Übersetzung von "verachtete" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Verachtete - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Sie verachtete ihn. | She despised him. |
Sie verachtete den Jungen. | She scorned the boy. |
Verlorene Jugend, verachtete sie? | Lost youth, her despised? |
Mein Vater verachtete die Armen nie. | My father never looked down on the poor. |
Liebevoll natürlich, aber ich verachtete ihn. | Affectionately, sure. But I still despised him. |
Nicht nur das, ich verachtete alle andern. | And not only that. I treated others with contempt. |
Meinen Onkel verachtete ich aus tiefstem Herzen. | Take my uncle. I despised him with all my heart. |
Sie verachtete sich letztlich und wollte sich umbringen. | She grew to loathe herself and attempted suicide. |
Der Soldat verachtete es, auf einen unbewaffneten Feind zu schießen. | The soldier disdained shooting an unarmed enemy. |
Die Guermantes wurden vergessen, und früher verachtete Neureiche werden gefeiert. | The Narrator knows he will forget Albertine, just as he has forgotten Gilberte. |
Tom hatte kein Taschentuch und verachtete jeden Jungen, der eins hatte. | Tom had no handkerchief, and he looked upon boys who had as snobs. |
Tocqueville verachtete die Eliten seiner Zeit für ihre Selbstgefälligkeit angesichts der entwurzelnden Macht der Massendemokratie. | Tocqueville despised the elites of his time for their complacency in the face of the deracinating force of mass democracy. |
Er war daher für die Abschaffung aller Sicherheiten, auch der finanziellen, weswegen er zum Beispiel Stipendien verachtete. | He was therefore in favor of getting rid of all securities, even financial ones, which is why he scorned study grants, for example. |
Logik verachtete er als Instrument für pedantische Spitzfindigkeiten, denen an den Universitäten zu viel Beachtung geschenkt werde. | Logic he probably despised as merely an instrument of pedantic judgment for which, in his day, and especially at the universities, there was only too much ground. |
Er wurde später begnadigt, doch Scott interpretierte dies als Zeichen der Schwäche der Métis, die er zutiefst verachtete. | He was pardoned, but Scott interpreted this as weakness by the Métis, whom he regarded with open contempt. |
Da nun der Philister sah und schaute David an, verachtete er ihn denn er war ein Knabe, bräunlich und schön. | When the Philistine looked about, and saw David, he disdained him for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair face. |
Da nun der Philister sah und schaute David an, verachtete er ihn denn er war ein Knabe, bräunlich und schön. | And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance. |
Die Autorin dieser Artikel... deren Unbescholtenheit in der Zeitungswelt unbestritten ist... verachtete ihn so, dass sie ihn passenderweise Aschenputtelmann taufte. | The writer of these articles, whose integrity in the newspaper world is unquestioned, held him in such contempt that she quite aptly named him the Cinderella Man. |
Er verachtete das Parlament, dessen eingeschränkte Befugnisse in einer Verfassung festgelegt waren, über die er prahlte, sie nie gelesen zu haben. | He was contemptuous of parliament, whose circumscribed powers were set forth in a constitution that he boasted of never having read. |
Aber Herodes mit seinem Hofgesinde verachtete und verspottete ihn, legte ihm ein weißes Kleid an und sandte ihn wieder zu Pilatus. | Herod with his soldiers humiliated him and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate. |
Aber Herodes mit seinem Hofgesinde verachtete und verspottete ihn, legte ihm ein weißes Kleid an und sandte ihn wieder zu Pilatus. | And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate. |
Er verachtete den Adel und war überzeugt, daß die meisten Adligen geheime Anhänger der Leibeigenschaft seien und nur aus Zaghaftigkeit es nicht eingestehen wollten. | He despised the gentry and considered the majority of noblemen to be secretly in favour of serfdom, and only prevented by cowardice from expressing their views. |
Da gab ihm Jakob Brot und das Linsengericht, und er aß und trank und stand auf und ging davon. Also verachtete Esau seine Erstgeburt. | Jacob gave Esau bread and stew of lentils. He ate and drank, rose up, and went his way. So Esau despised his birthright. |
Als Populist und zweimaliger Präsident mißbilligte er ausländische Investitionen, setzte sich mehr für kleine Firmen ein, wollte die großen nationalisieren und verachtete den Unternehmensgeist. | A populist, twice president, he frowned on foreign investment, favored small firms, wanted large ones nationalized, and disparaged entrepreneurship. |
