Übersetzung von "unbarmherzig" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Unbarmherzig - Übersetzung : Unbarmherzig - Übersetzung : Unbarmherzig - Übersetzung : Unbarmherzig - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Er war wirklich unbarmherzig. | President. I call Mr De Goede. |
Das war ziemlich unbarmherzig. | That wasn't very charitable. |
Dieses Land ist unbarmherzig. | This country, I'm sick to death |
Unbarmherzig bist du, Papa. | No, Papa, you are cruel. |
Unvernünftige, Treulose, Lieblose, unversöhnlich, unbarmherzig. | without understanding, covenant breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful |
Unvernünftige, Treulose, Lieblose, unversöhnlich, unbarmherzig. | Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful |
Leider war das 20. Jahrhundert unbarmherzig. | Unfortunately, the 20th century was unkind to the chateau. |
Die Antwort des Regierung war laut Menschenrechtsorganisationen unbarmherzig. | The government response, according to human rights groups, was ruthless. |
Die Antwort auf das Verhalten Mihailovićs war unbarmherzig. | On 10 December, a bounty was put on his head by the Germans. |
Tagsüber brennt unbarmherzig die Sonne auf uns herab. | During the day the sun relentlessly burns upon us. |
Das System ist unbarmherzig, und damit müssen wir leben. | The system is ruthless and we have to live with it. |
Ich glaube, unser Feind war die Physik. Und sie ist wirklich unbarmherzig. | I think our enemy was physics and she's a cruel mistress. |
Darkover ist in zahlreiche eigenständige Königreiche zersplittert, die unbarmherzig miteinander Krieg führen. | It is thought that Mormallor may have been a passing asteroid that was captured by Darkover's gravity. |
Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig. | A righteous man respects the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are cruel. |
Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig. | A righteous man regardeth the life of his beast but the tender mercies of the wicked are cruel. |
Ich glaube, unser Feind war die Physik. (Lachen) Und sie ist wirklich unbarmherzig. | I think our enemy was physics (Laughter) and she's a cruel mistress. |
Es ist offensichtlich, dass derartige Maßnahmen unbarmherzig und am härtesten dünn besiedelte Gebiete treffen. | It is patently obvious that this will be a merciless blow which will fall hardest on the sparsely populated counties. |
Die Kommission schlägt unbarmherzig und definitiv vor, bis 2013 den Tabakanbau sowie die Beihilfen abzuschaffen. | The Commission is cruelly proposing with no turning back to abolish tobacco farming and subsidies by 2013. |
Eine öffentliche Schulbildung steht zunehmend allen offen, auch Gruppen, die in der Vergangenheit unbarmherzig diskriminiert wurden. | Public education is becoming universally available, including for groups that faced harsh discrimination in the past. |
Heute unterminieren die ständig steigenden Kosten infolge der unbarmherzig wachsenden Agrarausgaben die EWG in der Tat. | Mr President, the Council and the Commission in my submission, have to be indicted for this mammoth act of maladministration. |
Die Zeit schreitet unbarmherzig voran, und es ist zwangsläufig immer öfter von palästinensischer Eigenstaatlichkeit die Rede. | With time moving relentlessly on, there has inevitably been a growing amount of talk about Palestinian statehood. |
In einer Szene schlachten zwei mexikanische Killer zwölf unschuldige Landsleute unbarmherzig ab, weil sie Zeuge ihrer Grenzüberschreitung geworden sind. | In one scene, two Mexican hit men ruthlessly slaughter a dozen innocent compatriots who could bear witness to their border crossing. |
Während die sengend heißen Sommermonate dank der allgegenwärtigen Klimaanlagen noch auszuhalten sind, so kann der frostige, japanische Winter unbarmherzig sein. | While the torrid summer months can be made bearable thanks to ubiquitous air conditioning, Japan's chilly winter months can be cruel. |
Dies ist heute von besonderer Bedeutung, da der öffentliche Diskurs in Demokratien unbarmherzig verflacht und die wissenschaftliche Arbeit zunehmend spezialisiert ist. | This is particularly important today, when public discourse in democracies is relentlessly demotic and academic work is increasingly specialized. |
Sie griffen Israel unbarmherzig an und nutzten dabei die Westbank als Abschussrampe, bis Israel sie in einem Selbstverteidigungskrieg im Jahr 1967 einnahm. | They attacked Israel relentlessly....using the West Bank as a launching pad... until... Israel took it over in a war of self defense in 1967 |
Auch Schakale reichen die Brüste ihren Jungen und säugen sie aber die Tochter meines Volks muß unbarmherzig sein wie ein Strauß in der Wüste. | Even the jackals draw out the breast, they nurse their young ones The daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness. |
Auch Schakale reichen die Brüste ihren Jungen und säugen sie aber die Tochter meines Volks muß unbarmherzig sein wie ein Strauß in der Wüste. | Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. |
