi girl's too busy to pick up her finery for the dance. | Die kleine Charpi hatte keine Zeit, ihre Spitzen für den Ball zu holen. |
Emily Gaunt dressed in her mistresses finery, went off to some secret tryst. | Emily Gaunt also, gekleidet in den Sonntagsstaat ihrer Herrin, zu einem geheimen Stelldichein. |
And there is the Chief, in all his regal finery, with a laptop computer. | Und hier ist der Häuptling, in seiner vollen königlichen Tracht, mit einem Laptop. |
And there is the Chief, in all his regal finery, with a laptop computer. | Hier ist der Häuptling, in seiner vollen königlichen Tracht, mit einem Laptop. |
Remain in your houses and display not your finery, as did the pagans of old. | Haltet euch in euren Häusern auf und stellt euch nicht zur Schau wie in der Zeit der früheren Unwissenheit. |
Remain in your houses and display not your finery, as did the pagans of old. | Haltet euch in euren Häusern auf. Und stellt nicht euren Schmuck zur Schau wie in der Zeit der früheren Unwissenheit. |
Remain in your houses and display not your finery, as did the pagans of old. | Und haltet euch in euren Wohnstätten auf und wandelt nicht mit entblößten Reizen wie das reize entblößte Wandeln der Dschahiliya Zeit. |
Say, Who forbade God s finery which He has produced for His servants, and the delights of livelihood? | Sprich Wer hat die schönen Dinge Allahs verboten, die Er für Seine Diener hervorgebracht hat und die guten Dinge der Versorgung? |
Say, Who forbade God s finery which He has produced for His servants, and the delights of livelihood? | Sag Wer hat den Schmuck Allahs verboten, den Er für Seine Diener hervorgebracht hat, und (auch) die guten Dinge (aus) der Versorgung (Allahs)? |
Stay in your houses and do not flaunt your finery like the former days of pagan ignorance. | Haltet euch in euren Häusern auf und stellt euch nicht zur Schau wie in der Zeit der früheren Unwissenheit. |
Say, Who forbade God s finery which He has produced for His servants, and the delights of livelihood? | Sprich Wer hat denn den Schmuck verboten, den Gott für seine Diener hervorgebracht hat, und auch die köstlichen Dinge des Lebensunterhalts? |
Stay in your houses and do not flaunt your finery like the former days of pagan ignorance. | Haltet euch in euren Häusern auf. Und stellt nicht euren Schmuck zur Schau wie in der Zeit der früheren Unwissenheit. |
Say, Who forbade God s finery which He has produced for His servants, and the delights of livelihood? | Sag Wer erklärte für haram die gepflegte Kleidung, die ALLAH für Seine Diener hervorbrachte, und die Tay yibat vom Rizq? |
Stay in your houses and do not flaunt your finery like the former days of pagan ignorance. | Und haltet euch in euren Wohnstätten auf und wandelt nicht mit entblößten Reizen wie das reize entblößte Wandeln der Dschahiliya Zeit. |
I don't feel at ease in all this finery, and i'm not used to being waited on. | Ich fühle mich nicht wohl in diesem Prunk, und bin es nicht gewohnt, bedient zu werden. |
Stay in your homes and do not display your finery as pagan women used to do in the olden Days of Ignorance. | Und haltet euch in euren Wohnstätten auf und wandelt nicht mit entblößten Reizen wie das reize entblößte Wandeln der Dschahiliya Zeit. |
Stay in your homes and do not display your finery as pagan women used to do in the olden Days of Ignorance. | Haltet euch in euren Häusern auf und stellt euch nicht zur Schau wie in der Zeit der früheren Unwissenheit. |
Stay in your homes and do not display your finery as pagan women used to do in the olden Days of Ignorance. | Haltet euch in euren Häusern auf. Und stellt nicht euren Schmuck zur Schau wie in der Zeit der früheren Unwissenheit. |
O Prophet, say to your wives 'If you seek this life and its finery, come, I will release you with a fine release. | Prophet! Sag deinen Ehefrauen Wenn ihr das diesseitige Leben und dessen Schmuck anstrebt, dann kommt, dann gebe ich euch von den Verbrauchsgütern und lasse mich von euch auf gütige Weise scheiden. |
