Übersetzung von "zusammenfällt" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Zusammenfällt - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
belüftet werden, so dass eventuell entstandener Schaum zusammenfällt. | foam that may be present. |
Soweit er mit Artikel 14 EMRK zusammenfällt, findet er nach diesem Artikel Anwendung. | Respect for cultural and linguistic diversity is now also laid down in Article I 3(3) of the Constitution. |
Nur wenn eine Ordnungswidrigkeit mit einer Straftat zusammenfällt, ist die Staatsanwaltschaft zuständig ( OWiG). | prohibition of residency in the country (for foreign individuals only), prohibition of civil and family rights) Forfeitures (e.g. |
Es ist kein Zufall, dass die Ausrufung des Jahres mit den Olympischen Spielen zusammenfällt. | It is not a coincidence that the Year has been declared to coincide with the Olympic Games. |
Der unmittelbare Grund für alle Finanzkrisen ist ein übermäßiges Kreditwachstum ein Kreditboom, der in sich zusammenfällt. | The proximate reason for all financial crises is excessive credit growth a credit boom that goes bust. |
Die EZB stellt fest , dass das Ende der Übergangsregelung mit dem Ablauf der Amtszeit von zwei gegenwärtigen Vorstandsmitgliedern zusammenfällt . | The ECB notes that the end of the transitional regime coincides with the expiry of the terms of office of two current Executive Board members . |
Das liegt jetzt vor Ihnen. Es ist festzustellen, daß diese Entwicklung eng mit der steigenden Aufregung der Präsidentschaftswahlkampagne zusammenfällt. | This is particularly important when political forces are represented in the European Parliament but not in a national parliament, as is the case at present in Greece as a result of the particular electoral law in force there. |
Das zweite große globale Risiko kommt aus Europa, wo Deutschlands starke Entwicklung mit einer Schuldenkrise an der EU Peripherie zusammenfällt. | The second big global risk comes from Europe, where Germany s strong performance is coinciding with a debt crisis on the European Union s periphery. |
Das UN Votum (das mit dem Internationalen Tag der Solidarität mit dem palästinensischen Volk zusammenfällt) würde Palästina keine Vollmitgliedschaft gewähren. | The UN vote (which coincides with the International Day of Solidarity with the Palestinian People) would not grant Palestine full membership. |
Er bleibt die kürzeste Jahreszeit, bis etwa im Jahr 6430 das Perihel mit der Frühjahrs Tag und Nacht Gleiche zusammenfällt. | The length of these seasons is not uniform because of the elliptical orbit of the earth and its different speeds along that orbit. |
Und auch wenn wir sie nicht möchten, müssen wir sie kaufen, weil, wenn wir sie nicht kaufen, das System zusammenfällt. | And even if we don't want them, we need to buy them, because, if we don't buy them, the system crashes. |
Und es ist auch nicht das erste Land, in dem ein unsicherer politischer Wandel mit einer besorgniserregenden Wirtschafts und Finanzlage zusammenfällt. | Nor is it the first country to combine an uncertain political transition with worrisome economic and financial conditions. |
Um die Wahrscheinlichkeit zu berechnen, stellt man sich das Dreieck so gedreht vor, dass ein Eckpunkt mit einem der Endpunkte zusammenfällt. | To calculate the probability in question imagine the triangle rotated so its vertex coincides with one of the chord endpoints. |
Wenn das Pulver vollständig aufgelöst ist, sollte die Durchstechflasche mit Hilfe einer Kanüle belüftet werden, so dass eventuell entstandener Schaum zusammenfällt. | Upon complete dissolution of the powder, the vial should be vented with a needle to dissipate any foam that may be present. |
Es ist damit zu rechnen, dass der Beginn dieser Reformen zeitlich mit der Aufnahme neuer Mitgliedstaaten in die Europäische Union zusammenfällt. | These reforms can be expected to come into force at the same time as the European Union welcomes new Member States. |
