Übersetzung von "vollstrecken" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Vollstrecken Sie die Verfügung. | Serve it. |
Würden Sie das bitte vollstrecken? | Will you serve it, please? |
Ich werde es einfach nur vollstrecken. | I'm just gonna carry it out. |
Ich wollte gerade das Urteil vollstrecken lassen. | I was on the verge of doing so when I got your message. |
Mein Urteil wird der größte Gladiator aller Zeiten vollstrecken. | The instrument of my justice will be the greatest gladiator who fought in the arena. |
Jetzt müssen wir gucken, ob die Gegenseite Einspruch einlegt und ob wir dann vollstrecken können. | Now we have to wait to see if the opposite side want to object to the default judgement and if then we can enforce the judgement. |
Deshalb fällt es schon schwer, Urteile eines Mitgliedstaats ohne Weiteres in einem anderen zu vollstrecken. | That does complicate things if judgments from one Member State are to be carried out in another Member States. |
( 14 ) Eine Entscheidung , die eine Zahlung auferlegt , ist gemäß Artikel 256 des EG Vertrags zu vollstrecken . | ( 14 ) a decision to impose a pecuniary obligation is to be enforced in accordance with Article 256 of the Treaty |
Konkret geht es darum, in einem Mitgliedstaat eine Endentscheidung der zuständigen Behörde eines anderen Mitgliedstaates zu vollstrecken. | In concrete terms the intention is to allow the execution in one Member State of a final decision issued by the competent authority of another Member State. |
Auf Geheiß des Königs wird den Delinquenten, weil sich das Urteil nicht vollstrecken ließ, die Strafe erlassen. | By order of the King, since the sentence failed to be executed, the prisoners are pardoned. |
Erschwert wird die Situation noch dazu durch den enormen Mangel an personellen Ressourcen, um das Gesetz vollstrecken zu können. | And then there s the critical lack of resources to enforce the law. |
Vor seiner Hinrichtung betete Florian eine Stunde, sodass die Soldaten Ehrfurcht erfasste und sie sich scheuten, das Todesurteil zu vollstrecken. | Standing on the funeral pyre, Florian is reputed to have challenged the Roman soldiers to light the fire, saying If you do, I will climb to heaven on the flames. |
In Bezug auf Klagen von Opfern vollstrecken die Staaten die von ihren innerstaatlichen Gerichten erlassenen Entscheidungen über Wiedergutmachung gegen die für den erlittenen Schaden verantwortlichen Einzelpersonen oder Rechtsträger und sind bestrebt, rechtskräftige Entscheidungen ausländischer Gerichte über Wiedergutmachung im Einklang mit ihrem innerstaatlichen Recht und ihren völkerrechtlichen Verpflichtungen zu vollstrecken. | States shall, with respect to claims by victims, enforce domestic judgements for reparation against individuals or entities liable for the harm suffered and endeavour to enforce valid foreign legal judgements for reparation in accordance with domestic law and international legal obligations. |
Wenn das so durchgeht, dann kann ich hier fast 5000 Euro vollstrecken und an die betroffenen verteilen, die schon mal gezahlt hatten. | If it holds up, I'll be able to get back almost 5000 euros to distribute it among the people who have already paid. |
Wie vorstehend dargelegt wurde, konzentrieren sich diese Maßnahmen vor allem auf das Garantiesystem, weil sie dort leicht einzuführen und zu vollstrecken sind. | As has been shown, these focus above all on the guarantee system, because they are easy to introduce and enforce. |
Die EU bleibt ein Zusammenschluss souveräner Staaten und kann daher weder Armee noch Polizei entsenden, um ihre Verträge zu vollstrecken oder Schulden einzutreiben. | The EU remains a collection of sovereign states, and it therefore cannot send an army or a police force to enforce its pacts or collect debt. |
Der Rat der Europäischen Union ruft in Erinnerung, dass er auf keinen Fall befugt ist, die Entscheidungen des Europäischen Menschengerichtshofs vollstrecken zu lassen. | The Council of the European Union would remind you that it has no authority whatsoever to implement the decisions of the European Court of Human Rights. |
