Übersetzung von "vermögend" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Vermögend - Übersetzung :
Schlüsselwörter : Wealthy Fortune Wealth Intend Worth

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Vermögend?
Money?
Er muß sehr vermögend sein.
He must have a good position.
Ist der Bart deines Großvaters vermögend?
Has your grandfather's beard got any money?
Eine Frau, die so vermögend ist?
A woman with her kind of money?
Danke. Gebildeter Herr, vermögend, sucht Freundschaft mit lediger Dame.
Refined gentleman means friendship with attractive young girl
Eine gut aussehende Witwe, vermögend, ihr Name in allen Zeitungen.
A goodlooking widow, lots of money, her name in all the papers.
1880 beteiligte er sich an Earps Silberminengeschäft und wurde sehr vermögend.
In 1880, he joined the Earps in Prescott, Arizona, and then in Tombstone.
Da er sehr vermögend war, konnte er ihr finanzielle Sicherheit bieten.
He was devoted to her and became the manager of her career.
Trotzdem blieb sie groß und vermögend genug, um eine Tageszeitung herauszugeben.
However, they remained sizeable and wealthy enough to produce a daily newspaper.
Sie sind außerdem ziemlich vermögend und wohlhabend und all so was.
They're also fairly wealthy and affluent and all these other sorts of things.
Derjenige, der (sie nicht) kennt, denkt, sie seien vermögend wegen ihres Nichtbittens.
The one who knows them not, thinks that they are rich because of their modesty.
Derjenige, der (sie nicht) kennt, denkt, sie seien vermögend wegen ihres Nichtbittens.
The unaware would think them rich, due to their dignity.
Derjenige, der (sie nicht) kennt, denkt, sie seien vermögend wegen ihres Nichtbittens.
The unthinking man accounteth them wealthy because of their restraint.
Derjenige, der (sie nicht) kennt, denkt, sie seien vermögend wegen ihres Nichtbittens.
The unaware suppose them to be well off because of their reserve.
Derjenige, der (sie nicht) kennt, denkt, sie seien vermögend wegen ihres Nichtbittens.
The ignorant take them to be rich because of their abstinence.
Wir können darauf hoffen, dass diese Kapitalflüsse die Institutionen und die Management Fachkenntnisse mit sich bringen werden, die das Zentrum so vermögend gemacht haben.
And we can hope that these capital flows will carry with them the institutions and managerial expertise that have made the core so wealthy.
Meine Familie war vermögend und mein Vater glaubte fest an eine Sache und das war, uns so viel Ausbildung zu ermöglichen, wie wir wollten.
My family was wealthy, and my father believed in one thing, and that was to give us all as much education as we wanted.
Er war vermögend und verwaltete, da er Drossaard (Truchsess) von Muiden war, zwischen 1609 und 1647 das Muiderslot, ein Schloss 15 km östlich von Amsterdam.
He founded the Muiderkring, a literary society located at his home, the Muiderslot , the castle of Muiden, in which he got to live due to his appointment as sheriff of Muiden.
Derjenige, der (sie nicht) kennt, denkt, sie seien vermögend wegen ihres Nichtbittens. Du erkennst sie durch ihre Merkmale, sie tragen den Menschen ihre Bitte nicht aufdringlich vor.
An ignorant person would think them self sufficient because of their restraint, but you will know them by their characteristic sign. They do not ask people persistently or at all .
Derjenige, der (sie nicht) kennt, denkt, sie seien vermögend wegen ihres Nichtbittens. Du erkennst sie durch ihre Merkmale, sie tragen den Menschen ihre Bitte nicht aufdringlich vor.
The (unknowing taketh them for the affluent because of their modesty thou I wouldst recognise them by their appearance they ask not of men with importunity.
Derjenige, der (sie nicht) kennt, denkt, sie seien vermögend wegen ihres Nichtbittens. Du erkennst sie durch ihre Merkmale, sie tragen den Menschen ihre Bitte nicht aufdringlich vor.
An ignorant person would suppose them to be well off because of their self respect you can know their real condition from their faces, for they are not the ones who would beg of people with importunity.
(Die Sadaqa sind) für die Bedürftigen, die fi sabilillah gehindert wurden, sie können nicht im Lande (für den Lebensunterhalt) umherreisen. Derjenige, der (sie nicht) kennt, denkt, sie seien vermögend wegen ihres Nichtbittens.
(If the recipients of charity are) the poor whose poverty, because of their striving for the cause of God, has become an obstacle for them, and who do not have the ability to travel in the land, they seem rich compared to the ignorant, because of their modest behavior.
(Die Sadaqa sind) für die Bedürftigen, die fi sabilillah gehindert wurden, sie können nicht im Lande (für den Lebensunterhalt) umherreisen. Derjenige, der (sie nicht) kennt, denkt, sie seien vermögend wegen ihres Nichtbittens.