(20) Damit der Übergang auf das neue Eigenmittelsystem mit dem Haushaltsjahr zusammenfällt, sollte dieser Beschluss vom 1. Januar 2014 an gelten | (20) In order to ensure transition to the new system of own resources and to coincide with the financial year this Decision should apply from 1 January 2014, |
De Gucht fall, daß die Stagnation und sogar der Rückgang der Wettbewerbsfähigkeit mit einer um sich greifenden Lähmung der Gemeinschaft zusammenfällt. | Beumer a European policy along the lines of the Commission's proposals all parties can find protection for their legitimate interests and of course they must meet the aim of involving more unemployed. |
a) Waren, deren Überführung in den zollrechtlich freien Verkehr nicht mit ihrer Überführung in den steuerrechtlich freien Verkehr nach der Einfuhr zusammenfällt | inform Parliament of the measures it has pro posed or intends to propose to prepare the Community for the accession of Spain and Portugal? |
Unter Randnummer (88) wurde festgestellt, dass die negative Entwicklung der Verkäufe des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft mit der negativen Entwicklung des Gemeinschaftsverbrauchs zusammenfällt. | Meanwhile, it is recalled that in recital (88), it was stated that the negative sales development of the Community industry coincides with the overall negative development of Community consumption. |
Lediglich in Weilimdorf, wo sie mit der Hauptstraße zusammenfällt, und in Ludwigsburg, wo sie das Bahngelände quert, gibt es jeweils einen kleinen Versatz. | Only in Weilimdorf, where it intersects the main street, and in Ludwigsburg, where it is interrupted by the railway, are there minor irregularities. |
2.7 Der Vorschlag zur Lockerung des Flexibilitätssystems betrifft ausschließlich die Stufe III B, die zeitlich mit der schwierigsten Phase der weltweiten Krise zusammenfällt. | 2.7 The proposal to increase flexibility is limited to Stage III B which coincides with the most difficult period of the global crisis. |
Diese Neufestlegung der Paritäten, die zeitlich mit den Kursverlusten des Dollar zusammenfällt, dürfte sich kaum auf die Inflationsrate in den betreffenden Ländern auswirken. | In Italy there will be a continuous but slow reduction in the initially high level of unemployment, and in France it will start to rise slowly. Unemployment will thus become a Franco Italian problem. |
(1) Sämtliche Einnahmen und Ausgaben der Beobachtungsstelle werden für jedes Haushaltsjahr, das mit dem Kalenderjahr zusammenfällt, veranschlagt und in den Haushaltsplan der Beobachtungsstelle eingesetzt | Estimates shall be drawn up of all the Centre's revenue and expenditure for each financial.year, which shall correspond to the calendar year, and shall be entered in the Centre's budget. |
Es ist kein Zufall, dass diese zehnjährige Pause zwischen zwei Gipfeln mit der Wiedererstehung Russlands als globaler Akteur nach dem traumatischen Zusammenbruch der Sowjetunion zusammenfällt. | Not coincidentally, the ten year gap between summits overlaps with Russia s re emergence as a global player, following the trauma of the Soviet Union s collapse. |
Die Umlaufbahn weist eine Exzentrizität von 0,21 auf und ist 28,3 gegenüber der lokalen Laplace Ebene, die ungefähr mit der Bahnebene des Jupiter zusammenfällt, geneigt. | It orbits Jupiter at an average distance of 12 million km in 274 days, at an inclination of 28 (to Jupiter's equator), and with an eccentricity of 0.21. |
Eine Zeitlang kann man den ursprünglichen spekulativen Bewegungen entgegenwirken, aber irgendwann be steht die Gefahr, daß das ganze System in sich zusammenfällt wie ein Kartenhaus. | Now, as the honourable Member has indicated, this of course is established by Article 216 which stipulates that this shall be determined by common accord of the governments of the Member States. |
Die Kommission ist der Auffassung, dass dieser Zeitpunkt der Durchführung der Kapitalerhöhung mit dem Tag zusammenfällt, an dem dem Unternehmen die entsprechenden Mittel überschrieben werden. | The Commission takes the view that the date of implementation corresponds to the transfer of the corresponding funds to the company. |
