Übersetzung von "wisset" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Wisset, Allah s Verheißung ist wahr! | Remember, the promise of God is true. |
Allah weiß, ihr aber wisset nicht. | And God has the knowledge, while you do not know. |
Allah weiß, ihr aber wisset nicht. | And Allah knows whereas you do not know. |
Allah weiß, ihr aber wisset nicht. | God knows, and you know not. |
Allah weiß, ihr aber wisset nicht. | And Allah knoweth, and ye know not. |
Allah weiß, ihr aber wisset nicht. | It is Allah Who knows, and you know not. |
Wisset, Allah s Verheißung ist wahr! | No doubt, surely, Allah's Promise is true. |
Allah weiß, ihr aber wisset nicht. | God knows, and you do not know. |
Wisset, Allah s Verheißung ist wahr! | Assuredly, the promise of God is true. |
Allah weiß, ihr aber wisset nicht. | Allah knows it whereas you do not know. |
Allah weiß, ihr aber wisset nicht. | Allah knoweth. Ye know not. |
Wisset, Allah s Verheißung ist wahr! | Lo! verily Allah's promise is true. |
Allah weiß, ihr aber wisset nicht. | And Allah knows and you do not know. |
Allah weiß, ihr aber wisset nicht. | Allah knows and you do not know. |
Allah weiß, ihr aber wisset nicht. | And Allah knows, while you know not. |
Allah weiß, ihr aber wisset nicht. | God knows but you do not know. |
Allah weiß, ihr aber wisset nicht. | And Allah knows while you do not know. |
Allah weiß, ihr aber wisset nicht. | God knows, but you do not know. |
Wisset, Allah s Verheißung ist wahr! | Assuredly, God's promise is true. |
Allah weiß, ihr aber wisset nicht. | It is Allah Who knows, and ye who know not! |
Wisset, Allah s Verheißung ist wahr! | Is it not (the case) that Allah's promise is assuredly true? |
Wisset, Allahs ist, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Wisset, Allah s Verheißung ist wahr! | Pay heed! Indeed everything that is in the heavens and the earth belongs only to Allah pay heed! |
Wisset! sagte Gringoire, man hat seltene Genüsse. | Stay! said Gringoire, one has one's pleasures! |
Sprich Wisset ihr es besser oder Allah? | Say Have you more knowledge than God? |
Gewiß, Allah weiß, und ihr wisset nicht. | Indeed God knows, and you do not know. |
Sprich Wisset ihr es besser oder Allah? | Say 'Have you then greater knowledge, or God? |
So wisset, daß Allah Allvergebend, Barmherzig ist. | So know you that God is All forgiving, All compassionate. |
Sprich Wisset ihr es besser oder Allah? | Say thou are ye the more knowing or is Allah? |
Und Allah weiß, und ihr wisset nicht. | And Allah knoweth, and ye know not. |
Sprich Wisset ihr es besser oder Allah? | Say, Do you know better or does Allah (knows better that they all were Muslims)? |
Und Allah weiß, doch ihr wisset nicht. | Allah knows and you know not. |
Gewiß, Allah weiß, und ihr wisset nicht. | Truly! Allah knows and you know not. |
Und Allah weiß, und ihr wisset nicht. | And Allah knows and you know not. |
Sprich Wisset ihr es besser oder Allah? | Say, Do you know better, or God? |
Und Allah weiß, doch ihr wisset nicht. | God knows, and you do not know. |
So wisset, daß Allah Allvergebend, Barmherzig ist. | So know that God is Forgiving and Merciful. |
Gewiß, Allah weiß, und ihr wisset nicht. | God knows, and you do not know. |
Sprich Wisset ihr es besser oder Allah? | Ask them, Do you know more than Allah does? |
So wisset, daß Allah Allvergebend, Barmherzig ist. | Know well that Allah is All Forgiving, All Compassionate. |
Gewiß, Allah weiß, und ihr wisset nicht. | Allah knows whereas you do not know. |
Sprich Wisset ihr es besser oder Allah? | Say Do ye know best, or doth Allah? |
Und Allah weiß, doch ihr wisset nicht. | Allah knoweth ye know not. |
So wisset, daß Allah Allvergebend, Barmherzig ist. | For know that Allah is Forgiving, Merciful. |
Gewiß, Allah weiß, und ihr wisset nicht. | Lo! Allah knoweth ye know not. |
Und Allah weiß, und ihr wisset nicht. | Allah knoweth. Ye know not. |