Übersetzung von "unerbittliche" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Unerbittliche Freunde.
Unerbittliche Freunde.
Die Unerbittliche ( La que no perdonó ).
Ciudad Turbulenta, Ciudad Alegre .
DerWunsch...der unerbittliche Drang meines Lebens erfüllt sich ...!
I shall be able to satisfy my life's unwavering wish!
Eine unerbittliche Rohstoffgewinnung leert die Rohstoffvorkommen des Landes schnell.
Relentless extraction is quickly depleting China s resource deposits.
Um diese scheinbar unerbittliche bilaterale Flut umzukehren, ist es noch nicht zu spät.
It is not too late to reverse the apparently inexorable tide of bilateralism.
Auch Politiker richten ihren moralischen Kompass tendenziell auf die unerbittliche Jagd nach Stimmen aus.
Politicians, too, tend to have their moral compasses calibrated to the relentless hunt for votes.
In einer war ich der klassische asiatische Student, der unerbittliche Anforderungen an sich selbst stellte.
In one, I was the classic Asian student, relentless in the demands that I made on myself.
Da ist die unerbittliche Fortdauer von Geburt und Tod und dazwischen eine endlose Sammlung von Geschichten.
And there's this relentless persistence of birth and death and an unending collection of stories in between.
Israel, der einst unerbittliche Feind der arabischen Sache, scheint jetzt mitten in diese Verteidigungsstruktur eingebettet zu sein.
Israel, the once implacable enemy of the Arab cause, now seems to be slotted into this defensive structure.
Erstens sollten wir nicht in dem einen Land behutsame Psychotherapeuten und in dem anderen unerbittliche Ankläger sein.
First, we should not be mild mannered psychotherapists in one country and unrelenting public prosecutors in another.
Deshalb wird, glaube ich, eine unerbittliche Logik schließlich dazu führen, daß dieser Ausgabenbereich haushaltsmäßigen Be schränkungen unterworfen wird.
Indeed, when the Committee on Budgets and Parliament as a whole made repeated and ever more pressing appeals to the Commission and the Council to undertake a radical reform of Community finances, they did so in the knowledge that these imbalances must be permanently eliminated.
Ein solches Ergebnis wäre ein Triumph für unerbittliche Diktatur, die Unterdrückung von Menschenrechten und für den Iran und Russland.
Such an outcome would be a triumph for the cause of hardline dictatorship, suppression of human rights, and Iran and Russia.
Die Sanktionen sind eine unerbittliche tödliche Macht, und unschuldige irakische Menschen, gefangen zwischen feindlichen Lagern, zahlen den Preis dafür.
The sanctions constitute relentless lethal force, and innocent Iraqi people caught between opposing forces are paying the price.
Der früher unerbittliche Widerstand gegen eine gesetzliche Regelung der Sterbehilfe bröckelt, und deshalb gewinnen Fragen ihrer praktischen Anwendbarkeit an Bedeutung.
As adamant opposition to the legal regulation of assisted dying weakens, so the issues of practical applicability become more important.
Wir sind der Ansicht, daß diese unerbittliche Logik durchbrochen werden muß, damit wir eine moderne und wettbewerbsfähige Textilindustrie schaffen kön nen.
Mr van Miert (S). (NL) Like my group's spokesman, I do not believe that sufficient account has been taken of various amendments tabled by members of my group with the aim of achieving the broadest possible consensus on the recovery of our economy.
Das unerbittliche Streben nach einem höheren Einkommen führt eher zu einer beispiellosen Ungleichheit und Verunsicherung als zu mehr Glück und Zufriedenheit.
The relentless pursuit of higher income is leading to unprecedented inequality and anxiety, rather than to greater happiness and life satisfaction.
Schließlich muß man noch die unerbittliche Konkurrenz der Spirituosen erwähnen, die in vielen Ländern der Gemeinschaft einer besonders günstigen Besteuerung unterliegen.
I now have Amendment No 5 by Mr Muntingh seek ing to replace the rest of the motion for a resolution by a new text to read as follows
Beunruhigend ist dennoch nicht nur die anhaltende Finanzierung und unerbittliche Ausbreitung des Krieges, sondern auch der Mangel an alternativen Strategien der USA.
What is disconcerting, however, is not only the relentless financing and spread of war, but also the lack of an alternative US strategy.
Genau diese unerbittliche und feindselige Haltung des Irak führte 1998 zur Ausweisung der UNO Waffeninspektoren und in weiterer Folge zur heutigen Konfrontation.
It was this Iraqi attitude of implacable hostility that, in 1998, forced UN weapons inspectors to leave the country, leading to today's confrontation.
In Japan hat eine zwei Jahrzehnte anhaltende, unerbittliche Wirtschaftsflaute den Glauben der Öffentlichkeit an die Politiker und die staatliche Bürokratie stark vermindert.
