Übersetzung von "widmet" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Ihnen widmet Urruzola sein Lebenswerk. | It is to them that Urruzola dedicates his life's work. |
Er widmet sich der Forschung. | He dedicates himself to research. |
Er widmet sich seiner Arbeit. | He devotes himself to his work. |
Tom widmet sich der Quallenforschung. | Tom is devoting himself to jellyfish research. |
MediaGoblin widmet sich der Freiheit. | This is why we're building MediaGoblin. |
S widmet den historischen Film | Presents the historical film drama |
Dieser Blog widmet sich ihrem Fall. | This blog is dedicated to their cause. |
Fortan widmet er sich der Verbrecherjagd. | It was at this point that the nature of the strip changed. |
Man widmet seine Tage dem Selbstschutz. | Your days become devoted to protecting yourself. |
Artikel 28 widmet sich der Betrugsbekämpfung. | The Article provides for combating fraud. |
Sogar Japan widmet der Region zunehmende Aufmerksamkeit. | Even Japan is devoting more attention to the region. |
Der Liebe, nicht dem Kriege widmet euch! | Make love, not war. |
Mein Bericht widmet sich vorrangig der Vergangenheit. | My report deals primarily with the past. |
Seine ganze Kraft widmet er den Campshows. | He eats, sleeps and dreams camp shows. |
Beschreibungen Proust widmet besondere Aufmerksamkeit seinen präzisen Beschreibungen. | ... And suddenly the memory revealed itself. |
Er widmet sich ganz besonders Kultur und Bildungsproblemen. | He paid special attention to the problems of education and culture. |
Besondere Aufmerksamkeit widmet die EUPAT zu diesem Zweck | To this end, EUPAT shall give special attention to |
Jemand, der sich dieser Aktivität widmet, wird Bodybuilder genannt. | An individual who engages in this activity is referred to as a bodybuilder. |
Darüber hinaus widmet sich der Bericht eingehend administrativen Fragen. | Quite apart from this, the report also covers many administrative aspects. |
Transparente Preisgestaltung, die sich systematisch dem Problem der Bezahlbarkeit widmet | Transparent pricing schemes that systematically address the challenge of affordability |
Der dramatischste Abschnitt dieses Berichts allerdings widmet sich Mubarak selbst. | But the most dramatic part of the book concerns Mubarak himself. |
Das Jüdische Museum widmet sich der tragischen Geschichte jüdischen Wienertums. | For readers seeking family histories these are good sources of information. |
Die erste Seite der Einstellungen widmet sich den persönlichen Angaben | The first page of the settings dialog is for personal settings |
Das hier ist ein Blog, der sich bedauerlichen Portraitfotos widmet. | So this is a blog devoted to unfortunate portraiture. |
(41) Die Kommission widmet der Rolle der Finanzvermittler verstärkte Aufmerksamkeit. | (41) The Commission is giving increased attention to the role of financial intermediaries. |
Die Kommission widmet dieser Frage in den Erweiterungsverhandlungen besondere Aufmerksamkeit. | The Commission is devoting particular attention to this question in the enlargement negotiations. |
Die Adendorfer Grundschule widmet sich im Rahmen einer Projektwoche dem Römerthema. | Adendorf elementary school has devoted itself to a week long, Roman themed project. |
Viel von seiner Arbeit als Reggaekünstler widmet er Botschaften des Friedens. | As a reggae artist he has dedicated much of his work in spreading messages of peace. |
Beth widmet sich Chris voll und ganz, was gerne angenommen wird. | Beth was committed to Chris and eagerly accepted. |
Gegenwärtig widmet der Sicherheitsrat durchschnittlich nahezu 60 Prozent seiner Zeit Afrika. | On average, the Security Council now spends nearly 60 per cent of its time on Africa. |
Jitish Kallat widmet sich erfolgreich der Fotografie, Bildhauerei, Malerei und Installationskunst. | Jitish Kallat successfully practices across photography, sculpture, painting and installation. |
Jetzt widmet er sein Leben der Arbeit, anderen davon zu berichten. | And now he's aimed his life in a whole new direction to inform people of that. |
Eine Gruppe, die sich der Messung der Radioaktivität von Menschen widmet. | A group dedicated to measuring levels of radiation in food and humans. |
3.3.2.4 Die Kommission widmet hochwertigen aktiven arbeitsmarktpolitischen Maßnahmen überraschend wenig Aufmerksamkeit. | 3.3.2.4 The Commission places surprisingly little emphasis on high quality active labour market policies. |
Auch die für .zivile Luftfahrt zuständige Abteilung widmet sich dieser Aufgabe. | So what I know about the waste of energy is particularly pertinant and up to date. |
Zu Recht widmet der vorliegende Bericht dieser Institution den breitesten Raum. | The report before us rightly devotes most space to that institution. |
Mein Kollege Lamy widmet sich diesem speziellen Problem mit allem Nachdruck. | My colleague, Commissioner Lamy, is forcefully pursuing that particular issue. |
Das Europäische Parlament widmet der sich verschlechternden Lage in Iran besondere Aufmerksamkeit. | The European Parliament has been paying close attention to the deteriorating situation in Iran. |
Warum widmet sich China, das normalerweise als Kontinentalmacht gilt, dieser maritimen Expansion? | Why is China, usually considered a continental power, engaging in this maritime expansion? |
Es gibt eine ganze Industrie, die sich der Herstellung dieser Plastikgerichte widmet. | There is an entire industry devoted to creating these food samples. |
Die von Hans Werner Henze gegründete Münchner Biennale widmet sich modernem Musiktheater. | With the Munich Biennale founded by Hans Werner Henze, and the A DEvantgarde festival, the city still contributes to modern music theatre. |
Dazu gibt es noch die Newsgroup alt.religion.emacs , die sich dieser Parodie widmet. | ) The Church of Emacs has its own newsgroup, alt.religion.emacs, that has posts purporting to support this parody religion. |
Die Zeitschrift Acta Historica Leopoldina widmet sich der Wissenschaftsgeschichte, insbesondere der Akademiegeschichte. | However, the Leopoldina successfully resisted these attempts and continued to think of itself as an institution for the whole of Germany. |
2.6.1 Der erste Politikbereich widmet sich der Biologischen Vielfalt in der EU . | 2.6.1 Policy area 1 covers Biodiversity in the EU . |
Wir haben in Irland eine Sendung, die sich Fragen des Meeres widmet. | We have one programme broadcast in Ireland that deals with the sea. |