Die Tatsache, dass es nicht notwendig ist, die Aussetzungsanordnung zu vollstrecken, bedeutet in dieser Phase natürlich nicht, dass die Kommission die Beihilfen gebilligt hat. | The fact that it is not necessary to implement the suspending injunction does not, of course, at this stage mean that the Commission has approved the aids. |
So gibt es in den USA eine Schule des legal realism , nach der allein das Recht ist, was die Gerichte als Recht anwenden und vollstrecken werden. | The essential tenet of legal realism is that all law is made by human beings and, thus, is subject to human foibles, frailties and imperfections. |
Beispielsweise müssen sie die Todesstrafe für Menschen, die die Kirche wegen Häresie verurteilt hat, vollstrecken und gegen Gruppen von Häretikern wie die Albigenser oder Waldenser militärisch vorgehen. | Because he accepts that the soul is the form of the body, then he also must believe that the human being, like all material things, is form matter composite. |
Wir fragen uns Wie können die Amerikaner darauf bestehen, Todesstrafen zu vollstrecken, den Internationalen Strafgerichtshof zu boykottieren und den Gefangenen von Guantánamo Bay einen fairen Prozess zu verweigern? | We think 'how can Americans insist on executing people, insist on boycotting the International Criminal Court and insist on denying Guantanamo bay detainees a fair trial?' |
Die vorliegende Entscheidung betrifft die Regelung als solche und ist sofort zu vollstrecken, insbesondere durch Rückforderung der unrechtmäßig gewährten und als mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar erklärten Beihilfen. | This Decision concerns the scheme as such and must be enforced forthwith, in particular through recovery of aid granted unlawfully and declared incompatible with the common market. |
Aufgrund des in allen Mitgliedstaaten geltenden Verbots der Selbsthilfe ist der Gläubiger jedoch auch in diesen Fällen darauf angewiesen, seine Forderung durch eine staat lich legitimierte Institution vollstrecken zu lassen. | In view of the fact that self redress is banned in all Member States, the creditor is obliged, even in such cases, to have his claim enforced by a state authorised body. |
Auf einer mehr praktischen Ebene wurde vorgeschlagen, daß der Zoll nur Bürgschafts verpflichtungen vollstrecken kann, wenn alle Verfahrensfristen streng eingehalten wurden, oder in Fällen, wo kein Mitverschulden seitens des Zolls vorliegt. | At a more practical level, there have been suggestions that customs should only be able to enforce guarantee liabilities in cases where all procedural deadlines are rigorously respected, or in cases where there has been no negligence on the part of customs. |
Die vorliegende Entscheidung betrifft die Maßnahme an sich und ist sofort zu vollstrecken, einschließlich der Rückforderung der im Rahmen der Regelung gewährten Beihilfen gemäß Artikel 14 der Durchführungsverordnung Nr. 659 1999. | This decision concerns the scheme in question as such and must be immediately implemented, including recovery of the aid granted under the scheme pursuant to Article 14 of Procedural Regulation No 659 1999. |
Ich sehe nicht, welche Wege dem Parlament noch of fenstehen, um das am 23. November von dem Rat über die Bedingungen gefällte Urteil übermorgen nicht gegenüber Kommission, Rat und Parlament zu vollstrecken. | Mr President, in the English language version I do not know whether it has been translated into the other five languages that Council telex tails off with a whimsical footnote it is probably an operator's signal, and it says at the bottom of the page Thank you, it is very urgent, is there somebody there' ? |
