Übersetzung von "vorhergesehen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Zahlreiche Militärexperten haben dieses Problem vorhergesehen. | Many military professionals foresaw this problem. |
Genau so hatte ich es vorhergesehen. | This is just what I predicted. |
Jeder Fall war vorhergesehen und eingeplant. | Every contingency was foreseen and provided for. |
Bisher waren die einzigen nicht vorhergesehen Auswirkungen vorteilhaft. | The only unanticipated effects so far have been beneficial. |
Warum haben die Wirtschaftswissenschaftler die Krise nicht vorhergesehen? | Why Did Economists Not Foresee the Crisis? |
Journalist Hakim Almasmari twitterte, was er vorhergesehen hatte | Journalist Hakim Almasmari tweeted what he had forseen |
Den Schrecken, der sie erwartete, hatte sie nicht vorhergesehen. | The police concluded that she was deranged and knew nothing of the murder. |
Dies hätte ebenfalls von Anfang an vorhergesehen werden müssen. | This again should have been anticipated from the outset. |
Keine der bedeutenden Entwicklungen der Gegenwart wurde von irgendjemandem vorhergesehen. | All of today s significant developments went unpredicted by anyone. |
Dies allerdings ist eine Wendung, die Prebisch nie vorhergesehen hätte. | That is one twist that Prebisch would never have anticipated. |
Das Niedersächsische Institut für Wirtschaftsforschung hatte Engpässe im Gewerbeflächenangebot vorhergesehen. | The Lower Saxony Economic Research Institute had predicted bottlenecks in the supply of land. |
Wenn Sie es vorhergesehen haben, warum haben Sie es nicht verhindert? | If you knew this was going to happen why the devil didn't you do something about it? |
Der altgediente US amerikanische Diplomat George F. Kennan hatte dieses Resultat vorhergesehen. | This outcome was foreseen by the veteran American diplomat George F. Kennan. |
Für die Auserwählten hat Gott seine Erkenntnis bestimmt und die Auferstehung vorhergesehen. | Further, the preaching of ministers about God is the very Word of God because God is considered to be speaking through them. |
Die sehr deutliche Verschlechterung der Finanzlage habe damals nicht vorhergesehen werden können. | The very serious deterioration in its financial situation could not have been foreseen. |
Die britische Premierministerin Margaret Thatcher hat die Torheit einer europäischen Währungsunion präzise vorhergesehen. | British Prime Minister Margaret Thatcher accurately foresaw the folly of a European monetary union. |
stoppten das Schiff, und es war genau so, wie es die Wissenschaftler vorhergesehen hatten. | And we stopped the ship, and it was just as the scientists had predicted. |
Sie können weder von uns noch von Paris, Bonn, London oder sonstwo vorhergesehen weren. | Had we not had a text from the Commission the situation would have been rather different. |
Unternehmer haben für die mittelfristige Zukunft neue Gelegenheiten für eine rentable Verwendung von Kapital vorhergesehen. | Entrepreneurs foresaw new opportunities for profitable use of capital in the medium term future. |
Die Zukunft, die wir nicht wollen, eilt uns wesentlich schneller entgegen, als jemals vorhergesehen wurde. | The future we don't want is coming towards us way faster than anyone predicted. |
Die automatischen Stabilisatoren werden einen stärkeren Effekt haben, wenn der Abschwung ausgeprägter ist als vorhergesehen. | The automatic stabilisers will be more effective if the slowdown is greater than anticipated. |
Niemand hat die Geschehnisse in Ägypten und Tunesien vorhergesehen, also ist kein arabisches Land davor gefeit. | No one predicted what happened in Egypt and Tunisia, which means that no Arab country is immune. |
Er war eine Art Design Wissenschaftler, ein Dichter, er hat alle Ereignisse vorhergesehen, die momentan passieren. | He was a design scientist, if you like, a poet, but he foresaw all the things that are happening now. |
Angesichts dessen ist einer Herausforderung gerecht zu werden, die noch größer ist, als in Lissabon vorhergesehen. | In view of this, the challenge to be met will be even more considerable than envisaged in Lisbon. |
Die Kommission ist auf eine große Zahl technischer Fragen gestoßen, die von uns nicht vorhergesehen worden waren. | It has disclosed a large number of technical issues that we had not originally foreseen. |
Harriet Tubman war überzeugt davon, sie habe in einer prophetischen Vision die Begegnung mit John Brown vorhergesehen. | She, meanwhile, claimed to have had a prophetic vision of meeting Brown before their encounter. |
Drei Bedingungen müssesn demnach erfüllt sein Der Nachtragshaushalt muß un vorhergesehen und unumgänglich sein und Ausnahmecharakter haben. | First of all, the value of the political gesture was exhausted by Parliament's action of last year. |
Beim Beitritt Spaniens und Portugals konnte nicht vorhergesehen werden, welch dramatische Veränderungen sich bei den Fischbeständen vollziehen würden. | On the accession of Spain and Portugal it was impossible to foresee what disastrous changes would overtake fish stocks. |