und das Unedle vor der Welt und das Verachtete hat Gott erwählt, und das da nichts ist, daß er zunichte mache, was etwas ist, | and God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that are not, that he might bring to nothing the things that are |
Da gab ihm Jakob Brot und das Linsengericht, und er aß und trank und stand auf und ging davon. Also verachtete Esau seine Erstgeburt. | Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles and he did eat and drink, and rose up, and went his way thus Esau despised his birthright. |
und das Unedle vor der Welt und das Verachtete hat Gott erwählt, und das da nichts ist, daß er zunichte mache, was etwas ist, | And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are |
Mehr als die Hälfte der Kommentare bezeichnen das verachtete Korea als ein Land voller Selbsthass, dass zum Selbstbetrug die Kultur des Nachbarn China stehlen will. | More than half of the replies despised Korea as a country of self contempt that tried to seek comfort in self deception and steal culture from its neighbor China. |
Ganz ebenso verachtete auch Ljewin im Grunde seiner Seele die städtische Lebensweise des anderen und seine dienstliche Tätigkeit, der er jeden Wert absprach, und machte sich darüber lustig. | Similarly, Levin in his heart despised the town life his friend was leading, and his official duties which he considered futile and ridiculed. |
Am Arm führte er Frau Bovary senior. Der alte Herr Bovary, der im Grunde seines Herzens die ganze Sippschaft um sich herum verachtete, war einfach in einem uniformähnlichen einreihigen Rock erschienen. | As to Monsieur Bovary senior, who, heartily despising all these folk, had come simply in a frock coat of military cut with one row of buttons he was passing compliments of the bar to a fair young peasant. |
Eine solche Entdeckung hätte aber doch eine Störung in ihre gewohnte häusliche Tätigkeit hineingebracht, und so ließ sie sich denn betrügen und verachtete ihn und noch mehr wegen dieser Schwäche sich selbst. | Such a discovery could now only deprive her of her accustomed family life, and she let herself be deceived, despising him, and especially herself, for such weakness. |
Dieses kleine, lasst uns treffen, und ber?hren Sie nicht, was auf dem Hals, ist es wahrscheinlich etwas sehr lieb erh?ht , dann Joseph in Potiphar, wurde er gehasst, er warf, er verachtete, | This little one, let's adopt it, and do not touch what is on the neck, it's probably something very dear is increased, then Joseph in Potiphar, he was hated, he tossed, he despised, |
Sie hatte das eingesehen, nachdem sie versucht hatte, einen Dieb zu lieben, der einzige Mensch, welcher nach ihr Verlangen tragen konnte aber nach Verlauf einer kurzen Zeit hatte sie bemerkt, daß der Dieb sie verachtete ... | She had recognized this fact after having tried to love a thief, the only man who wanted her but after a short time, she perceived that the thief despised her. |
Und da die Lade des HERRN in die Stadt Davids kam, sah Michal, die Tochter Sauls, durchs Fenster und sah den König David springen und tanzen vor dem HERRN und verachtete ihn in ihrem Herzen. | It was so, as the ark of Yahweh came into the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David leaping and dancing before Yahweh and she despised him in her heart. |
Und da die Lade des HERRN in die Stadt Davids kam, sah Michal, die Tochter Sauls, durchs Fenster und sah den König David springen und tanzen vor dem HERRN und verachtete ihn in ihrem Herzen. | And as the ark of the LORD came into the city of David, Michal Saul's daughter looked through a window, and saw king David leaping and dancing before the LORD and she despised him in her heart. |
Für Jahrzehnte blieb Friedman ein Gestrandeter in der intellektuellen Wildnis er verachtete den Nachkriegskonsens, dass Regierungen die Finanzpolitik nutzen sollten, um die Gesamtnachfrage zu steuern eine Sicht, die die dirigistische Wirtschaftspolitik während der gesamten 1970er Jahre stützte. | For decades, Friedman remained stranded in the intellectual wilderness, spurning the postwar Keynesian consensus that governments should use fiscal policy to manage aggregate demand a view that sustained statist economic policies through the 1970 s. |