The needy, who are too engrossed in God's cause to be able to travel about the land in search of a livelihood, are considered by those who are unaware of their condition to be free from want, because they refrain from begging.
Und wer von euch nicht vermögend genug ist, um gläubige Frauen zu heiraten, der heirate von dem Besitz eurer rechten Hand unter euren gläubigen Mägden und Allah kennt euren Glauben sehr wohl.
And whosoever of you has not ampleness of means that he may wed free believing women, let him wed such of the believing bondswomen as the right hands of you people own.
Und wer von euch nicht vermögend genug ist, um gläubige Frauen zu heiraten, der heirate von dem Besitz eurer rechten Hand unter euren gläubigen Mägden und Allah kennt euren Glauben sehr wohl.
And whoever of you have not the means wherewith to wed free, believing women, they may wed believing girls from among those (captives and slaves) whom your right hands possess, and Allah has full knowledge about your Faith, you are one from another.
Und wer von euch nicht vermögend genug ist, um gläubige Frauen zu heiraten, der heirate von dem Besitz eurer rechten Hand unter euren gläubigen Mägden und Allah kennt euren Glauben sehr wohl.
If any of you lack the means to marry free believing women, he may marry one of the believing maids under your control. God is well aware of your faith.
Und wer von euch nicht vermögend genug ist, um gläubige Frauen zu heiraten, der heirate von dem Besitz eurer rechten Hand unter euren gläubigen Mägden und Allah kennt euren Glauben sehr wohl.
And those of you who cannot afford to marry free, believing women (muhsanat), then marry such believing women whom your right hands possess. Allah knows all about your faith.
Und wer von euch nicht vermögend genug ist, um gläubige Frauen zu heiraten, der heirate von dem Besitz eurer rechten Hand unter euren gläubigen Mägden und Allah kennt euren Glauben sehr wohl.
And whoso is not able to afford to marry free, believing women, let them marry from the believing maids whom your right hands possess.
Und wer von euch nicht vermögend genug ist, um gläubige Frauen zu heiraten, der heirate von dem Besitz eurer rechten Hand unter euren gläubigen Mägden und Allah kennt euren Glauben sehr wohl.
If any one of you do not have the affluence to be able marry free believing women, (let him marry) from among the believing women that your right hand owns.
Und wer von euch nicht vermögend genug ist, um gläubige Frauen zu heiraten, der heirate von dem Besitz eurer rechten Hand unter euren gläubigen Mägden und Allah kennt euren Glauben sehr wohl.
And whoever among you cannot find the means to marry free, believing women, then he may marry from those whom your right hands possess of believing slave girls.
Und wer von euch nicht vermögend genug ist, um gläubige Frauen zu heiraten, der heirate von dem Besitz eurer rechten Hand unter euren gläubigen Mägden und Allah kennt euren Glauben sehr wohl.
If any of you do not have the means to marry a chaste believing woman, marry your believing slave girls. God knows best about your faith.
Und wer von euch nicht vermögend genug ist, um gläubige Frauen zu heiraten, der heirate von dem Besitz eurer rechten Hand unter euren gläubigen Mägden und Allah kennt euren Glauben sehr wohl.
If any of you cannot afford to marry a free believing woman let him marry one of his believing maids whom he possesses. God best knows your faith.
(Die Sadaqa sind) für die Bedürftigen, die fi sabilillah gehindert wurden, sie können nicht im Lande (für den Lebensunterhalt) umherreisen. Derjenige, der (sie nicht) kennt, denkt, sie seien vermögend wegen ihres Nichtbittens.
(Give to) the needy who are engaged in the service of God who are not able to move about in the land, whom the ignorant consider to be affluent as they refrain from asking.
(Die Sadaqa sind) für die Bedürftigen, die fi sabilillah gehindert wurden, sie können nicht im Lande (für den Lebensunterhalt) umherreisen. Derjenige, der (sie nicht) kennt, denkt, sie seien vermögend wegen ihres Nichtbittens.
it being for the poor who are restrained in the way of God, and are unable to journey in the land the ignorant man supposes them rich because of their abstinence, but thou shalt know them by their mark they do not beg of men importunately.
Das war im Fall von Media Lab viele Leute zu kennen, die entweder in Vorstandspositionen oder vermögend waren, aber auch, wie in meinen Fall, die sich nicht mehr um ihre Karriere kümmern mussten.
And in the case of the Media Lab, knowing a lot of people, knowing people who were either executives or wealthy, and also not having, in my own case, a career to worry about anymore.
Jahrhunderts Eine Klimaveränderung, der Beginn der sogenannten Kleinen Eiszeit, hatte in den Jahrzehnten vor der Flut für schlechtere Ernten in den Küstengebieten gesorgt, so dass die Bewohner weniger vermögend waren als noch zu Anfang des 14.
This storm tide, along with others of like size in the 13th century and 14th century, played a part in the formation of the Zuiderzee, and was characteristic of the unsettled and changeable weather in northern Europe at the beginning of the Little Ice Age.