Das Eigentum von Mitgliedern des EUCAP Personals darf nicht beschlagnahmt werden, um ein Urteil, eine Entscheidung oder Anordnung zu vollstrecken, wenn der Missionsleiter bescheinigt, dass diese es für die Ausübung ihres Amtes benötigen. | Property of EUCAP personnel, which is certified by the head of mission to be necessary for the fulfilment of their official functions, shall be free from seizure for the satisfaction of a judgement, decision or order. |
Wenn wir es richtig anstellen, dann glaube ich, dass gute, klare und einfache Rechtsvorschriften weniger Verstoßverfahren vor dem Europäischen Gerichtshof bedeuten und zu Gesetzen führen könnten, die in unseren Mitgliedstaaten besser zu vollstrecken sind. | If we get it right, good clear simple legislation could mean fewer infringement cases in the European Court of Justice, it could also result in laws which are easier to enforce in our Member States. |
Es ist auch versäumt worden, einen Mechanismus zur Lösung der Schwierigkeiten und Probleme zu finden, die auftreten, wenn ein Mitgliedstaat sich weigert, den Haftbefehl außerhalb der speziellen Gebiete, die darin ausgenommen werden, zu vollstrecken. | It also fails to set up a mechanism to sort out difficulties and problems arising from a Member State's refusal to enforce the arrest warrant outside the specific areas that it excludes. |
Wir stehen kurz davor zu erklären, dass unsere Bürger in die USA ausgeliefert und dort zum Tode verurteilt werden können, auch wenn sich die USA schließlich dazu verpflichten sollten, das Urteil nicht zu vollstrecken. | We are saying we can extradite our citizens to be condemned to death in the United States even if that country then undertakes not to apply the sentence! |
Eine Entscheidung eines Gerichts in einem Vertragsstaat, das nach diesem Übereinkommen zuständig ist, ist in einem anderen Vertragsstaat nach Maȣgabe seiner Rechtsvorschriften anzuerkennen und zu vollstrecken, wenn beide Staaten eine Erklärung nach Artikel 74 abgegeben haben. | A decision made in one Contracting State by a court having jurisdiction under this Convention shall be recognized and enforced in another Contracting State in accordance with the law of such latter Contracting State when both States have made a declaration in accordance with article 74. |
Artikel 22 a ist neu aufgenommen worden, um bestehenden völkerrechtlichen Verpflichtungen der Mitgliedstaaten Rechnung zu tragen, Entscheidungen gegen Beklagte mit Wohnsitz oder Aufenthalt in bestimmten Drittländern unter den in diesem Artikel genannten Umständen weder anzuerkennen noch zu vollstrecken. | Article 22 A was newly inserted taking account of existing obligations of certain Member States under international law not to recognise and enforce judgments against defendants domiciled or habitually resident in certain third countries under the circumstances set out in the provision. |
Wenn zwei oder mehr Mitgliedstaaten einen Europäischen Haftbefehl für dieselbe Person erlassen haben, wird die Entscheidung darüber, welcher Haftbefehl bei einer Festnahme zu vollstrecken ist, von der vollstreckenden Justizbehörde in dem Mitgliedstaat, in dem die Festnahme erfolgt, getroffen. | If two or more Member States have issued an EAW for the same person, the decision on which warrant shall be executed in the event of an arrest shall be taken by the executing judicial authority in the Member State where the arrest occurs. |
ANERKENNUNG UND VOLLSTRECKUNG Die Anerkennung der Rechtsgültigkeit ausländischer Urteile und die Möglichkeit, sie ohne Exequatur Verfahren unmittelbar im Hoheitsgebiet eines anderen Staates vollstrecken zu lassen, stellt eine bedeutende Entwicklung in der Vergemein schaftung bestimmter Zweige des Zivil und Handelsrechts dar. | RECOGNITION AND ENFORCEMENT recognition of the validity of the judgments of foreign courts, with no exequatur procedure, and the opportunity to have them enforced directly in another country constitutes a major step towards bringing certain areas of civil and commercial law into the Community domain. |
