Übersetzung von "uneingeschränktes Ermessen" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Ermessen - Übersetzung : Ermessen - Übersetzung : Ermessen - Übersetzung : Uneingeschränktes Ermessen - Übersetzung : Ermessen - Übersetzung : Ermessen - Übersetzung :
Schlüsselwörter : Discretion Engage Magic Judgment

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Diese beiden Personen genießen mein uneingeschränktes Vertrauen.
These are two people in whom I have the utmost confidence.
Einige der bisher angenommenen Maßnahmen verdienen uneingeschränktes Lob.
As for what has already been achieved, some measures deserve unqualified praise.
Der Entschließungsantrag von Frau Moreau verdient uneingeschränktes Lob.
As yet there has been no serious study to discover what effects price increases have on decisions relating to the exploitation of reserves.
Einige hundert Studenten riefen Parolen wie Wir haben ein uneingeschränktes Recht auf Sicherheit und Frieden (Die iranische Regierung verkündet Regelmäßig, Atomenergie sei unser uneingeschränktes Recht).
A couple of hundred students chanted slogans such as Security and peace is our absolute right (the Iranian government usually uses a nuclear energy is our absolute right slogan).
Deshalb bekräftigt der Ratsvorsitz sein uneingeschränktes Engagement in dieser Richtung.
The Presidency therefore confirms that it will make every endeavour to this effect.
Ein uneingeschränktes Forschungsprojekt im Bereich der Förderung des Lebens von Menschen.
An all out research project on enhancing the lives of Man.
Sie liegt in unserem Ermessen.
Some things must be left to our discretion.
So läßt sich das Problem ermessen.
That is the measure of the problem.
Nun, das liegt im Ermessen des Staatsanwaltes.
Well, that depends on the attorney general.
Inzwischen sollen Sie nach eigenem Ermessen handeln.
Till then they want you to use your own judgment.
Uneingeschränktes Engagement auf allen Ebenen gegen Korruption, auch durch Stärkung aller beteiligten Organe und ihrer Koordinierung.
Fully commit at all levels to the fight against corruption, including by strengthening all institutions involved, as well as coordination between them.
Das heißt also ein uneingeschränktes Ja zum Handel mit Emissionsrechten, der jedoch selbstverständlich wohl durchdacht sein muss.
That translates into an unqualified 'yes' to the trade in emission rights, provided it is thought through properly.
Wir sollten dies dem Ermessen des Verwaltungsausschusses überlassen.
We should leave this to the discretion of the Management Committee.
Ich tat es ja nicht aus eigenem Ermessen.
So, I did not do that of my own accord.
Ich tat es ja nicht aus eigenem Ermessen.
I did it not of my own bidding.
Ich tat es ja nicht aus eigenem Ermessen.
And I did it not of my own accord.
Ich tat es ja nicht aus eigenem Ermessen.
I did not do it of my own accord.
Ich tat es ja nicht aus eigenem Ermessen.
I did not do that out of my own accord.
Ich tat es ja nicht aus eigenem Ermessen.
What I did was not done by my own command.
Ich tat es ja nicht aus eigenem Ermessen.
I did not repair the wall out of my own desire.
Ich tat es ja nicht aus eigenem Ermessen.
I did not do it of my own accord.
Ich tat es ja nicht aus eigenem Ermessen.
I did it not of my own accord.
Wir können dann ermessen, worüber wir abstimmen können.
We can then assess what we can vote on.
Diese sollten dem Ermessen der Mitgliedstaaten überlassen werden.
These should be left to the discretion of Member States.
7 Geschäftsanteile stellen Eigenkapital dar, wenn das Unternehmen ein uneingeschränktes Recht auf Ablehnung der Rücknahme von Geschäftsanteilen besitzt.
7 Members shares are equity if the entity has an unconditional right to refuse redemption of the members shares.
Die Anzahl der Wiederholungszyklen liegt im Ermessen des Arztes.
