Übersetzung von "zugegebenermaßen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Zugegebenermaßen - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
David wird zugegebenermaßen kulturell entwurzelt. | Admittedly, David will be cut off from his cultural roots. |
Unausgewogene Systeme schaffen zugegebenermaßen Verzerrungen. | Admittedly, imbalanced systems create distortions. |
Und ich bin zugegebenermaßen auch stolz. | And, yeah, I'm proud, too. |
Dafür gibt es zugegebenermaßen Gründe genug. | Another point the superlevy is necessary but it is unfair. |
Gegenwärtig sind die Aussichten zugegebenermaßen trübe. | At the present time one has to admit that the outlook is bleak. |
Dies ist zugegebenermaßen eine gefährliche Feststellung. | Mrs von Alemann (L). (DE) Mr President, I should like to thank Mr Moreland not only for his excellent report but also for what he said when introducing it. |
Das ist zugegebenermaßen nicht ganz leicht. | Granted, that is not exactly easy. |
Dieser Prozess braucht zugegebenermaßen Zeit und Geduld. | Admittedly, this process will take time and patience. |
Zugegebenermaßen habe ich ein paar Details weggelassen. | Admittedly, I've left out a few details. |
Die Konferenz hatte zugegebenermaßen einen schlechten Start. | Admittedly, however, the conference did start badly. |
Zugegebenermaßen sind wir noch nicht so weit. | Of course, we are not at this stage yet. |
Bei Ihnen fällt es mir zugegebenermaßen schwerer. | I admit that, with you sitting there, I find it more difficult. |
Den Papst überlasse ich zugegebenermaßen lieber Ihnen. | I admit that as far as the Pope is concerned, you can have him. |
Die Vorschläge der Kommission sind zugegebenermaßen gut formuliert. | The Commission' s proposals are, admittedly, well formulated. |
Die ersten Umsetzungsversuche der Roadmap sind zugegebenermaßen dürftig. | The first steps to implement the Roadmap are, it must be recognised, pathetic. |
Zugegebenermaßen hege ich einige Vorbehalte gegen diesen Bericht. | I have to say that I have quite a few reservations about this report. |
Zugegebenermaßen und glücklicherweise ist der Vergleich nicht annähernd perfekt. | Admittedly, and fortunately, the parallels are far from perfect. |
Ein großer Teil unserer Überschußproduktion ist zugegebenermaßen nicht geeignet. | I think that is a very important thing for us all. |
Zugegebenermaßen ist diese Industrie dem starken Druck ihrer Konkurrenten ausgesetzt. | Admittedly, this industry is under intense pressure from its competitors. |
In diesen Vorschlägen sind zugegebenermaßen auch einige positive Dinge enthalten. | Admittedly, there are some good things in these proposals. |
Dies erfolgte zugegebenermaßen nicht explizit, aber das Muster ist unverkennbar. | This admittedly has not been an explicit process, but the pattern is undeniable. |
Der Bezugspunkt dieser Studie ist zugegebenermaßen bei weitem nicht ideal. | The benchmark for this study is admittedly far from ideal. |
Sie ist zugegebenermaßen eine Schönheit, aber sie hat ihre Fehler. | She is a beauty, admittedly, but she has her faults. |
Zum Hintergrund Die Weltlage macht es zugegebenermaßen Europa nicht leicht. | For these are the very people who, tomorrow, will have one of two options to make or break Europe. |
Die Situation ist zugegebenermaßen in den einzelnen Mitgliedstaaten sehr unterschiedlich. | We must admit that the situation is very different from one Member State to another. |
Denn zugegebenermaßen wissen wir über die ursächlichen Faktoren noch wenig. | Let us be honest we still know little about the causal factors. |
Zugegebenermaßen werden wir uns jedoch diese Frage eines Tages stellen müssen. | I acknowledge, however, that this is a question that we must ask ourselves when the time arises. |
