Übersetzung von "triebst" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Erstlich triebst du Hurerei mit den Kindern Ägyptens, deinen Nachbarn, die großes Fleisch hatten, und triebst große Hurerei, mich zu reizen. | You have also committed sexual immorality with the Egyptians, your neighbors, great of flesh and have multiplied your prostitution, to provoke me to anger. |
Erstlich triebst du Hurerei mit den Kindern Ägyptens, deinen Nachbarn, die großes Fleisch hatten, und triebst große Hurerei, mich zu reizen. | Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger. |
Du, der du das Gewissen selbst warst, der du den Skrupel zur Manie triebst. | You who were pure conscience, who pushed scruples to obsession. |
Und nahmst von deinen Kleidern und machtest dir bunte Altäre daraus und triebst deine Hurerei darauf, wie nie geschehen ist noch geschehen wird. | You took of your garments, and made for yourselves high places decked with various colors, and played the prostitute on them the like things shall not come, neither shall it be so . |
Und nahmst von deinen Kleidern und machtest dir bunte Altäre daraus und triebst deine Hurerei darauf, wie nie geschehen ist noch geschehen wird. | And of thy garments thou didst take, and deckedst thy high places with divers colours, and playedst the harlot thereupon the like things shall not come, neither shall it be so. |
Du nahmst auch dein schönes Gerät, das ich dir von meinem Gold und Silber gegeben hatte, und machtest dir Mannsbilder daraus und triebst deine Hurerei mit ihnen. | You also took your beautiful jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and played the prostitute with them |
Du nahmst auch dein schönes Gerät, das ich dir von meinem Gold und Silber gegeben hatte, und machtest dir Mannsbilder daraus und triebst deine Hurerei mit ihnen. | Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them, |
und vornan auf allen Straßen bautest du deine Altäre und machtest deine Schöne zu eitel Greuel du spreiztest deine Beine gegen alle, so vorübergingen, und triebst große Hurerei. | You have built your lofty place at the head of every way, and have made your beauty an abomination, and have opened your feet to everyone who passed by, and multiplied your prostitution. |
Darnach triebst du Hurerei mit den Kindern Assur und konntest des nicht satt werden ja, da du mit ihnen Hurerei getrieben hattest und des nicht satt werden konntest, | You have played the prostitute also with the Assyrians, because you were insatiable yes, you have played the prostitute with them, and yet you weren't satisfied. |
und vornan auf allen Straßen bautest du deine Altäre und machtest deine Schöne zu eitel Greuel du spreiztest deine Beine gegen alle, so vorübergingen, und triebst große Hurerei. | Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms. |
Darnach triebst du Hurerei mit den Kindern Assur und konntest des nicht satt werden ja, da du mit ihnen Hurerei getrieben hattest und des nicht satt werden konntest, | Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied. |
Aber du verließest dich auf deine Schöne und weil du so gerühmt warst, triebst du Hurerei, also daß du dich einem jeglichen, wer vorüberging, gemein machtest und tatest seinen Willen. | But you trusted in your beauty, and played the prostitute because of your renown, and poured out your prostitution on everyone who passed by his it was. |
Da du deinen Handel auf dem Meer triebst, da machtest du viele Länder reich, ja, mit der Menge deiner Ware und deiner Kaufmannschaft machtest du reich die Könige auf Erden. | When your wares went forth out of the seas, you filled many peoples you enriched the kings of the earth with the multitude of your riches and of your merchandise. |
Aber du verließest dich auf deine Schöne und weil du so gerühmt warst, triebst du Hurerei, also daß du dich einem jeglichen, wer vorüberging, gemein machtest und tatest seinen Willen. | But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by his it was. |
Da du deinen Handel auf dem Meer triebst, da machtest du viele Länder reich, ja, mit der Menge deiner Ware und deiner Kaufmannschaft machtest du reich die Könige auf Erden. | When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise. |