Übersetzung von "schwankte" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Bicky schwankte. | Bicky wavered. |
Das Gebäude schwankte. | Building was shaking. |
Alexei Alexandrowitsch schwankte lange. | Karenin hesitated long. |
Sie schwankte Sie oder Wronski. | I admit that had she been older... |
Quasimodo schwankte in seinen Fesseln. | Quasimodo wavered beneath his bonds. |
Die Einfuhrmenge schwankte im Bezugszeitraum. | Imports into the Union from the country concerned developed as follows |
Er schwankte zwischen Hoffnung und Verzweiflung. | He fluctuated between hope and despair. |
Ich schwankte zwischen Optimismus und Pessimismus. | I alternated between moods of overoptimism and overpessimism. |
Der Verbrauch schwankte im Bezugszeitraum um 5 . | Source Questionnaire replies and Eurostat |
Sie schwankte, als sie über den Schwebebalken lief. | She wobbled as she walked across the balance beam. |
Die Wirtschaft schwankte in den letzten Jahren stark. | Copra and fish now represent the bulk of production and exports. |
Sie schwankte zwischen Verbrennung und Vergraben der Tiere. | It dithered whether to use incineration instead of burial. |
Und das kleine Boot schwankte hin und her. | And the little boat wibblewobbled so |
Das mittlere Verteilungsvolumen (Vd) schwankte zwischen 63 276 l. | The mean Vd ranged between 63 276 l. |
Das mittlere Verteilungsvolumen (Vd) schwankte zwischen 63 und 276 l. | The mean Vd ranged between 63 276 L |
Der Aufruf schwankte schwankte und sie sagen, will es nicht und sie wussten genau, was sie wollen ihn nicht, warum und das Manna war wie Koriandersamen Weisen | The call swayed swayed and they say, do not want it and they knew well what they do not want him, why and the manna was like coriander seed sages |
Anna blickte ihn an und schwankte, was sie ihm erwidern sollte. | Anna looked at him and did not know what to say. |
Dodgsons frühe akademische Laufbahn schwankte zwischen hohen Ambitionen und mangelnder Konzentration. | His early academic career veered between high promise and irresistible distraction. |
Bis 1971 schwankte die Bevölkerungszahl um diesen Wert und wuchs kaum. | Until 1971 the population fluctuated roughly around this point, and did not change much. |
Er schwankte nicht einen Augen blick in seiner Verteidigung der Verfassung. | He never wavered from his defence of the constitution. |
Was meine Taktik anbetrifft, so schwankte ich, wie ich vorgehen sollte. | As to my tactics, I was not really sure what I should do. |
Die Beziehung zwischen beiden war turbulent und schwankte zwischen Liebe und Hass. | However, she was able to channel her love of singing through television. |
Demnach schwankte der wirtschaftliche Status der Haushalte in den einzelnen Kasten beträchtlich. | Thus, the economic status of households varied a great deal within each caste. |
Ich habe, habe ich keine guten mir, mich schlecht, mir schwankte widert mich | I have, I have no good me, bad me, swayed me disgusts me |
Der Betrag, den Familien erhielten, schwankte entsprechend der Anzahl der Kinder und dem jeweiligen Brotpreis. | The supplements that families received varied with the number of children and the price of bread. |
Frau Präsidentin, im Zusammenhang mit dem Irak schwankte meine Stimmung zwischen Wut, Bedrückung und Entschlossenheit. | Madam President, in relation to Iraq I have swung from anger, through despondency, to determination. |
Die ermüdeten Träger verlangsamten den Schritt. Die Bahre schwankte fortwährend wie eine Schaluppe auf bewegter See. | The tired bearers walked more slowly, and it advanced with constant jerks, like a boat that pitches with every wave. |
Im Anschluss daran schwankte die Differenz bis Ende 2003 um einen Wert von etwa 0,5 Prozentpunkten . | Subsequently , the spread oscillated around 0.5 percentage point until the end of 2003 . |
Die Qualität der verwendeten Wurzeln schwankte stark und das Färbeergebnis wurde auch von der Außentemperatur beeinflusst. | It was also used as a colourant, especially for paint, that is referred to as Madder lake. |