Er war vermögend, seine Armee mit dem Gelde der Kirche und seines Volks zu unterhalten, und legte durch diese langen Feldzüge einen guten Grund zu der Kriegsmacht, welche ihm in der Folge zu so großer Ehre verhalf.
He was able with the money of the Church and of the people to sustain his armies, and by that long war to lay the foundation for the military skill which has since distinguished him.
Und wer von euch nicht vermögend genug ist, um gläubige Frauen zu heiraten, der heirate von dem Besitz eurer rechten Hand unter euren gläubigen Mägden und Allah kennt euren Glauben sehr wohl. Ihr seid einer vom anderen.
If one of you cannot afford to marry a believing gentlewoman (let him marry) a maid who is a believer. God is aware of your faith The one of you is of the other so marry them with the consent of their people, and give them an appropriate dowry.
Und wer von euch nicht vermögend genug ist, um gläubige Frauen zu heiraten, der heirate von dem Besitz eurer rechten Hand unter euren gläubigen Mägden und Allah kennt euren Glauben sehr wohl. Ihr seid einer vom anderen.
Any one of you who has not the affluence to be able to marry believing freewomen in wedlock, let him take believing handmaids that your right hands own God knows very well your faith the one of you is as the other.
Und wer von euch nicht vermögend genug ist, um gläubige Frauen zu heiraten, der heirate von dem Besitz eurer rechten Hand unter euren gläubigen Mägden und Allah kennt euren Glauben sehr wohl. Ihr seid einer vom anderen.
As for those of you who cannot afford to marry faithful free women, then let them marry from what you own, from among your faithful slave women. Your faith is best known only to Allah you are all on a similar footing .
Und wer von euch nicht vermögend genug ist, um gläubige Frauen zu heiraten, der heirate von dem Besitz eurer rechten Hand unter euren gläubigen Mägden und Allah kennt euren Glauben sehr wohl. Ihr seid einer vom anderen.
If any of you have not the means wherewith to wed free believing women, they may wed believing girls from among those whom your right hands possess And Allah hath full knowledge about your faith.
Denn, wenn wir auf diesen Punkt Gewicht legen, so muß man nicht glauben, daß die Mauerkunst vermögend sei, nur den Tempel zu bauen, nur den Mythus und die kirchliche Symbolik darzustellen, nur die geheimnisvollen Tafeln des Gesetzes auf seine steinernen Seiten in Hieroglyphenschrift einzutragen.
For, let us insist upon this point, masonry must not be thought to be powerful only in erecting the temple and in expressing the myth and sacerdotal symbolism in inscribing in hieroglyphs upon its pages of stone the mysterious tables of the law.
Sein Kollege A.C. Pigou von der Cambridge University formulierte die Standardtheorie dieser Zeit Käme es zu einer ausreichenden Senkung der Preise und Löhne, dann würden Verbraucher, die über Geld verfügen, sich auf lange Sicht vermögend genug fühlen (angesichts dessen, wie billig alles geworden ist) um ihr Geld auch auszugeben und damit die Wirtschaft zu beleben.
Keynes' colleague at Cambridge University, A.C. Pigou, voiced the standard theory of the time if wages and prices fell sufficiently, then consumers with money would eventually feel well enough off (given how cheap everything had become) that they would start to spend, rejuvenating the economy.
(Die Sadaqa sind) für die Bedürftigen, die fi sabilillah gehindert wurden, sie können nicht im Lande (für den Lebensunterhalt) umherreisen. Derjenige, der (sie nicht) kennt, denkt, sie seien vermögend wegen ihres Nichtbittens. Du erkennst sie durch ihre Merkmale, sie tragen den Menschen ihre Bitte nicht aufdringlich vor. Und was immer ihr an Gutem gebt, so ist ALLAH gewiß darüber allwissend.
(Alms are) for the poor who are confined in the way of Allah they cannot go about in the land the ignorant man thinks them to be rich on account of (their) abstaining (from begging) you can recognise them by their mark they do not beg from men importunately and whatever good thing you spend, surely Allah knows it.
(Die Sadaqa sind) für die Bedürftigen, die fi sabilillah gehindert wurden, sie können nicht im Lande (für den Lebensunterhalt) umherreisen. Derjenige, der (sie nicht) kennt, denkt, sie seien vermögend wegen ihres Nichtbittens. Du erkennst sie durch ihre Merkmale, sie tragen den Menschen ihre Bitte nicht aufdringlich vor. Und was immer ihr an Gutem gebt, so ist ALLAH gewiß darüber allwissend.
(Spend) For the poor who are restricted while in Allah's cause, who cannot travel in the land (for earning) the unwise think they are wealthy because of their restraint you will recognise them by their faces they do not seek from people in order to avoid grovelling and Allah knows whatever you spend in charity.