Da nun die Lade des Bundes des HERRN in die Stadt Davids kam, sah Michal, die Tochter Sauls, zum Fenster heraus und da sie den König David sah hüpfen und spielen, verachtete sie ihn in ihrem Herzen. | It happened, as the ark of the covenant of Yahweh came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing and she despised him in her heart. |
Und verachtete es, daß er an Mardochai allein sollte die Hand legen, denn sie hatten ihm das Volk Mardochais angesagt sondern er trachtete, das Volk Mardochais, alle Juden, so im ganzen Königreich des Ahasveros waren, zu vertilgen. | But he scorned the thought of laying hands on Mordecai alone, for they had made known to him Mordecai's people. Therefore Haman sought to destroy all the Jews who were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even Mordecai's people. |
Da nun die Lade des Bundes des HERRN in die Stadt Davids kam, sah Michal, die Tochter Sauls, zum Fenster heraus und da sie den König David sah hüpfen und spielen, verachtete sie ihn in ihrem Herzen. | And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing and she despised him in her heart. |
Und verachtete es, daß er an Mardochai allein sollte die Hand legen, denn sie hatten ihm das Volk Mardochais angesagt sondern er trachtete, das Volk Mardochais, alle Juden, so im ganzen Königreich des Ahasveros waren, zu vertilgen. | And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone for they had shewed him the people of Mordecai wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai. |
Indessen, ob ich nun recht oder unrecht habe, jedenfalls hat dieser von Ihnen so verachtete Stolz die Wirkung, daß für mich jeder Gedanke an Katerina Alexandrowna ein Ding der Unmöglichkeit ist ... verstehen Sie wohl geradezu ein Ding der Unmöglichkeit. | Whether I am right or wrong, that pride which you so despise makes any thought of your sister impossible for me do you understand me? perfectly impossible.' |
Sein Sohn Antoninus hatte ebenfalls ausgezeichnete Eigenschaften, und ward deswegen vom Volke bewundert, bei den Soldaten aber beliebt, weil er kriegerisch war, alle Strapazen nicht achtete und köstliche Speisen so wie alle andern Wollüste verachtete, welches ihm die Zuneigung aller Armeen erwarb. | But his son Antoninus was a most eminent man, and had very excellent qualities, which made him admirable in the sight of the people and acceptable to the soldiers, for he was a warlike man, most enduring of fatigue, a despiser of all delicate food and other luxuries, which caused him to be beloved by the armies. |
Dolly war in Verzweiflung gewesen und hatte nicht gewußt, ob sie ihren Mann mehr haßte oder verachtete oder bedauerte sie hatte beschlossen, sich scheiden zu lassen, ihm seine Bitte abzuschlagen aber es hatte dann doch damit geendet, daß sie einwilligte, einen Teil ihres Gutes zu verkaufen. | Dolly was in despair she hated her husband, despised him, pitied him, made up her mind to divorce him and to refuse but ended by consenting to sell part of her estate. |
Ach, dieser Stolz, immer dieser Stolz! erwiderte Darja Alexandrowna, wie wenn sie ihn wegen der Niedrigkeit dieses Gefühls im Vergleich mit jenem anderen Gefühle, das nur den Frauen bekannt sei, verachtete. Damals, als Sie Kitty einen Antrag machten, da befand sie sich gerade in einer Lage, die ihr die Antwort erschwerte. Es war bei ihr ein Zustand des Hin und Herschwankens. | 'Oh, that pride, that pride!' said Dolly, speaking as if she despised him for the meanness of his feelings compared to those which only women know. 'When you proposed to Kitty she was just in that state when it was impossible for her to give an answer she was undecided undecided between you and Vronsky she saw him every day, you she had not seen for a long time. |
Was ist denn mit 'Nachbar' gemeint? , dann erzählt er eine Geschichte von einem Mann, der unter Diebe gerät, und dass religiöse Instanzen sich abwenden, und wie ihre Unterstützer in der Gemeinde sich abwenden, aber dann kommt eine unerwartete, verachtete Person und sieht den Mann in Not, salbt seine Wunden mit Öl und Wein, lädt ihn in sein Transportmittel, und bringt ihn zum Gasthof, und bittet den Innhaber Kümmer dich um ihn. | And he answered it by telling the story of the man who fell among thieves, and how religious authorities went the other way, and how their supporters in the congregation went the other way but an unsuspecting, despised person came along, saw the man in need, provided oil and wine for his wounds, put him on his own transportation, and took him to the inn and asked the innkeeper, Take care of him. |