Es wurde festgestellt, dass die negative Entwicklung bei den Verkäufen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft auf dem Gemeinschaftsmarkt mit der insgesamt rückläufigen Entwicklung beim Verbrauch zusammenfällt. | It was found that the negative development of EC sales by the Community industry ties in with the overall decrease in consumption. |
Es war nicht beabsichtigt, dass die Entscheidung, die bei einer regulären Kabinettssitzung am 15. Februar getroffen wurde, mit Kim Jong Ils 63. Geburtstag am darauffolgenden Tag zusammenfällt. | The decision, coming at the cabinet s regular meeting on February 15th, was not intended to coincide with Kim Jong il s 63rd birthday the following day. |
Als Anknüpfung am weitesten verbreitet ist in den Mitgliedstaaten der Ort des letzten gewöhnlichen Aufenthalts des Erblassers, der häufig mit dem Ort der Belegenheit der Nachlassgegenstände zusammenfällt. | The competence of the Member State where the deceased had their last habitual residence is the most widespread method used in the Member States and frequently coincides with the location of the deceased s property. |
Dies wird jedoch nur eintreten, wenn der Verkauf des schwefelfreien Kraftstoffs zeitlich mit einem genügend großen Bestand an Fahrzeugen zusammenfällt, die technisch für die Verwendung dieses Kraftstoffs vorbereitet sind. | But this will only happen when the marketing of sulphur free fuels is matched by a sufficient number of vehicles technologically adapted to use this fuel. |
Saudi Arabien befindet sich mit dem Iran in einem gewaltsamen Konflikt um die Vorherrschaft in der Region, wobei der geopolitische Wettstreit auch mit der Rivalität zwischen Sunniten und Schiiten zusammenfällt. | Saudi Arabia is in a violent struggle with Iran for regional supremacy, with geopolitical competition converging with the Sunni Shia rivalry. |
Die italienische Regierung hat in diesefn Jahr angekündigt, daß sie 1980 die italienische Sommerzeit so verlängern wird, daß sie mit der Sommerzeit in Frankreich und den Bene lux Ländern zusammenfällt. | The other conclusion which one might perhaps draw is that the Budget Council is taking over from the Council as a whole, and indeed from the European Council, the coordination of Community policies and the formulation of priorities. |
Aus diesem Grund wird das, was eine lokale Erscheinung in El Ejido zu sein schien, zu einem besorgniserregenden Symptom, das mit dem Aufschwung von Parteien wie der von Haider zusammenfällt. | This is why what seemed to be a local and isolated phenomenon in El Ejido is actually a worrying symptom which is coinciding with the emergence of parties like Haider' s. |
Das reale BIP Wachstum fiel im dritten Quartal wieder positiv aus, verlangsamte sich Ende 2010 und Anfang 2011 jedoch erneut, was mit dem beginnenden Auslaufen der Konjunkturprogramme der Regierung Obama zusammenfällt. | Real GDP growth turned positive in the third quarter, but slowed again in late 2010 and early 2011, which coincides with the beginning of the withdrawal of the Obama administration s fiscal stimulus. |
Die Mitgliedstaaten müssen sich für die Durchführung der nächsten Wahlen auf einen Termin einigen, der nicht mit nationalen Traditionen oder gesetzlichen Feiertagen zusammenfällt, um optimale Bedingungen für die Wahlbeteiligung zu schaffen. | The Member States must reach agreement on a date for the next European elections which does not coincide with national traditional events or public holidays, in order to optimise the conditions for the turnout in the elections. |
In unbetonten Silben entfällt in der Aussprache allerdings die mittlere Reihe mit e und o , da e entweder mit i (so meist) oder a (in Flexionsendungen) und o immer mit a zusammenfällt. | Using a formula with V standing for the nucleus (vowel) and C for each consonant the structure can be described as follows (C)(C)(C)(C)V(C)(C)(C)(C)Clusters of four consonants are not very common, however, especially within a morpheme. |