Sofern nicht unverzüglich Maßnahmen zur raschen Modernisierung der europäischen Reedereien getroffen werden, werden wir erleben, daß die europäische Flotte unbarmherzig reduziert wird und veraltet. tet. | The criterion for deciding which cases are more urgent than others is anguish, the anguish of those who risk their lives in armed conflict, those who have been deprived of freedom, those who are victims of all kinds of attacks on their liberties excuse me, attacks on human rights. |
Die Diktatur unter General Ne Win kam zu Fall, aber das Militär riss sofort die macht an sich, und machte der Bewegung unbarmherzig ein Ende. | The protests led to the fall of dictatorial regime of General Ne Win but the army took over the power immediately afterwards and ruthlessly ended the movement. |
Doch es ist seine Entschlossenheit, nicht mit der FARC über Entführungsopfer zu verhandeln und die bewaffneten Aufständischen, die seinen Vater ermordeten, unbarmherzig zu verfolgen, die Uribes Präsidentschaft geprägt hat. | But it is Uribe s resolve not to negotiate with the FARC over kidnappings, and instead to pursue relentlessly the armed insurgency that murdered his father that has defined Uribe s presidency. |
Die haben Bogen und Lanze sie sind grausam und unbarmherzig ihr Geschrei ist wie das Brausen des Meeres sie reiten auf Rossen, gerüstet wie Kriegsmänner wider dich, du Tochter Babel. | They lay hold on bow and spear they are cruel, and have no mercy their voice roars like the sea and they ride on horses, everyone set in array, as a man to the battle, against you, daughter of Babylon. |
Die haben Bogen und Lanze sie sind grausam und unbarmherzig ihr Geschrei ist wie das Brausen des Meeres sie reiten auf Rossen, gerüstet wie Kriegsmänner wider dich, du Tochter Babel. | They shall hold the bow and the lance they are cruel, and will not shew mercy their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon. |
Der Untergang der Prestige, der eine weitreichende ökologische und wirtschaftliche Katastrophe verursachte, erinnert uns unbarmherzig daran, wie dringend es ist, die Sicherheit im Seeverkehr zu einem Hauptanliegen auf europäischer und internationaler Ebene zu machen. | . (FR) The sinking of the Prestige, which caused a large scale environmental and economic disaster, is a cruel reminder of how crucial it is to attach the utmost priority to maritime safety at both European and world level. |
Betrifft Menschenrechte Unterdrückung der Frauen in Afghanistan Welche weiteren Maßnahmen wird der Rat treffen, um die erschreckende Unterdrückung der Frauen in Afghanistan unter dem Taliban Regime zu vermindern, das ihnen so unbarmherzig ihre elementaren Menschenrechte verweigert? | Question No 9 by (H 0052 01) |
Diejenigen, die am Aktienmarkt investiert hatten, verloren einen Großteil ihres Vermögens, und wer sein Geld in sichere Staatsanleihen gesteckt hatte, sah seine Einkünfte auf nahezu null zurückgehen, da die US Notenbank die kurz und langfristigen Zinsen unbarmherzig immer weiter herunterfuhr. | Those who had invested in the stock market saw much of their wealth wiped out those who had put their money in safe government bonds saw retirement income diminish to near zero, as the Fed relentlessly drove down both short and long term interest rates. |
Ich will meinen Eifer über dich gehen lassen, daß sie unbarmherzig mit dir handeln sollen. Sie sollen dir Nase und Ohren abschneiden und was übrigbleibt, soll durchs Schwert fallen. Sie sollen deine Söhne und Töchter wegnehmen und das übrige mit Feuer verbrennen. | I will set my jealousy against you, and they shall deal with you in fury they shall take away your nose and your ears and your residue shall fall by the sword they shall take your sons and your daughters and your residue shall be devoured by the fire. |
Ich will meinen Eifer über dich gehen lassen, daß sie unbarmherzig mit dir handeln sollen. Sie sollen dir Nase und Ohren abschneiden und was übrigbleibt, soll durchs Schwert fallen. Sie sollen deine Söhne und Töchter wegnehmen und das übrige mit Feuer verbrennen. | And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee they shall take away thy nose and thine ears and thy remnant shall fall by the sword they shall take thy sons and thy daughters and thy residue shall be devoured by the fire. |
Obwohl wir in den vergangenen Jahren großzügige Fördermittel aus dem Strukturfonds erhalten haben, befindet sich unser Straßennetz in einem maroden Zustand, und in unseren Klein und Großstädten gehören Staus zur Tagesordnung, da die Anzahl unserer Kraftfahrzeuge im vergangenen Jahrzehnt erheblich zugenommen hat und die Kurve weiterhin unbarmherzig ansteigt. | Our road network, notwithstanding Structural Fund generosity over the years, is creaking at the seams and our main towns and cities are gridlocked as our car population has increased dramatically in the last decade or so, and the graph continues relentlessly upwards. |