Die von der Krankheit betroffene Körperoberfläche (BSA body surface area) dieser Patienten schwankte zwischen 15 59 . | The affected body surface area (BSA) ranged from 15 59 . |
Das Falschgeldaufkommen schwankte in den letzten drei Jahren nur geringfügig, wie die folgenden halbjährlichen Angaben zeigen | The level of counterfeiting has fluctuated only slightly over the last three years, as the following half yearly figures show |
Die folgenden halbjährlichen Angaben zeigen, dass das Falschgeldaufkommen in den letzten vier Jahren nur geringfügig schwankte | The following half yearly figures show that the level of counterfeiting has fluctuated only slightly over the last four years |
Das Ausmaß der Übereinstimmung zwischen den Befragten schwankte, doch überwog die Zustimmung zu dieser Frage leicht. | The level of agreement amongst interviewees varied but was skewed towards the agree side of the question. |
In den Vereinigten Staaten schwankte das vierteljährliche BIP Wachstum im ersten Halbjahr 2014 zwischen 2,1 und 4,6 . | In the United States, quarterly GDP growth has fluctuated between 2.1 and 4.6 in the first half of 2014. |
Unsicher, welchen Freier sie heiraten wollte, schwankte die Prinzessin und nannte einmal den einen, einmal den anderen. | Unsure of which suitor she wanted to marry, the princess vacillated, saying now one, now the other. |
Ein Anhänger der Neptunisten (der aber zeitweise auch zwischen den Lagern schwankte) war Johann Wolfgang von Goethe. | A key part of the debate was the neptunist belief that basalt was sedimentary, and some fossils had been found in it. |
Der Einfluss von Deficit Debt Adjustments schwankte in den einzelnen Jahren zwischen schuldenstanderhöhenden und senkenden Effekten ( siehe Tabelle 6 ) . | The impact of deficit debt adjustments was volatile , with debt increasing and debtdecreasing effects in individual years ( see Table 6 ) . |
Es gibt Frauen, die Hausfrauen zu Hause sind 24 und verdrängt alle hasste jede Minute, jede Sekunde Fluchen, schwankte, | There are women who are housewives at home 24 and displaced out all hated every minute, every second swearing, swayed, |
Ich war letztes Jahr um diese Zeit in Belgrad, einer trostlosen Stadt, die täglich zwischen Verzweiflung und Hoffnung schwankte. | This time last year I visited Belgrade, a rather bleak city, veering from despair to hope on a daily basis. |
Der Einfluss von Deficit DebtAdjustments schwankte im Beobachtungszeitraum zwischen schuldenstanderhöhenden und schuldenstandsenkenden Effekten in den einzelnen Jahren ( siehe Tabelle 6 ) . | As is shown in greater detail in Chart 3b , European Commission estimates indicate that cyclical factors have had only a limited impact on the change in the fiscal balance in recent years . |
Dies führte dazu , dass die Eigenkapitalanforderungen nicht mehr angemessen waren und die Eigenkapitalausstattung zyklisch schwankte , als sich die Marktbedingungen verschlechterten . | This led to inadequate capital requirements and cyclical volatility of banks capital as the market environment deteriorated . |
Die Anzahl der Reichstagsmandate schwankte, da die Gesamtmandatszahl von der Gesamtstimmenzahl abhängig war Einen Sitz gab es für 60.000 Stimmen. | In practice, a party could do so with as little as 0.4 percent of the national vote one seat for some 60,000 votes. |
Gott sie geschaffen Billet keine Bürgersteige in der Stadt, um meine sie zu schonen, aber nicht zu dir kommen, schwankte. | God created them billet no sidewalks in the city, to spare my them, but did not come to you, swayed. |
Die höchstzulässige Expositionsdauer schwankte zwischen einigen Sekunden und acht Stunden, je nach Art und Leistung der Lampen und des Expositionsabstands. | Maximum permissible exposure periods varied from a few seconds to eight hours, according to the type and power of the lamps and the exposure distances. |
Die Nachfrage schwankte mit der Schließung und Wiedereröffnung des Suezkanals, der Ölkrise, der wirtschaftlichen Rezession, ohne die Frachtkapazität zu berühren. | Let us beware therefore, under the pretext of reforming structures, of driving ship building to bureaucracy. |