Übersetzung von "wälzt" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
oder eines Armen, der sich im Staube wälzt | Or the poor in distress |
oder eines Armen, der sich im Staube wälzt | Or of a homeless needy person! |
oder eines Armen, der sich im Staube wälzt | or a needy man in misery |
oder eines Armen, der sich im Staube wälzt | Or a poor man cleaving to the dust. |
oder eines Armen, der sich im Staube wälzt | Or to a Miskin (poor) afflicted with misery. |
oder eines Armen, der sich im Staube wälzt | Or a destitute in the dust. |
oder eines Armen, der sich im Staube wälzt | or to a destitute lying in dust |
oder eines Armen, der sich im Staube wälzt | Or some poor wretch in misery, |
oder eines Armen, der sich im Staube wälzt | or a needy man in desolation, |
oder eines Armen, der sich im Staube wälzt | or to a needy person in distress |
oder eines Armen, der sich im Staube wälzt | Or a needy person in misery |
oder eines Armen, der sich im Staube wälzt | and downtrodden destitute person, (so that he would be of) |
oder eines Armen, der sich im Staube wälzt | Or to the poor man lying in the dust. |
oder eines Armen, der sich im Staube wälzt | or some needy person in distress, |
oder eines Armen, der sich im Staube wälzt | Or to the indigent (down) in the dust. |
Die Massentierhaltung wälzt viel größere Kosten und Risiken auf uns alle ab. | Factory farming is passing far bigger costs and risks on to all of us. |
Ich denke, gerade in dieser Situation wälzt die Daiosi Kultur das Land um. | I think it is in this situation that the Diaosi culture is sweeping the country. |
Und sie sprachen untereinander Wer wälzt uns den Stein von des Grabes Tür? | They were saying among themselves, Who will roll away the stone from the door of the tomb for us? |
Und sie sprachen untereinander Wer wälzt uns den Stein von des Grabes Tür? | And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre? |
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche. | He has also broken my teeth with gravel stones he has covered me with ashes. |
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche. | He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. |
Nirgendwo drückt es, in der Nacht wälzt man sich nicht herum wie nach einem schweren Kampf. | You feel no press and will not keep changing position on your bed all night as if you were after a tough game. |
Wer eine Grube macht, wird hineinfallen und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen. | Whoso diggeth a pit shall fall therein and he that rolleth a stone, it will return upon him. |
Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen. | Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him. |
Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen. | Whoso diggeth a pit shall fall therein and he that rolleth a stone, it will return upon him. |
Josua sprach So wälzt große Steine vor das Loch der Höhle und bestellt Männer davor, die sie hüten. | Joshua said, Roll large stones to the mouth of the cave, and set men by it to guard them |
Josua sprach So wälzt große Steine vor das Loch der Höhle und bestellt Männer davor, die sie hüten. | And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them |
Wohin wälzt sich die Menge, gleichwie die Wogen des stürmischen Weltmeeres unter den Strahlenbüscheln der tropischen Sonne, die unsere Fluren sengt? | Whither hurries this crowd like the waves of a furious sea under the torrents of a tropical sun pouring its heat upon our heads? |
Abends wälzt man sich ewig herum, nachts liegt man stundenlang wach, morgens ist schon weit vor dem Weckerklingeln nicht mehr an Schlaf zu denken. | In the evening your mind won't stop whirring, you lie awake for hours each night, and by the time morning comes, sleep is far from your mind even well before your alarm goes off. |
Es ist ihnen widerfahren das wahre Sprichwort Der Hund frißt wieder, was er gespieen hat und Die Sau wälzt sich nach der Schwemme wieder im Kot. | But it has happened to them according to the true proverb, The dog turns to his own vomit again, and the sow that has washed to wallowing in the mire. |
Es ist ihnen widerfahren das wahre Sprichwort Der Hund frißt wieder, was er gespieen hat und Die Sau wälzt sich nach der Schwemme wieder im Kot. | But it is happened unto them according to the true proverb, The dog is turned to his own vomit again and the sow that was washed to her wallowing in the mire. |