Sämtliche Fälle betrafen wohlbekannte und wohl etablierte Unternehmen, wobei die Schäden vom Bürgen weder vorhergesehen noch verhindert werden konnten. | B. In accordance with Article 368(2), the office of departure must, when highrisk goods are being transported, require a guarantee to be furnished which exceeds the equivalent of ECU 7000. |
Er tritt in einer Weise zutage, die von denjenigen, die die bestehenden globalen Institutionen eingerichtet haben, nicht vorhergesehen werden konnte. | It is emerging in ways that were unforeseen by those who founded our existing global institutions. |
Dank CHIRPS und anderer Technologien können Dürrenotfälle nun vorhergesehen und ihre Entwicklung unvergleichlich besser verfolgt werden als im Jahr 1984. | Thanks to CHIRPS and other technologies, we can now anticipate drought emergencies and watch them unfold almost unimaginably better than in 1984. |
Die politischen Umwälzungen in Osteuropa seit Mitte 1989 hätten auch von dem bestinformierten Kenner der Situation nicht vorhergesehen werden können. | 1989 could not have beenanticipated even by the most informed experts. |
Und Sie haben die Lösung vielleicht schon vorhergesehen, in Anbetracht dessen, was ich Ihnen vorhin über Bio Brennstoff Plantagen erzählt habe. | You might have anticipated that result, given what I told you about the biofuel plantation a moment ago. |
Aber dieses Jahr soll dieses Fest etwas Besonderes sein, wie Viele vorhergesehen haben besser als alles, was wir bis jetzt gesehen haben . | But this year is supposed to be special, it is supposed to be something that will be better than anything we have seen before, as many have predicted. |
So fuhren wir also weiter, erreichten den Nordpol, stoppten das Schiff, und es war genau so, wie es die Wissenschaftler vorhergesehen hatten. | So we carried on sailing and we arrived at the North Pole. And we stopped the ship, and it was just as the scientists had predicted. |
Anstehende Befassungen, egal ob obligatorisch oder fakultativ, müssen richtig vorhergesehen werden, um sicherzustellen, dass gute, prägnante Stellungnahmen im gegebenen Zeitrahmen erarbeitet werden können. | Referrals, whether mandatory or optional, must be properly anticipated in order to ensure that good, concise opinions are prepared within the given timeframe. |
Dies funktioniert sowieso nur selten Es wird von den Märkten vorhergesehen und führt zu höheren Zinsen, die die Kreditgeber für die erwartete Inflation entschädigen. | After all, such action rarely works markets anticipate it and raise interest rates to compensate lenders for expected inflation. |
Mit der Verbriefung von Kreditforderungen sind bei all ihren Vorteilen, was die Aufsplittung von Risiken angeht drei Probleme verbunden, die nicht angemessen vorhergesehen wurden. | Securitization, with all of its advantages in sharing risk, has three problems that were not adequately anticipated. |
Wenn wir die gemeinsame Agrarpolitik erhalten wollen, müssen wir daher mit einer Situation fertig wer den, die die Initiatoren dieser Politik nicht vorhergesehen haben. | I think it is important that he understands that there is great concern about the growing and, some of us feel, insidious influence of Coreper. |
Wurden die Folgen der Erweiterung für die interne Struktur der Kommission bereits vorhergesehen, und wurden diese Folgen bei den geplanten Aktionen und Maßnahmen berücksichtigt? | Do they anticipate the consequences which enlargement will have on the internal structure of the Commission and do the proposed measures and actions take account of such consequences? |
Die europäischen Staats und Regierungschefs haben diese Entwicklung schon vor fast zehn Jahren vorhergesehen und in Maastricht vereinbart, an einer haltbaren Haushaltsposition zu arbeiten. | Almost ten years ago, the European Heads of State and Government acknowledged this development, and agreed in Maastricht to work on a sustainable budgetary position. |
einem isolierten Sachverhalt zuzurechnen sind, der sich der Kontrolle des Unternehmens entzieht, von einmaliger Natur ist und von diesem praktisch nicht vorhergesehen werden konnte. | are attributable to an isolated event that is beyond the entity s control, is non recurring and could not have been reasonably anticipated by the entity. |
Ebenso hält die VOA es nicht für richtig, der Aufwärtstendenz der späteren zusätzlichen Nachfrage nach Internetanschlüssen Rechnung zu tragen, die 1998 nicht vorhergesehen wurde. | Similarly, the VOA considers that it would not be correct to have regard to the opposite, upward effect of subsequent extra demand from internet access not predicted in 1998. |
Die meisten Ökonomen haben die wirtschaftliche Dynamik, die tatsächlich zur Krise führte, nicht vorhergesehen, da sie die rasante Zunahme der US Gesamtverschuldung nicht genug beachteten. | Most economists failed to foresee the economic dynamics that actually led to the crisis, because they failed to pay enough attention to the rapid increase in US total debt. |
TOKIO Das Ausmaß des Erdbebens und Tsunamis, die im März Japan erschütterten, war um Vieles größer als von den Behörden in ihren schlimmsten Szenarien vorhergesehen. | TOKYO The scale of the earthquake and tsunami that struck Japan in March was far greater than even the authorities worst scenarios foresaw. |