O Prophet, say to your wives 'If you seek this life and its finery, come, I will release you with a fine release. | O Prophet! Sprich zu deinen Frauen Wenn ihr das Leben in dieser Welt und seinen Schmuck begehrt, so kommt, ich will euch eine Gabe reichen und euch dann auf schöne Art entlassen. |
O Prophet, say to your wives 'If you seek this life and its finery, come, I will release you with a fine release. | O Prophet, sag zu deinen Gattinnen Wenn ihr das diesseitige Leben und seinen Schmuck haben wollt, dann kommt her, ich werde euch eine Abfindung gewähren und euch auf schöne Weise freigeben. |
O Prophet, say to your wives 'If you seek this life and its finery, come, I will release you with a fine release. | O Prophet, sprich zu deinen Gattinnen Wenn ihr das diesseitige Leben und seinen Schmuck begehrt, dann kommt her, ich werde euch eine Versorgung sichern und euch auf eine schöne Weise freigeben. |
Say to your wives, If you desire the life of this world and its finery, then let me compensate you, and release you kindly. | Sprich zu deinen Frauen Wenn ihr das Leben in dieser Welt und seinen Schmuck begehrt, so kommt, ich will euch eine Gabe reichen und euch dann auf schöne Art entlassen. |
Say to your wives, If you desire the life of this world and its finery, then let me compensate you, and release you kindly. | Sag deinen Ehefrauen Wenn ihr das diesseitige Leben und dessen Schmuck anstrebt, dann kommt, dann gebe ich euch von den Verbrauchsgütern und lasse mich von euch auf gütige Weise scheiden. |
He could meet his bride seated majestically on the caparison of an elaborately decorated elephant, and she would look ravishing swathed and bejeweled in Indian finery. | Er könnte seine Braut majestätisch auf der Schabracke eines kunstvoll geschmückten Elefanten sitzend treffen, und sie würde in feinsten indischen Tuchen und Juwelen einfach hinweißend aussehen. |
O Prophet! Say to your wives, If you desire the life of this world and its finery, then let me compensate you, and release you kindly. | O Prophet, sag zu deinen Gattinnen Wenn ihr das diesseitige Leben und seinen Schmuck haben wollt, dann kommt her, ich werde euch eine Abfindung gewähren und euch auf schöne Weise freigeben. |
O Prophet! Say to your wives, If you desire the life of this world and its finery, then let me compensate you, and release you kindly. | O Prophet, sprich zu deinen Gattinnen Wenn ihr das diesseitige Leben und seinen Schmuck begehrt, dann kommt her, ich werde euch eine Versorgung sichern und euch auf eine schöne Weise freigeben. |
Women past the age of childbearing, who have no desire for marriage, commit no wrong by taking off their outer clothing, provided they do not flaunt their finery. | (Was nun) die älteren Frauen (betrifft), die nicht mehr auf Heirat hoffen können, so trifft sie kein Vorwurf, wenn sie ihre Tücher ablegen, ohne ihre Zierde zur Schau zu stellen. |
Those who desire the life of this world and all its finery shall be repaid in full in this life for their deeds nothing shall be denied them. | Diejenigen, die das irdische Leben und seine Pracht begehren, wollen Wir für ihre irdischen Werke voll belohnen, und sie sollen (auf Erden) kein Unrecht erleiden. |
Women past the age of childbearing, who have no desire for marriage, commit no wrong by taking off their outer clothing, provided they do not flaunt their finery. | Und für diejenigen unter den Frauen, die sich zur Ruhe gesetzt haben und nicht mehr zu heiraten hoffen, ist es keine Sünde, wenn sie ihre Gewänder ablegen, ohne jedoch ihren Schmuck zur Schau zu stellen. |
Those who desire the life of this world and all its finery shall be repaid in full in this life for their deeds nothing shall be denied them. | Wer immer das diesseitige Leben und seinen Schmuck will, dem lassen wir in ihm (den Lohn für) seine Werke in vollem Maß zukommen, und ihm wird darin nichts geschmälert. |