Übersetzung von "widersprüchlichen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
widersprüchlichen Forderungen zu finden. | (b) Disadvantaged social groups. |
mit widersprüchlichen aufgabenbezogenen Anforderungen umgehen | handle conflicting demands arising from his her functions? |
Ein Bild, aus tausend widersprüchlichen Fitzeln. | P. C. Helm made a year 2000 interpretation. |
Mich beunruhigen zudem die widersprüchlichen Äußerungen. | I am also concerned by a lack of consistency. |
Venezuela entschlüsselt Aus widersprüchlichen Schilderungen schlau werden | Venezuela Decoded, Making Sense of Conflicting Accounts Global Voices |
Die beiden Haltungen entstehen aus widersprüchlichen Auffassungen. | Mr Israël. (FR) Mr President, ladies and gentlemen, we are once more gathered here to celebrate a political communion. |
Im Zusammenhang mit den zahlreichen und widersprüchlichen. | Mr Sherlock. I must join with the two previous speakers in pressing the President in Office a little more firmly still upon this and asking how the work of Council could in this case be made easier. |
Miriam Seifert Waibel Ein Bild aus tausend widersprüchlichen Fitzeln . | Seifert Waibel, Miriam Ein Bild aus tausend widersprüchlichen Fitzeln . |
Sogar in eindeutig erfolgreichen Fällen kam es zu widersprüchlichen Interpretationen. | Even unambiguously successful cases have been subject to conflicting interpretations. |
Wie kann die Europäische Union einer so widersprüchlichen Situation begegnen? | How can the European Union respond to such a contradictory situation? |
Unschuldige setzen Gedächtnislücken nicht bewusst ein und machen keine widersprüchlichen Aussagen. | Innocent men don't have strategic lapses of memory. They don't make contradictory statements, darling. |
Europa seinerseits ist in seinem widersprüchlichen Bekenntnis zu einem expansiven Sparkurs gefangen. | Europe is mired in its oxymoronic commitment to expansionary fiscal austerity. |
Nur so wird man dem widersprüchlichen Wesen des europäischen Geistes ganz gerecht. | Only this will do justice to the contradictory essence of the European spirit. |
Wissen Sie, dass dem Bürger diese widersprüchlichen und chaotischen Informationen vorgesetzt werden? | Are you aware that what citizens are receiving is this contradictory and chaotic information? |
Meines Erachtens folgen die beiden im Ausschuss einstimmig verabschiedeten Berichte widersprüchlichen Denkweisen. | In my opinion, the two reports, for which the committees voted unanimously, contradict one another. |
Alternative Lösungen 1) In keine widersprüchlichen Konversationen geraten 2) Anderen das Wort erteilen | Alternative Solutions 1) Not to get into a contradictory conversation 2) Give them the word |
Es handelt sich um einen mehrdeutigen, widersprüchlichen Text, der allen Interpretationen Raum gibt. | This is an ambiguous and contradictory text, open to all sorts of interpretations. |
Sorgen machen mir auch die widersprüchlichen Erklärungen innerhalb der Regierung zum Thema Einwanderung. | I am also concerned by contradictory statements within the government about migration. |
das Ausmaß, in dem die Unternehmen widersprüchlichen Anforderungen der beiden Vertragsparteien unterliegen würden. | the extent to which enforcement activities by the other Party with respect to the same undertakings would be affected and |
Ohne Streit kommt eine von so vielfältigen, mitunter widersprüchlichen Interessen gezeichnete Gesellschaft nicht voran. | Without dispute, a subscribed society of such diverse, sometimes contradictory interests does not progress. |
Die große Schuld des IWF liegt darin, auf einer widersprüchlichen Politik bestanden zu haben. | For insisting on contractionary policies, the IMF bears its great culpability. |
Die Kommission sollte öffentliche Diskussionen organisieren, um auch widersprüchlichen Meinungen ein Forum zu geben. | The Commission should be organizing public debates that give equal prominence to dissenting views. |
May Thingyan Hein schreibt über die verschiedenen widersprüchlichen Ansichten über die Aufstände in Rakhaing | May Thingyan Hein writes about the various conflicting perspectives regarding the riots in Rakhine |
5.2 Die widersprüchlichen Prognosen sind wenig hilfreich, um einen klaren Handlungsrahmen und Investitionsprojekte festzulegen. | 5.2 The contrasting forecasts do nothing to help identify a clear framework for action and investment projects. |
7.5 Die widersprüchlichen Prognosen sind wenig hilfreich, um einen klaren Handlungsrahmen und Investitionsprojekte festzulegen. | 7.5 These contrasting forecasts do nothing to help identify a clear framework for action and investment projects. |
Die Führung von Einiges Russland manövriert hin und her zwischen den widersprüchlichen Bemerkungen des Präsidenten. | The United Russia leaders are maneuvering between the president's contradictory remarks. |
