Übersetzung von "ruhigem" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Er mäßigte sich und sagte mit ruhigem Ernste | He controlled himself and said with tranquil severity, |
Ich meine das nicht, im Gegenteil , erwiderte Wronski mit ruhigem Lächeln. | 'I don't think so on the contrary...' said Vronsky with calm surprise. |
Ich bin bloß einer der Knüppel, die in ruhigem Gewässer herumhängen. | I'm one of those logs that just hang around in the calm. |
Das Hemd haben Sie ja an , hatte Kusma mit ruhigem Lächeln erwidert. | 'You've got it on,' Kuzma replied with a quiet smile. |
Endlich brach der Priester das Schweigen, indem er mit ruhigem, aber eisigem Tone sagte | The priest broke the silence at length, by saying, in a tranquil but glacial tone, |
Dies sprach er in sehr kühlem, ruhigem Ton, und das war kränkend und demütigend genug. | This, spoken in a cool, tranquil tone, was mortifying and baffling enough. |
Was er nötig hat, ist nur eines eine gute, liebe Frau, eine Frau von ruhigem Charakter. | He only needs a good, sweet, quiet wife.' |
Du bist ja sehr vergnügt ... , begann sie, indem sie sich Mühe gab, in ruhigem, bitterem Tone zu sprechen. | 'You seem merry...' she began, wishing to say something calmly stinging. |
Wir können daher mit ruhigem Gewissen der vom Ausschuß für Geschäftsordnung und Petitionen vorgelegten Entschließung unsere Unterstützung versichern. | With a clear conscience, therefore, we give our support to the motion for a resolution tabled by the Committee on the Rules of Procedure. |
Was macht dein Kopf? Geht es besser? fragte er in ruhigem Ton den düsteren, feierlichen Ausdruck ihres Gesichts wollte er nicht sehen und nicht verstehen. | How is your head better?' he said quietly, not wishing to see or understand the gloomy and solemn look on her face. |
Ein Habicht flog mit ruhigem Flügelschlage hoch oben über den ferner gelegenen Teil des Waldes hin ein zweiter flog genau ebenso in derselben Richtung und verschwand. | A hawk flew leisurely past, high above the distant forest another followed in the same direction and vanished. |
Das ist also der Birkenpilz? Sein Stiel erinnert an den zwei Tage alten, unrasierten Bart eines brünetten Mannes , sagte Sergei Iwanowitsch, nun schon in ruhigem Tone. | 'The stem of the birch tree boletus reminds one of a dark man's beard two days old,' remarked Koznyshev calmly. |
Alle Bereitschaftsboote müssen jedoch, gegebenenfalls unter Verwendung von Fangleinen, bei Vorausfahrt des Schiffes mit einer Geschwindigkeit bis zu 5 Knoten in ruhigem Wasser ausgesetzt werden können. | However all rescue boats shall be capable of being launched, where necessary utilising painters, with the ship making headway at speeds up to 5 knots in calm water. |
Nachdem sie zweimal schweigend an den Säcken hin und her gegangen waren und Wronski seine Fassung wiedergewonnen hatte, wandte er sich in ruhigem Tone an Sergei Iwanowitsch. | Having twice walked past the sacks and mastered himself, he turned calmly to Koznyshev |
Almirante. (IT) Herr Präsident, nach den zwei Erklärungen zur Abstimmung, die ich gehört habe, kann ich mit ruhigem Gewissen sagen, daß wir den Bericht Irmer voll und ganz unterstützen. | Report by Mr Moreau on the Commission proposal for a regulation amending Council Regulation No 1736 79 on interest subsidies for certain loans granted under the European Monetary System |
Nun schön, dann will ich hören, was noch weiter kommt , sagte sie in ruhigem, spöttischem Tone. Ich will sogar recht aufmerksam zuhören, weil ich gern begreifen möchte, worum es sich eigentlich handelt. | What next?' said she quietly and mockingly. 'I am even listening with interest because I should like to understand what it is all about.' |
Mit den Türken , erwiderte Sergei Iwanowitsch mit ruhigem Lächeln. Er hatte nun die vom Honig dunkel gewordene Biene, die hilflos mit den Beinchen umherarbeitete, glücklich befreit und setzte sie mit dem Messer auf ein festes Espenblatt. | 'The Turks!' answered Koznyshev, quietly smiling, having extracted the bee which, black with honey, moved its legs helplessly. as he shifted it from the knife to a firm aspen leaf. |
Sie fand diesen Trost darin, daß sich ihr, dank dieser Bekanntschaft, eine völlig neue Welt erschloß, die mit ihrer Vergangenheit nichts gemein hatte, eine erhabene, schöne Welt, von deren Höhe man mit ruhigem Gemüte auf diese Vergangenheit hinblicken konnte. | What comforted her was that a perfectly new world was revealed to her, a world that had nothing in common with her past an exalted, admirable world, from the heights of which it was possible to regard that past calmly. |
Sie lächelte über dieses Du und über die Zaghaftigkeit, mit der er sie anblickte. Ja! erwiderte sie langsam und mit ruhigem Ernste. Ich bin so glücklich! Sie ließ seine Hand nicht los, als sie beide in den Salon traten. | She smiled at the word 'dear,' and at the timid look he gave her. 'Yes!' she said significantly and slowly. |
Von noch größerer Bedeutung ist, dass sich die Regierungen von dem Ziel der Vollbeschäftigung verabschiedet haben. Aus diesem Grund sind auch alle diese Ansätze einer interventionistischen Politik auf der Strecke geblieben, von denen man zuvor annahm, sie seien notwendig, um die Wirtschaft in ruhigem Fahrwasser zu halten. | More important, governments have abandoned the goal of full employment as a result, all of those bits of interventionist policy previously thought necessary to keep economic activity on an even keel have gone by the wayside as well. |
In Spanien, in Frankreich, in Griechenland entstanden unaufhörliche Empörungen gegen die Römer, wegen der vielen einheimischen Fürsten. So lange das Angedenken an diese währte, blieb der Besitz ungewiß. Nachdem dieses aber erloschen war, erhielten sich die Römer durch ihre Macht und die Länge der Zeit in ruhigem Besitze. | Hence arose those frequent rebellions against the Romans in Spain, France, and Greece, owing to the many principalities there were in these states, of which, as long as the memory of them endured, the Romans always held an insecure possession but with the power and long continuance of the empire the memory of them passed away, and the Romans then became secure possessors. |
Sie sehen also, dass in dieser Hinsicht die eine wie auch die andere Seite, einschließlich der Präsidentschaft die, wie ihr Vertreter vorhin gesagt hat, dieses Thema für vorrangig erklärt hat darum bemüht war, dass einige Kommissionsvorschläge nach der Vorlage beim Rat und beim Parlament letztlich zu konkreten Maßnahmen führen, so dass wir diese Konferenz zumindest mit ruhigem Gewissen angehen können. | So you see that, from this standpoint, all of us, including the presidency which, as the President in Office has just pointed out, is making this a priority, have tried to ensure that a certain number of Commission proposals are transformed into action after they have passed before the Council and Parliament, so that we can look ahead to this conference at least with an easy conscience. |