Die Verordnung (EG) Nr. 1260 1999 sollte daher dahin gehend geändert werden, dass die Laufzeit des Programms PEACE um zwei Jahre verlängert wird und so mit dem Programmplanungszeitraum im Rahmen der Strukturfonds zusammenfällt | Regulation (EC) No 1260 1999 should therefore be amended accordingly so as to extend the implementation of the PEACE programme by two years, coinciding with the programming period for the Structural Funds, |
Wir sehen uns heute mit einer Krise konfrontiert. Es ist aber wohl auch ein besonderer Wink der Geschichte, dass diese Krise, die für Europa eine entscheidende Herausforderung darstellen kann, zeitlich mit dem Konvent zusammenfällt. | Today, we are faced with a crisis, but history has a sense of timing this challenge may be a deciding moment for Europe but it has come while the Convention is sitting. |
Ich werde daher während des irischen Vor sitzes der mit einer lebenswichtigen Anfangsphase unserer Beziehungen zusammenfällt alle Anregungen dafür begrüßen, wie eine größtmögliche gemeinsame Ausrichtung umd Komplementarität der Arbeit unserer jeweiligen Institutionen erreicht werden kann. | Particular attention will also be paid to the so called non associated developing countries, and I hope that the conciliation procedure which has been initiated on this issue will yield a satisfactory conclusion as expenditiously as possible. |
Die Entschädigung würde insbesondere auf leicht verderbliche Waren entfallen, wie Obst und Gemüseerzeugnisse, Blumen, Milch und Milch und Käseerzeugnisse, deren Ernte oder Auslieferzeit mit der zusammenfällt, in der der Streik und die Straßenblockaden stattgefunden haben. | The compensation would concern in particular easily perishable goods, such as fruit and vegetables, flowers, milk and milk products the time of collection and or delivery of which corresponds to the period concerned by the strike and roadblocks. |
Vorausgesetzt, dass es nicht erneut zu einer schweren Erschütterung der Außennachfrage kommt wie 2008 was unwahrscheinlich ist, sofern Europa nicht in sich zusammenfällt , besteht berechtigter Anlass zur Hoffnung auf eine weiche Landung mit etwa 8 BIP Wachstum. | Provided that there is no recurrence of the severe external demand shock of 2008 a likely outcome unless Europe implodes there is good reason to hope for a soft landing to around 8 GDP growth. |
Meine erklärte Absicht ist es, daß wir ab Ende März mit der Diskussion beginnen, was außerdem mit dem Ministerrat zusammenfällt, und daß wir natürlich vor Ende des Halbjahrs der portugiesischen Präsidentschaft bereits Texte haben, über die wir diskutieren können. | My intention is and I insist for us to begin discussions after the end of March, also coinciding with the Council of Ministers, and, of course, before the end of the six month period of the Portuguese Presidency, for us to have texts to discuss. |
Die deutsche Präsidentschaft wird sich um die Umsetzung der Beschlüsse des Verfassungsvertrages bemühen, und die Berliner Erklärung vom 25. März 2007 so terminiert, dass sie mit dem 50. Jahrestag der Römischen Verträge zusammenfällt wird eine Vision der Zukunft der EU umfassen. | The German presidency will seek to implement the Constitutional Treaty resolutions, and the Berlin Declaration of March 25, 2007 timed to mark the fiftieth anniversary of the Treaty of Rome will offer a vision of the EU s future. |
3.6.2 Im Mittelpunkt der Überlegungen darf daher nicht nur die Ausgrenzung aufgrund der Rand lage eines Gebiets oder eines Standortes stehen, sondern es gilt, auch die soziale Ausgren zung, die mit den beschränkten finanziellen Möglichkeiten bzw. Kompetenzen bestimmter Nutzergruppen zusammenfällt, zu berücksichtigen. | 3.6.2 Therefore, the focus should not solely be on exclusion that comes from living in remote regions but also on the social exclusion that accompanies the lack of purchasing power or limited skills of certain user groups. |
Verwandte Suchanfragen : Zusammenfällt Mit - Zusammenfällt Ergebnisse