Übersetzung von "verhältst" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Schlüsselwörter : Acting Behaving Behave Lately

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Du verhältst dich kindisch.
You're acting like a child.
Du verhältst dich komisch.
You act worried.
Du verhältst dich unchristlich.
It seems the girl did you some harm. You don't like her and that's not Christian. What's not Christian is her, girl.
Warum verhältst du dich so?
Why are you acting this way?
Warum verhältst du dich so?
Why are you being like this?
Wieso verhältst du dich so?
Why are you being like that to me?
Deshalb verhältst du dich so.
That's why you're acting like this.
Du verhältst dich wie ein Kleinkind.
You're acting like a baby.
Du verhältst dich wie ein Idiot.
You're acting like a darn fool.
Du verhältst dich wie ein Dummkopf, Benny.
You're making a bonehead play, Benny.
Nur daß du dich so eigenartig verhältst.
Only you're acting so peculiar.
Du kannst hierbleiben, solange du dich ruhig verhältst.
You may stay here as long as you keep quiet.
Yoon Hae Ra, warum verhältst du dich so?
Yoon Hae Ra, why are you like this, really?
Du kannst hier bleiben, solange du dich ruhig verhältst.
You can stay here as long as you keep quiet.
Ich meine, du verhältst dich wirklich wie ein Herr.
I mean, you really acts like a gent.
Solange du dich ruhig verhältst, kannst du im Zimmer bleiben.
So long as you keep quiet, you can stay in this room.
Du verhältst dich wie ein Herr, aber du bist keiner.
You act like a gent, but you ain't.
Solange du dich ruhig verhältst, kannst du in diesem Zimmer bleiben.
As long as you keep quiet, you can stay in this room.
Solange du dich ruhig verhältst, kannst du, wenn du möchtest, hierbleiben.
You may stay here if you like, as long as you keep quiet.
Das ist alles deine Schuld. Du verhältst dich also besser ruhig!
This is all your fault. So, you'd better just shut up.
Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen?
Are you too proud, or too high and mighty?
Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen?
Have you become proud or were you haughty from the beginning? (Used as a metaphor).
Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen?
Hast thou waxed proud, or art thou of the lofty ones?'
Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen?
Becomest thou stiff necked, or art thou of the exalted ones?
Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen?
Are you too proud (to fall prostrate to Adam) or are you one of the high exalted?
Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen?
Are you too proud, or were you one of the exalted?
Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen?
Are you waxing proud, or fancy yourself to be too exalted?
Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen?
Art thou too proud or art thou of the high exalted?
Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen?
Are you arrogant, or are you one of the exalted ones?
Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen?
Have you become too proud, or areyou among the grand'
Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen?
Were you arrogant then , or were you already among the haughty?
Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen?
Was it because of your pride or are you truly exalted?
Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen?
Are you proud or are you of the exalted ones?
Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen?
Were you overcome by arrogance, or are you of those who think only of themselves as exalted?
Verhältst du dich hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Überheblichen?
Art thou haughty? Or art thou one of the high (and mighty) ones?
Verhältst du dich (jetzt) hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Ranghohen?
Are you too proud, or too high and mighty?
Verhältst du dich (jetzt) hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Ranghohen?
Have you become proud or were you haughty from the beginning? (Used as a metaphor).
Verhältst du dich (jetzt) hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Ranghohen?
Hast thou waxed proud, or art thou of the lofty ones?'
Verhältst du dich (jetzt) hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Ranghohen?
Becomest thou stiff necked, or art thou of the exalted ones?
Verhältst du dich (jetzt) hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Ranghohen?
Are you too proud (to fall prostrate to Adam) or are you one of the high exalted?
Verhältst du dich (jetzt) hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Ranghohen?
Are you too proud, or were you one of the exalted?
Verhältst du dich (jetzt) hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Ranghohen?
Are you waxing proud, or fancy yourself to be too exalted?
Verhältst du dich (jetzt) hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Ranghohen?
Art thou too proud or art thou of the high exalted?
Verhältst du dich (jetzt) hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Ranghohen?
Are you arrogant, or are you one of the exalted ones?
Verhältst du dich (jetzt) hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Ranghohen?
Have you become too proud, or areyou among the grand'