Bill Clinton und seine Berater hatten zugegebenermaßen jede Menge Grund zur Skepsis. | Admittedly, Bill Clinton and his advisers had plenty of reasons for skepticism. |
Es ist zugegebenermaßen schwierig, öffentliche Körperschaften in unternehmerisch arbeitende Einheiten zu verwandeln. | Admittedly, it is politically difficult to turn government agencies into more entrepreneurial units. |
Das ist zugegebenermaßen eine undankbare Aufgabe, aber jemand muss sich damit befassen. | Admittedly, this is an unrewarding task, but somebody has got to deal with it. |
Das da fühlt sich zugegebenermaßen nicht gut an, ein bisschen wie Wackelpudding. | It's kind of like Jell O in there. And god knows what it's doing in there. |
Jenkins. (E) Zugegebenermaßen bedarf es einer ge wissen Vorsicht bei diesen. Dingen. | As other speakers including the previous speaker have said, the problem must not be solved at the cost of the incomes of hard working farmers. |
Zugegebenermaßen machen wir in dieser Hinsicht in meinem Land gelegentlich auch Fehler. | I have to say that in my country we make the occasional gaffe in this regard. |
The Voice ist ein solches Programm, EastEnders ist ein weiteres, zugegebenermaßen beides Eigenproduktionen. | The Voice is one, EastEnders is another, admittedly made in house. |
Zugegebenermaßen erwiesen sich die bestehenden Bewertungs und Rechnungslegungsstandards als ungeeignet für illiquide Märkte . | Admittedly , the existing standards on valuation and accounting proved to be inadequate for illiquid markets . |
Man denke an folgendes zugegebenermaßen beschränktes, aber trotzdem aufschlussreiches Gegenbeispiel Südafrikas boomende Kleinbusbranche. | Consider an admittedly limited but nonetheless revealing counter example South Africa s booming mini bus taxi industry. |
Dies sind zugegebenermaßen Überschlagsberechnungen, doch kann man daraus eine Reihe von Schlussfolgerungen ziehen. | Several conclusions can be drawn from what admittedly are back of the envelope calculations. |
Zugegebenermaßen, ist dies eine simple Analogie, aber es fängt die Essenz der Ausgabe. | Admittedly, this is a simplistic analogy, but it captures the essence of the issue. |
Die Vertiefung , zwangsläufig ein kontinuierlicher Pro zeß, ist zugegebenermaßen nur zum Teil erreicht | You referred to the mandate of 30 May, as a result of which we can make a fresh start and give Europe a |
Zugegebenermaßen entzieht es sich meiner Kenntnis, weshalb in Spanien eine bestimmte Einweihungsfeier stattfindet. | I have to confess that I fail to comprehend why a certain opening ceremony was held in Spain. |
Zugegebenermaßen fehlt es oftmals an einem echten politischen Willen zur Umsetzung dieser Texte. | Clearly, what is often lacking is a real political will to effectively apply these texts. |
Zugegebenermaßen werden diese Rechte und Freiheiten jedoch nicht von allen Beteiligten genügend geachtet. | However, it is recognised that these rights and liberties are not sufficiently respected by all actors. |
Nun ist es zugegebenermaßen ziemlich schwierig, für eine Reise nach Tschetschenien zu plädieren. | It is, of course, the case that it would be quite difficult to ask for entry into Chechnya right now. |
Die Verkaufszahlen sind um 80 gestiegen, zugegebenermaßen nicht nur durch Reklame, aber trotzdem. | Sales have increased by 80 , admittedly not only thanks to advertising, but even so. |
Diese Verfolgung wird ihren schwierigen Kampf zugegebenermaßen erschweren, aber sie werden das selbstverständlich überleben. | This persecution will admittedly aggravate their difficult struggle, but they will naturally survive it. |
Verwandte Suchanfragen : Obwohl Zugegebenermaßen - Aber Zugegebenermaßen - Zugegebenermaßen Begrenzt - Zugegebenermaßen Obwohl - Zugegebenermaßen Jedoch