In Japan, two decades of relentless economic malaise has decimated the public s faith in politicians and the government bureaucracy.
Daher der unerbittliche (wenn auch verborgene und höfliche) Streit zwischen den beiden Seiten bei der jüngsten Tagung des Internationalen Währungsfonds in Lima (Peru).
Hence the fierce (albeit arcane and polite) dispute between the two sides at the International Monetary Fund s recent meeting in Lima, Peru.
In der Tat sind unerbittliche Krankheiten wie die bovine spongiforme Enzephalopathie, denen die Medizin machtlos gegenüber steht, ein Ergebnis der blindwütigen, widernatürlichen Industrialisierung der Lebensmittelproduktion.
Appalling incurable diseases, against which medicine is helpless, such as bovine spongiform encephalopathy, are a consequence of the indiscriminate industrialisation of food production, which goes against nature.
Durch die unerbittliche Überwachung der Botschaftsmitarbeiter... und aller, mit denen sie zu tun hatten... erfuhr das FBI, dass Deutschland amerikanische Nazis rekrutierte... für seinen Spionagedienst.
By relentless surveillance of embassy officials and all those with whom they associated the FBI learned that Germany was recruiting American Nazis for its espionage service.
Der Dienst war hier gleichfalls nicht jene unerbittliche, hoffnungslose Tretmühle, in der man sich in Moskau abarbeitete hier konnte man an der dienstlichen Tätigkeit Geschmack finden.
Service too was not here that strained, hopeless drudgery that it was in Moscow here there was an interest in the Service.
Doch hat er im Hinblick auf das Regime, das seine Heimat regiert, keinerlei Fortschritte gemacht und konnte Tibets unerbittliche Verwandlung in eine chinesische Provinz nicht aufhalten.
But he has made no headway at all with the regime that rules his homeland, and he has been unable to prevent Tibet s inexorable transformation into a Chinese province.
Delight ist ihm weit, weit nach oben und nach innen Freude wer gegen den stolzen Göttern und commodores dieser Erde, immer steht, seine eigene unerbittliche Selbst.
Delight is to him a far, far upward, and inward delight who against the proud gods and commodores of this earth, ever stands forth his own inexorable self.
Ich möchte dazu bemerken, daß das, was derzeit in Polen geschieht, die Entwicklung einer tragischen Situation ist, in der sich das unerbittliche Denken der Diktatur widerspiegelt.
What we are now seeing in Poland is the outcome of a tragic situation reflecting the implacable logic of the dictatorship.
Der tragische und unerbittliche Kampf zwischen Arabern und Juden, der den Boden Palästinas mit Blut tränkt, hat den unglücklichen und friedlichen Libanon seit zehn Jahren in den Strudel mitgerissen.
President. Ladies and gentlemen, it is my great pleasure to welcome representatives of the Latin American and the Andes Parliaments who have taken their seats in the Official Gallery.
Wozu sonst sollten unerbittliche Anklage reden gehalten und derartige Verbrechen verurteilt werden, wenn die einzige Antwort unser Schweigen wäre. In der Tat haben wir gar nicht das Recht zu schweigen, darum . . .
We noted that although, last June, he had accepted the Owen draft resolution proposed by the Commission, he had retreated in face of the impressive demonstations by the French farming community and in face of our own firm stand.
Sie vergisst die unschuldigen Opfer in Bagdad, die unerbittliche Belagerung Basras, das vergossene Blut, und sie spricht darüber, wer nach dem Krieg im Irak herrschen soll, die USA oder die UNO.
It forgets the innocent victims in Baghdad, the inexorable siege of Basra and the rivers of blood, and talks instead about who will rule Iraq after the war, the USA or the UN.
Immer mehr und immer glaubwürdige Beobachter stellen fest, dass Europa stärker auf das unerbittliche Gesetz des Marktes bedacht ist als die liberalsten Staaten der Welt, angefangen bei den Vereinigten Staaten von Amerika.
Many voices too many, and increasingly credible are being raised to claim that Europe cares more about the inexorable law of the market than any of the most free market countries in the world, starting with the United States of America.
Wenn die kleineren Länder schließlich durch dieses unerbittliche Vorgehen bei der Beschaffung von Energie geschwächt sein werden, ist es nur noch eine Frage der Zeit, bis dies auch mit den großen und starken Ländern geschieht.
However, it is difficult to turn that into an obligation to produce results, since unfortunately the results do not always depend on the Commission. May I, then, draw your attention to a contradiction which threatens to infiltrate our debates?
Auch wenn man der Auffassung ist, daß die Sowjets eine unerbittliche und unwandelbare Willkürherrschaft ausüben, so muß man sich doch fragen, wer die Gewähr für mehr Sicherheit bietet ein wohlgenährter Russe oder ein magerer Russe.