Das Resultat ist ein verblüffend klarer Einblick, was in einem bestimmten Personenkreis vor sich geht wer fügt sich wem, wer übernimmt das Kommando, wer wälzt Verantwortung ab. | The result is a startlingly clear look at what is going on in a circle of people who defers to whom, who takes charge, who passes the buck. |
Da verkündete man Saul Siehe, das Volk versündigt sich am HERRN, daß es Blut ißt. Er sprach Ihr habt übel getan wälzt her zu mir jetzt einen großen Stein. | Then they told Saul, saying, Behold, the people are sinning against Yahweh, in that they eat meat with the blood. He said, You have dealt treacherously. Roll a large stone to me this day! |
Da verkündete man Saul Siehe, das Volk versündigt sich am HERRN, daß es Blut ißt. Er sprach Ihr habt übel getan wälzt her zu mir jetzt einen großen Stein. | Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed roll a great stone unto me this day. |
Die durch ständiges Pumpen erzeugte physikalische Energie wälzt das flüssige Material im Behälter ständig um und unterstützt dadurch den Vergärungsprozess, bis die Gewebe aufgelöst und Knochen sowie Zähne aufgeweicht sind. | The physical energy generated by a constant pumping action continually circulates the liquid material present in the vessel thereby aiding the digestion process until the tissues are dissolved and bones and teeth softened. |
Wenn Brian und ich mit Scarlett durch den Park gehen, wälzt sie sich im Gras herum. Wir sehen ihr einfach zu, dann sehen wir uns an und sind einfach nur dankbar. | Sometimes Brian and I walk through the park with Scarlett, and she rolls through the grass, and we just look at her and then we look at each other and we feel gratitude. |
Es geht in Wirklichkeit um die Wiedereingliederung in die NATO, aus welcher General de Gaulle Frankreich herausgelöst hat und vor der sich Herr d'Ormesson gestatten Sie mir, ihm dies zu sagen in atlantischer Unterwürfigkeit im Staube wälzt. | The real issue is the reintegration of France into NATO from which De Gaulle had withdrawn it, and Mr d'Ormesson if I may say so is wallowing in servility to the Atlantic pact. |
Über die Flüsse und entlang der Straßen und unzähliger Dschungelpfade wälzt sich die Bevölkerung Ostpakistans weiterhin Richtung Indien Eine endlose, konfuse Flüchtlingswelle mit ein paar Wasserkesseln, Pappkartons und Lumpen auf den Köpfen, kranke Kinder und Alte werden getragen. | Over the rivers and down the highways and along countless jungle paths, the population of East Pakistan continues to hemorrhage into India an endless unorganized flow of refugees with a few tin kettles, cardboard boxes, and ragged clothes piled on their heads, carrying their sick children and their old. |
Und diese Anklage wird sich in Luft auflösen. Der Staat, der diesen Unschuldigen nicht geschützt hat, muss sich grobe Fahrlässigkeit vorwerfen. Um sich reinzuwaschen, wälzt er die Schuld auf Bürger ab, um sie an den Galgen zu bringen. | A charge you will see vanish into thin air here as the state, to cover up its own criminal negligence in not protecting this innocent man, proceeds in this savage attempt to kill as scapegoats these 22 bewildered souls. |
Wir kennen ja alle dieses Drei Uhr morgens Syndrom, wenn uns etwas, das uns schon lange Sorgen macht, aufweckt ich sehe viele Menschen und man wälzt sich eine Stunde umher, es wird immer schlimmer, und um vier sind wir dann von so einem riesigen Monster ans Kissen genagelt. | So we all know the three o'clock in the morning syndrome, when something you've been worrying about wakes you up I see a lot of people and for an hour you toss and turn, it gets worse and worse, and by four o'clock you're pinned to the pillow by a monster this big. |
Es waren jene, die von den Verstecken der Seevögel handelten, von jenen einsamen Felsen und Klippen, welche nur sie allein bewohnen, von der Küste Norwegens, die von ihrer äußersten südlichen Spitze, dem Lindesnäs bis zum Nordkap mit Inseln besäet ist. Wo der nördliche Ozean, in wildem Wirbel Um die nackten, öden Inseln tobt Des ultima Thule und das atlantische Meer Sich stürmisch zwischen die Hebriden wälzt. | They were those which treat of the haunts of sea fowl of the solitary rocks and promontories by them only inhabited of the coast of Norway, studded with isles from its southern extremity, the Lindeness, or Naze, to the North Cape Where the Northern Ocean, in vast whirls, Boils round the naked, melancholy isles Of farthest Thule and the Atlantic surge Pours in among the stormy Hebrides. |