Übersetzung von "verjährt" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Das ist verjährt, oder? | That's outlawed, ain't it? |
Die sind doch längst verjährt. | They were settled long ago. |
(1) Die Befugnis der Kommission nach den Artikeln 22 und 23 verjährt | The powers conferred on the Commission by Articles 22 and 23 shall be subject to the following limitation periods |
Dabei ging Deutschland nur auf die 1993er Transaktion ein, da die 1986er Übertragung verjährt sei. | It did so only for the 1993 transaction since the 1986 transfer had been time barred. |
(1) Die Befugnis der Kommission zur Vollstreckung von Beschlüssen nach Artikel 8 verjährt nach Ablauf von fünf Jahren. | The powers of the Commission to enforce decisions adopted pursuant to Article 8 shall be subject to a limitation period of five years. |
Das bedeutet, dass die Schuldigen nicht belangt werden konnten, weil, wie die Gerichte sagen, die Sache verjährt ist. | It has meant that there has been no chance of prosecuting those involved, as the Courts have said that too much time has elapsed. |
Erst volle fünf Jahre darnach erfuhr Herr Bovary die Wahrheit. Da war die Geschichte verjährt, und so fügte er sich drein. | It was only five years later that Monsieur Bovary knew the truth it was old then, and he accepted it. |
(1) Die Befugnis der Kommission zur Vollstreckung von in Anwendung der Artikel 22 und 23 erlassenen Entscheidungen verjährt in fünf Jahren. | The power of the Commission to enforce decisions taken pursuant to Articles 22 and 23 shall be subject to a limitation period of five years. |
So hat beispielsweise Luxemburg den Justizbehörden eines anderen Mitgliedstaates die erbetene Rechtshilfe verweigert, weil die Straftat nach luxemburgischem Recht verjährt war. | For example, Luxembourg once refused to comply with the requests made by the judicial authority of another country because the act was not a crime under Luxemburgish law. |
Ein Völkermord oder Genozid ist seit der Konvention über die Verhütung und Bestrafung des Völkermordes von 1948 ein Straftatbestand im Völkerstrafrecht, der nicht verjährt. | Well known examples of genocide include the Holocaust, the Armenian genocide, the Holodomor, and more recently the Rwandan genocide and the Bosnian genocide. |
Wird berücksichtigt, dass das erste Auskunftsersuchen der Kommission am 10. Juli 2001 erfolgte, so wären die eventuellen Beihilfeelemente, die vor 1991 gewährt wurden, verjährt. | Since the Commission's first request for information was made on 10 July 2001, any aid granted before 1991 would be time barred. |
die Vollstreckung der Entscheidung nach den Rechtsvorschriften des Vollstreckungsstaats verjährt ist und die Entscheidung sich auf eine Handlung bezieht, für die dieser Staat nach seinem innerstaatlichen Recht zuständig ist | the execution of the decision is statute barred according to the law of the executing State and the decision relates to acts which fall within the jurisdiction of that State under its own law. |
Oft ist nicht klar, in welchem Land ein Verfahren durchzuführen ist, und wegen schwieriger Verfahren zur Übermittlung von Beweismaterial kommt es häufig vor, dass ein Verfahren verjährt oder eingestellt wird. | It is often not clear in which country a case is to be brought and difficult procedures for the exchange of evidence mean that the case often lapses under the statute of limitations or is dropped. |
An diese beiden Unternehmen war eine Entscheidung gerichtet, in der ein Verstoß gegen Wettbewerbsregeln festgestellt wurde, wobei die Kommission ihnen jedoch keine Geldbuße auferlegte, weil der von ihnen begangene Verstoß verjährt war. | They were addressees of a decision finding an infringement of competition rules however, the Commission did not impose a fine on these two companies, because the infringement they committed was time barred. |
Denken wir beispielsweise an die doppelte Strafbarkeit, die oftmals das ordentliche und zügige Beschreiten des Rechtswegs behindert oder denken wir an ein Verbrechen, das in einem der Mitgliedstaaten, nicht jedoch in anderen verjährt ist. | I refer, for example, to dual criminality, which often holds up the ordinary, quicker passage of justice I refer to the situation where a crime has been committed which is not a crime in the other Member States. |
Mit anderen Worten, was nach Artikel 15 der Verordnung verjährt, ist die Möglichkeit für die Kommission, die Rückforderung dem Empfänger vor mehr als zehn Jahren rechtswidrig gewährter Beihilfen anzuordnen, und keinesfalls, im Gegensatz zur Auffassung der französischen Behörden, die Beihilferegelungen selbst. | In other words, what Article 15 of the Regulation time bars is the possibility for the Commission to order the recovery of aid granted illegally to the recipient more than 10 years previously and in no way, contrary to what the French authorities claim, the aid schemes themselves. |
Nach der geltenden Regelung hat die Abgangszollstelle ab dem Zeitpunkt der Versandanmeldung 12 Monate Zeit, um den Hauptverpflichteten Sicherungsgeber davon zu unterrichten, daß kein ausreichender Nachweis für die Erledigung des Verfahrens erbracht wurde. Die sich daraus ergebende Verpflichtung zur Entrichtung von Zöllen und Abgaben verjährt erst drei Jahre nach der Beförderung. | CONTRIBUTION TO THE EUROPEAN PARLIAMENT COMMITTEE OF INQUIRY ON FRAUD IN TRANSIT BY THE FREIGHT TRANSPORT ASSOCIATION guarantee system on the basis that the principal and or guarantor when confronted with a claim has no option but to undertake the work to prove discharge or make a financial settlement. |
In jedem Fall wäre jede andere Befreiung von anderen Steuern für den fraglichen Zeitraum durch den französischen Staat zugunsten von FT zum Zeitpunkt dieser Entscheidung im Sinne von Artikel 15 der Verordnung (EG) Nr. 659 1999 des Rates vom 22. März 1999 über besondere Vorschriften für die Anwendung von Artikel 93 des EG Vertrags verjährt (ABl. L 83 vom 27.3.1999, S. 1). | In any event, for the period concerned, any other exemption from other taxes by the French State for FT's benefit would be time barred on the date of this Decision within the meaning of Article 15 of Council Regulation (EC) No 659 1999 of 22 March 1999 laying down detailed rules for the application of Article 93 of the EC Treaty (OJ L 83, 27.3.1999, p. 1). |