( 2 ) Keine Behörde eines Mitgliedstaats kann in der Beurteilung der Notwendigkeit der Durchführung einer Untersuchung anstelle der EZB oder , falls zutreffend , der zuständigen nationalen Zentralbank handeln . Eine Entscheidung , die eine Zahlung auferlegt , ist gemäß Artikel 256 des EG Vertrags zu vollstrecken . | The powers conferred by the Council Regulation upon the ECB and the competent national central bank in carrying out the inquiry shall include , for the purpose of obtaining any information relating to the alleged infringement , the right to search for any items of information and the right to conduct a search without prior notification of the undertaking concerned . 2 . |
3.2.1.3 In Zivilsachen muss das Exequaturverfahren aufgehoben werden, mit dem die Mitglied staaten Entscheidungen in Zivil und Handelssachen in anderen Mitgliedstaaten vollstrecken lassen und der Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung ist auf die Bereiche auszuweiten, in denen er bislang noch keine Anwendung findet. | 3.2.1.3 In civil matters, the exequatur procedure under which Member States enforce judgments in civil and commercial matters issued in other Member States should be abolished and mutual recognition extended to areas not yet covered. |
4.2.1.3 In Zivilsachen muss das Exequaturverfahren aufgehoben werden, mit dem die Mitglied staaten in anderen Mitgliedstaaten ergangene Entscheidungen in Zivil und Handelssachen vollstrecken, und der Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung ist auf die Bereiche auszu weiten, in denen er bislang noch keine Anwendung findet. | 4.2.1.3 In civil matters, the exequatur procedure under which Member States enforce judgments in civil and commercial matters issued in other Member States should be abolished and mutual recognition extended to areas not yet covered. |
Falls Rumänien die Vorgaben nicht in geeigneter Weise erfüllt, kann die Kommission Schutzmaßnahmen nach den Artikeln 37 und 38 der Beitrittsakte treffen, einschließlich der Aussetzung der Verpflichtung der Mitgliedstaaten, unter den im Gemeinschaftsrecht festgelegten Voraussetzungen rumänische Urteile und Gerichtsentscheidungen wie den Europäischen Haftbefehl anzuerkennen und zu vollstrecken. | If Romania should fail to address the benchmarks adequately, the Commission may apply safeguard measures based on Articles 37 and 38 of the Act of Accession, including the suspension of Member States' obligation to recognise and execute, under the conditions laid down in Community law, Romanian judgments and judicial decisions, such as European arrest warrants. |
Falls Bulgarien die Vorgaben nicht in geeigneter Weise erfüllt, kann die Kommission Schutzmaßnahmen nach den Artikeln 36 bis 38 der Beitrittsakte treffen, einschließlich der Aussetzung der Verpflichtung der Mitgliedstaaten, unter den im Gemeinschaftsrecht festgelegten Voraussetzungen bulgarische Urteile und Gerichtsentscheidungen wie den Europäischen Haftbefehl anzuerkennen und zu vollstrecken. | If Bulgaria should fail to address the benchmarks adequately, the Commission may apply safeguard measures based on Articles 37 and 38 of the Act of Accession, including the suspension of Member States' obligation to recognise and execute, under the conditions laid down in Community law, Bulgarian judgments and judicial decisions, such as European arrest warrants. |
Ist es nicht möglich, eine Entscheidung entweder ganz oder in Teilen zu vollstrecken, so kann eine Ersatzstrafe, unter anderem eine Ersatzfreiheitsstrafe, angeordnet werden, wenn dies in den Rechtsvorschriften des Vollstreckungsstaats vorgesehen ist und der Entscheidungsstaat die Anordnung einer derartigen Ersatzstrafe in der Bescheinigung nach Artikel 4 zugelassen hat. | Where it is not possible to enforce a decision, either totally or in part, alternative sanctions, including custodial sanctions, may be applied by the executing State if its laws so provide in such cases and the issuing State has allowed for the application of such alternative sanctions in the certificate referred to in Article 4. |
