Übersetzung von "verhältst" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Du verhältst dich kindisch. | You're acting like a child. |
Du verhältst dich komisch. | You act worried. |
Du verhältst dich unchristlich. | It seems the girl did you some harm. You don't like her and that's not Christian. What's not Christian is her, girl. |
Warum verhältst du dich so? | Why are you acting this way? |
Warum verhältst du dich so? | Why are you being like this? |
Wieso verhältst du dich so? | Why are you being like that to me? |
Deshalb verhältst du dich so. | That's why you're acting like this. |
Du verhältst dich wie ein Kleinkind. | You're acting like a baby. |
Du verhältst dich wie ein Idiot. | You're acting like a darn fool. |
Du verhältst dich wie ein Dummkopf, Benny. | You're making a bonehead play, Benny. |
Nur daß du dich so eigenartig verhältst. | Only you're acting so peculiar. |
Du kannst hierbleiben, solange du dich ruhig verhältst. | You may stay here as long as you keep quiet. |
Yoon Hae Ra, warum verhältst du dich so? | Yoon Hae Ra, why are you like this, really? |
Du kannst hier bleiben, solange du dich ruhig verhältst. | You can stay here as long as you keep quiet. |
Ich meine, du verhältst dich wirklich wie ein Herr. | I mean, you really acts like a gent. |
Solange du dich ruhig verhältst, kannst du im Zimmer bleiben. | So long as you keep quiet, you can stay in this room. |
Du verhältst dich wie ein Herr, aber du bist keiner. | You act like a gent, but you ain't. |
Solange du dich ruhig verhältst, kannst du in diesem Zimmer bleiben. | As long as you keep quiet, you can stay in this room. |
Solange du dich ruhig verhältst, kannst du, wenn du möchtest, hierbleiben. | You may stay here if you like, as long as you keep quiet. |
Das ist alles deine Schuld. Du verhältst dich also besser ruhig! | This is all your fault. So, you'd better just shut up. |
Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen? | Are you too proud, or too high and mighty? |
Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen? | Have you become proud or were you haughty from the beginning? (Used as a metaphor). |
Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen? | Hast thou waxed proud, or art thou of the lofty ones?' |
Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen? | Becomest thou stiff necked, or art thou of the exalted ones? |
Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen? | Are you too proud (to fall prostrate to Adam) or are you one of the high exalted? |
Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen? | Are you too proud, or were you one of the exalted? |
Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen? | Are you waxing proud, or fancy yourself to be too exalted? |
Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen? | Art thou too proud or art thou of the high exalted? |
Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen? | Are you arrogant, or are you one of the exalted ones? |
Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen? | Have you become too proud, or areyou among the grand' |
Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen? | Were you arrogant then , or were you already among the haughty? |
Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen? | Was it because of your pride or are you truly exalted? |
Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen? | Are you proud or are you of the exalted ones? |
Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen? | Were you overcome by arrogance, or are you of those who think only of themselves as exalted? |
Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen? | Art thou haughty? Or art thou one of the high (and mighty) ones? |
Verhältst du dich (jetzt) hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Ranghohen? | Are you too proud, or too high and mighty? |
Verhältst du dich (jetzt) hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Ranghohen? | Have you become proud or were you haughty from the beginning? (Used as a metaphor). |
Verhältst du dich (jetzt) hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Ranghohen? | Hast thou waxed proud, or art thou of the lofty ones?' |
Verhältst du dich (jetzt) hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Ranghohen? | Becomest thou stiff necked, or art thou of the exalted ones? |
Verhältst du dich (jetzt) hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Ranghohen? | Are you too proud (to fall prostrate to Adam) or are you one of the high exalted? |
Verhältst du dich (jetzt) hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Ranghohen? | Are you too proud, or were you one of the exalted? |
Verhältst du dich (jetzt) hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Ranghohen? | Are you waxing proud, or fancy yourself to be too exalted? |
Verhältst du dich (jetzt) hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Ranghohen? | Art thou too proud or art thou of the high exalted? |
Verhältst du dich (jetzt) hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Ranghohen? | Are you arrogant, or are you one of the exalted ones? |
Verhältst du dich (jetzt) hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Ranghohen? | Have you become too proud, or areyou among the grand' |