The number of repeat cycles used is at the discretion of the clinician.
Wir haben dieses Ermessen sorgfältig und mit Bedacht verbessert.
We've improved on that discretion carefully and thoughtfully.
Es sollte in das Ermessen des Präsidenten gestellt werden.
Up to the present it has been decided that these will be applicable to certain regions of Greece, particularly tbe islands, except for those benefiting from a system of national aid for regional purposes.
Sie können ermessen, wie überflüssig unsere Entschließungen mittlerweile sind.
There is general assent concerning the exist ence of this crisis although the sides differ in the emphasis they give to its various aspects.
Nach meinem Ermessen, meine Herren, ist Jones kein Risiko.
In my estimation, gentlemen, Jones is no risk.
Auf 3 zielen Sie und schießen nach lhrem Ermessen.
And at three, take aim and fire at your own discretion.
Anbieter von Bodenbeförderungsdiensten können nach ihrem Ermessen Kooperationsvereinbarungen schließen.
Surface transport providers have the discretion to decide whether to enter into cooperative arrangements.
Ich habe uneingeschränktes Vertrauen in ihre Fähigkeiten und ihren Standpunkt und wünsche ihr für die bevorstehenden Gespräche alles Gute.
I have absolute confidence in her abilities and attitude and wish her well in her forthcoming discussions.
Gleichwohl müssen diese Vorschriften ausgebaut und verbessert werden, sodass unsere Bürger dem in Aquakultur erzeugten Fisch uneingeschränktes Vertrauen entgegenbringen.
Nevertheless, these rules must be reinforced and improved so that our citizens view aquaculture produced fish with complete confidence.
Ob uns das gelingt, zu ermessen, wie bedeutsam er ist?
I'm not sure we're the ones that should be explaining how significant it is.
Die Verwendung dieser Mittel liegt weitgehend im Ermessen der Schulleitung.
As for public expenditure on all education as a percentage of GDP, Estonia (6.95 in 1996) ranks highest in Central and Eastern Europe.
Nach normalem Ermessen ist die Regierung für diese Toten verantwortlich.
By any standard of judgment the government is guilty of these deaths.
Daran läßt sich ermessen, wie wichtig uns unsere Postdienste sind.
That is a measure of the importance to us of our postal services.
Dies steht im Ermessen des Vorsitzes, sehr geehrter Herr Abgeordneter.
It is at the discretion of the chair, Mr van Hulten.
Es handelt sich um einen Fortschritt, den jeder ermessen kann.
This is an achievement, and we can all weigh up the extent of our achievement.
Wir sollen nach eigenem Ermessen entscheiden, wie wir am besten...
We were told to use our own judgment about the best way to...
Das Zentrum kann nach eigenem Ermessen ein ärztliches Gutachten einholen.
At its own discretion, the Centre may decide to obtain an expert medical opinion.
Die Wahl der Maßnahmenform liegt ganz im Ermessen der Kommission.
When choosing the form of the measure, the Commission has a wide discretion.
Zu Recht hat die Kommission zunächst für sich das Recht in Anspruch genommen, ein uneingeschränktes Ausfuhrverbot für gefährliche Produkte zu beschließen.
Initially the Commission quite rightly claimed the right to decree a complete export ban on dangerous products.
Herr Präsident, ich möchte zunächst mein uneingeschränktes Misstrauen und meine Verurteilung gegenüber der gegenwärtigen herrschenden Klasse in Eritrea zum Ausdruck bringen.
Mr President, before saying anything else, I would like to express my total mistrust of the present leaders of Eritrea and my absolute condemnation of their actions.

 

Verwandte Suchanfragen : Uneingeschränktes Recht - Uneingeschränktes Eigentum - Uneingeschränktes Recht - Uneingeschränktes Recht - Uneingeschränktes Eigentum - Uneingeschränktes Eigentum - Uneingeschränktes Recht - Investitionen Ermessen - Freies Ermessen