Der Partei, die in einem durch dieses Übereinkommen gebundenen Staat eine in einem anderen durch dieses Übereinkommen gebundenen Staat ergangene Entscheidung vollstrecken will, darf wegen ihrer Eigenschaft als Ausländer oder wegen Fehlens eines inländischen Wohnsitzes oder Aufenthalts eine Sicherheitsleistung oder Hinterlegung, unter welcher Bezeichnung es auch sei, nicht auferlegt werden. | A foreign judgment which orders a periodic payment by way of a penalty shall be enforceable in the State in which enforcement is sought only if the amount of the payment has been finally determined by the courts of the State of origin. |
Ziel ist es, die herkömmlichen Auslieferungsverfahren (die Auslieferung ist eine überlebte und komplizierte Verfahrensfigur und entsprach nicht mehr einem Raum ohne Grenzen) durch ein einfaches System der Überstellung von Straftätern auf der Grundlage eines Europäischen Haftbefehls zu ersetzen, wobei dieser in einem Mitgliedstaat ausgestellte Europäische Haftbefehl im gesamten Territorium der Union zu vollstrecken ist. | Its aim is to replace traditional extradition procedures with a straightforward system of surrendering criminals on the basis of a European arrest warrant because, since extradition is a procedural, cumbersome and complex process, it is no longer appropriate to an area without borders. |
Wird die Auslieferung, um die zur Vollstreckung einer Strafe ersucht wird, mit der Begründung abgelehnt, dass der Verfolgte Staatsangehöriger des ersuchten Vertragsstaats ist, so erwägt dieser, sofern sein innerstaatliches Recht dies zulässt und im Einklang mit diesem, auf Verlangen des ersuchenden Staates die nach dem innerstaatlichen Recht des ersuchenden Staates verhängte Strafe oder Reststrafe selbst zu vollstrecken. | If extradition, sought for purposes of enforcing a sentence, is refused because the person sought is a national of the requested State Party, the requested Party shall, if its domestic law so permits and in conformity with the requirements of such law, upon application of the requesting Party, consider the enforcement of the sentence that has been imposed under the domestic law of the requesting Party or the remainder thereof. |
Wird die Auslieferung, um die zur Vollstreckung einer Strafe ersucht wird, mit der Begründung abgelehnt, dass die verfolgte Person Staatsangehörige des ersuchten Vertragsstaats ist, so erwägt dieser, sofern sein innerstaatliches Recht dies zulässt und im Einklang mit diesem auf Verlangen des ersuchenden Vertragsstaats, die nach dem innerstaatlichen Recht des ersuchenden Vertragsstaats verhängte Strafe oder die Reststrafe selbst zu vollstrecken. | If extradition, sought for purposes of enforcing a sentence, is refused because the person sought is a national of the requested State Party, the requested State Party shall, if its domestic law so permits and in conformity with the requirements of such law, upon application of the requesting State Party, consider the enforcement of the sentence imposed under the domestic law of the requesting State Party or the remainder thereof. |
Wird die Auslieferung, um die zur Vollstreckung einer Strafe ersucht wird, mit der Begründung abgelehnt, dass die verfolgte Person Staatsangehörige der ersuchten Vertragspartei ist, so erwägt die ersuchte Vertragspartei, soweit ihr innerstaatliches Recht dies zulässt und im Einklang mit diesem sowie auf Verlangen der ersuchenden Vertragspartei, die nach dem innerstaatlichen Recht der ersuchenden Vertragspartei verhängte Strafe oder die Reststrafe selbst zu vollstrecken. | If extradition, sought for purposes of enforcing a sentence, is refused because the person sought is a national of the requested Party, the requested Party shall, if its domestic law so permits and in conformity with the requirements of such law, upon application of the requesting Party, consider the enforcement of the sentence that has been imposed under the domestic law of the requesting Party or the remainder thereof. |