So, deeply though we disagree with Soviet imperialism, the European belief has been that the best way forward is to open up the Soviet empire by trade.
Herr Präsident Aznar, der unerbittliche Zeitplan gestattet es mir nicht, ausführlich auf die, auch nach Einschätzung meiner Fraktion zweifellos vorhandenen positiven Elemente Ihrer Ratspräsidentschaft einzugehen, sondern zwingt mich, insbesondere einige Aspekte hervorzuheben, die unsere Besorgnis erregen.
Mr Aznar, time that tyrannical ruler prevents me from dwelling on the positive aspects of your Presidency. There have been positive aspects, even in my group's opinion, but my task is to focus in particular on a few matters which give us cause for concern.
Die seit 1973 zunehmenden Disparitäten zwischen In dustrielöhnen und landwirtschaftlichen Einkommen sowie zwischen den an den Erzeuger gezahlten Preisen und denjenigen, die vom Verbraucher bezahlt werden, spiegeln die unerbittliche Kosten Preisschere wider und sind durch eine unausgewogene Anwendung der verschiedenen Komponenten der gemein samen Agrarpolitik verstärkt worden.
Besides, it strikes me as a little too cold blooded and simplistic to regard dairy products as surplus by definition and as such unsaleable. One could have variations in the levels of production as has happened in past times sometimes we have a surplus, at other times a shortfall.
Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren Abgeordneten! Als das Europäische Parlament vor noch nicht allzu langer Zeit dem Erzbischof Zacarias Camuenho aus Angola den Sacharow Preis verliehen hat, wollte es den Kampf all jener unterstützen, die in Angola für den Frieden gegen die unerbittliche Logik von Gewalt und Krieg arbeiteten.
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, by awarding the Sakharov Prize recently to the Angolan archbishop, Zacarias Kamuenho, the European Parliament wished to support the struggle of all those who were working for peace in Angola, against the implacable logic of violence and war.
Während der offizielle Wahlkampf nur zwei Monate dauern soll (lange genug in einer Demokratie, in der Kandidaten das unerbittliche Sperrfeuer der Medien ertragen müssen), trug das Gerangel um potenzielle Kandidaten samt der Gelüste der Medien nach einem Zweikampf in der Praxis dazu bei, den wirklichen Wahlkampf vor fast eineinhalb Jahren ins Rollen zu bringen.
In practice, while the official campaign is supposed to last only two months (long enough in a democracy, in which candidates have to endure an unrelenting media barrage), the jockeying of potential candidates, together with the media s appetite for a horse race, helped kick off the real campaign nearly a year and a half ago.
Der ehemalige chinesische Staatspräsident Jiang Zemin verfolgte während der gesamten 1990er Jahre eine systematische und unerbittliche Kampagne, in der zum Widerstand gegen und zum Sieg über Japan aufgerufen wurde ein übler Kunstgriff, um die öffentliche Unzufriedenheit von sich abzulenken und die fortdauernde kommunistische Herrschaft zu legitimieren, indem man die Partei als Verteidiger der Ehre Chinas erscheinen lässt.
China's former President Jiang Zemin systematically and relentlessly pursued a Resistance and Victory over Japan Campaign throughout the 1990's a sinister device used to divert popular grievances and to legitimize continuing Communist rule by making the Party appear to be the defender of Chinese honor.
Den ganzen Nachmittag er in den Ställen Sa eingewickelt in das vollkommenste Glück, sanft wehenden seinen langen, dünnen Fingern im Takt der Musik, während seine sanft lächelnd Gesicht und seine schmachtenden, verträumte Augen waren wie im Gegensatz zu denen von Holmes der Spürhund, Holmes die unerbittliche, scharfsinnig, bereit übergeben kriminellen Agenten, wie es möglich war, zu begreifen.
All the afternoon he sat in the stalls wrapped in the most perfect happiness, gently waving his long, thin fingers in time to the music, while his gently smiling face and his languid, dreamy eyes were as unlike those of Holmes the sleuth hound, Holmes the relentless, keen witted, ready handed criminal agent, as it was possible to conceive.
Nicht nur wir sind der Meinung, dass im kapitalistischen System das unerbittliche Gesetz der ungleichen Entwicklung herrscht. Die Wirklichkeit und die Daten der Kommission selbst bestätigen, dass von Konvergenz keine Rede sein kann, sondern dass vielmehr von Divergenz zwischen den Ländern der Gemeinschaft, zwischen den reichen und armen Regionen und sogar zwischen den Regionen innerhalb eines Mitgliedstaates gesprochen werden muss.
The relentless law of asymmetrical development operating within the capitalist system is not a figment of our imagination, it is a reality and the figures in the Commission's own reports confirm that there can be no talk of convergence on the contrary, what we have is divergence between the Member States of the Community, between the rich and poor regions, even between regions within a Member State.