Die Mandatsträger und ihre Arbeitsmethoden werden von den Mitgliedstaaten zunehmend kritisiert, oftmals aus widersprüchlichen Gründen. | The mandate holders and their working methods are increasingly criticized by Member States, often for contradictory reasons. |
Auch die Dienstleister haben mit kostenaufwändigen und häufig widersprüchlichen nationalen oder lokalen Regelungen zu kämpfen. | And service providers also face onerous and often conflicting national or local rules. |
So muss bei widersprüchlichen Aussagen aufgrund traumatischer Erfahrungen im Zweifelsfalle für den Asylbewerber entschieden werden. | Accordingly, an asylum seeker must be given the benefit of the doubt when he makes conflicting statements as a result of traumatic experiences. |
Aus diesem Grunde sollte das Entstehen einer solch widersprüchlichen Konstellation auf keinen Fall zugelassen werden. | For that reason this conflict should not in any sense be made possible. |
(Der Fall Palästinas war aufgrund der widersprüchlichen Versprechungen der Briten gegenüber Arabern und Juden noch komplizierter). | (The case of Palestine was even more complicated, owing to Britain s conflicting promises to Arabs and Jews.) |
Es bedarf aus meiner Sicht starker Gesten, um dieser unwürdigen widersprüchlichen Situation ein Ende zu bereiten. | Significant action is required, in my opinion, to put an end to this terrible ambiguity. |
Scham ist für Frauen dieses Netz von unerreichbaren, widersprüchlichen, konkurrierenden Erwartungen über wer wir sein sollten. | Shame, for women, is this web of unobtainable, conflicting, competing expectations about who we're supposed to be. |
Beim Vorantreiben der Entwicklung kommt es zu einem widersprüchlichen Effekt Wir zerstören alles um uns herum. | To build our development, we come to a huge contradiction that we destroy around us everything. |
Im Zuge unserer Untersuchungen wurden wir mit widersprüchlichen Ansichten zu fast allen Aspekten des Drogenproblems konfrontiert. | Throughout our enquiries we have been confronted with conflicting views on almost all aspects of drugs. |
Das ist es, worüber Sie sich einig sind, selbst wenn Sie anderswo Ihre widersprüchlichen Ansichten offenlegen. | The stance which has now been adopted falls short of what was so proudly flourished before. |
In jüngster Zeit werden wir mit widersprüchlichen Aussagen über die Sicherheit genetisch veränderter Organismen regelrecht bombardiert. | I must point out that we have all witnessed the ongoing war of words recently over the safety of genetically modified organisms. |
Zweitens, die politische Atmosphäre in Europa ist so, daß sich keine widersprüchlichen Positionen von Mitgliedstaaten ergeben. | Secondly, the political atmosphere in Europe is such that they do not actually create contradictory positions between the Member States. |
Trotz der nebulösen und oft widersprüchlichen Informationen wird allmählich klar, dass in Kinshasa ein Machtvakuum droht. | Despite confusing, and often conflicting information, it is gradually dawning on us that there is a risk of a power vacuum developing in Kinshasa. |
Was wird bei einer widersprüchlichen Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs und des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte geschehen? | What is to happen if the European Court of Justice and the European Court of Human Rights develop contradictory case law? |
Zweites Ziel ist es, die manchmal widersprüchlichen Forderungen der Kontrolle und der Durchführung miteinander in Einklang bringen. | Judging from past experience, it would be better to give these three institutions the power to act on their own. |
Diese entsetzlichen Vorkommnisse verdeutlichen auf dramatische Weise die widersprüchlichen Haltungen zur Migrations und Flüchtlingspolitik in der EU. | These appalling incidents highlight dramatically the contradictory attitudes to migration and refugee policies in the EU. |
In Wirklichkeit allerdings sind die US Politiker ein Abbild der in höchstem Maße widersprüchlichen Ansichten der amerikanischen Wählerschaft. | The reality, though, is that US politicians reflect the views of the American electorate views that are fundamentally inconsistent. |
Nach widersprüchlichen Berichten habe er dennoch 1979 oder 1981 einen Universitätsabschluss im Bauingenieurswesen oder im öffentlichen Verwaltungswesen erlangt. | Some reports suggest he earned a degree in civil engineering in 1979, or a degree in public administration in 1981. |
Es stimmt auch, daß man sich weiterhin in widersprüchlichen Kritiken verrennt und oft in gewisser Weise inkohärent ist. | In my view, the first test will obviously be the inclusion of the appropriation for ECSC social mea |