Übersetzung von "rühmte" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Rühmte es. | Boasted it. |
Tom rühmte sich dessen. | Tom bragged about it. |
Er rühmte sich seiner Pünktlichkeit. | He prided himself on his punctuality. |
Frau Rachel rühmte sich, immer freiheraus zu sprechen. | Mrs. Rachel prided herself on always speaking her mind. |
Er unterstützte die Securitate (Rumäniens Geheimpolizei der kommunistischen Ära) und rühmte Ceausescus Patriotismus. | He supported the Securitate (Romania's communist era secret police) and praised Ceausescu's patriotism. |
Frankreich, das sich um 1780 eines der größten Außenministerien rühmte, hatte lediglich 70 Vollzeitbeschäftigte. | France, which boasted the largest foreign affairs department, had only some 70 full time employees in the 1780s. |
Hatte Bush Recht, als er Amerikas Rolle dabei rühmte, diesen Ländern ihre Freiheit zu geben? | Was Bush right to boast of America s role in giving these countries their freedom? |
Und wie so manche Stadt haben Wir vernichtet, die sich ihrer Fülle des Unterhalts rühmte! | How many habitations that had come to boast of their resources have We destroyed? |
Und wie so manche Stadt haben Wir vernichtet, die sich ihrer Fülle des Unterhalts rühmte! | And how many towns did We destroy which had stooped to self indulgence! |
Und wie so manche Stadt haben Wir vernichtet, die sich ihrer Fülle des Unterhalts rühmte! | How many a city We have destroyed that flourished in insolent ease! |
Und wie so manche Stadt haben Wir vernichtet, die sich ihrer Fülle des Unterhalts rühmte! | And how many a city have We destroyed that exulted in their living! |
Und wie so manche Stadt haben Wir vernichtet, die sich ihrer Fülle des Unterhalts rühmte! | And how many a town (population) have We destroyed, which were thankless for its means of livelihood (disobeyed Allah, and His Messengers, by doing evil deeds and crimes)! |
Und wie so manche Stadt haben Wir vernichtet, die sich ihrer Fülle des Unterhalts rühmte! | And how many a city did We destroy for turning unappreciative of its livelihood? |
Und wie so manche Stadt haben Wir vernichtet, die sich ihrer Fülle des Unterhalts rühmte! | And how many a town did We destroy whose inhabitants exulted on account of their affluence. |
Und wie so manche Stadt haben Wir vernichtet, die sich ihrer Fülle des Unterhalts rühmte! | And how many a community have We destroyed that was thankless for its means of livelihood! |
Und wie so manche Stadt haben Wir vernichtet, die sich ihrer Fülle des Unterhalts rühmte! | How many a town We have destroyed that exulted in its lifestyle! |
Und wie so manche Stadt haben Wir vernichtet, die sich ihrer Fülle des Unterhalts rühmte! | How many a village have We destroyed that were ungrateful in their life! |
Und wie so manche Stadt haben Wir vernichtet, die sich ihrer Fülle des Unterhalts rühmte! | How many nations, who had enjoyed great prosperity, had We destroyed? |
Und wie so manche Stadt haben Wir vernichtet, die sich ihrer Fülle des Unterhalts rühmte! | How many townships have We destroyed where the people had become arrogant on account of their affluence? |
Die Hauptgegnerin von Ferdinand Marcos, Cory Aquino, rühmte sich überhaupt, eine direkte Verbindung zum Herren zu haben. | Ferdinand Marcos s main opponent, Cory Aquino, actually boasted of having a direct pipeline to the Lord. |
Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig und wessen Auge mich sah, der rühmte mich. | For when the ear heard me, then it blessed me and when the eye saw me, it commended me |
Ist das eure fröhliche Stadt, die sich ihres Alters rühmte? Ihre Füße werden sie wegführen, zu wallen. | Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days, whose feet carried her far away to travel? |
Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig und wessen Auge mich sah, der rühmte mich. | When the ear heard me, then it blessed me and when the eye saw me, it gave witness to me |
Ist das eure fröhliche Stadt, die sich ihres Alters rühmte? Ihre Füße werden sie wegführen, zu wallen. | Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn. |
Der indische Geheimdienst verfügt über Aufzeichnungen, wonach sich Musharraf während eines Besuchs in Peking dieser Aktion am Telefon rühmte. | Musharraf was recorded by Indian intelligence boasting about the action on an open telephone line during a visit to Beijing. |
Seine Gattin Side wurde von Hera in den Tartaros hinab gestoßen, da sie sich zu sehr ihrer Schönheit rühmte. | All that is known about Side is that Hera threw her into Hades for rivalling her in beauty. |
Dieser rühmte sich später sie entdeckt zu haben und bot ihr den Job als Pianistin in seiner Band an. | Hines also claimed later to have discovered her himself and offered her a job on the spot. |
Es handelt sich um eine Tradition des spanischen Baskenlands die be rühmte Kooperative von Mandragon, die sich be währt hat. | I am pleased that my first opportunity to speak in the European Parliament is on such a subject and that the use of our first official language is appropriate. |
Nach Otto von Freising rühmte er sich nach der Einsetzung zum Herzog von Sachsen, dass seine Besitzungen von Dänemark bis Sizilien reichten. | According to the contemporary chronicler Otto of Freising, after his appointment as Duke of Saxony he boasted of a realm stretching from sea to sea, from Denmark to Sicily . |
Das Volk aber, das mit ihm war, da er Lazarus aus dem Grabe rief und von den Toten auferweckte, rühmte die Tat. | The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, was testifying about it. |
Das Volk aber, das mit ihm war, da er Lazarus aus dem Grabe rief und von den Toten auferweckte, rühmte die Tat. | The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record. |
Der Konsul Lucius Cornelius Lentulus Crus rühmte sich, ein anderer Sulla zu werden, die Wortbildung sullatuire den Sulla nachahmen wurde ein üblicher Ausdruck. | Sulla's example proved that it could be done, and therefore inspired others to attempt it and in this respect, he has been seen as another step in the Republic's fall. |
In seiner heutigen Rede rühmte sich Herr Ephremidis dieser antigemeinschaftlichen Haltung der Kommunistischen Partei Griechenlands ohne Rücksichtnahme auf die Interessen des griechischen Volkes. | Indeed, this is specifically recognized in France, as shown in the study of the subject by Mr Cousté where the principle of précarité rewards those who provide such flexibility. |
Schumpeter, der die scholastische Lehre im Allgemeinen und die spanische Scholastik im Besonderen studierte, rühmte das hohe Niveau der Ökonomie im Spanien des 16. | Schumpeter studied scholastic doctrine in general and Spanish scholastic doctrine in particular, and praised the high level of economic science in Spain in the 16th century. |
Die von Herrn Kommissar Tugendhat so viel ge rühmte freie Anwaltswahl kann doch nicht darüber hinwegtäuschen, daß der Versicherte und sein Anwalt abhängig bleiben. | We should not let the free choice of lawyer, of which Mr Tugendhat made so much, delude us into forget ting that the insured person and his lawyer remain dependent. |
Lheureux rühmte ihre Billigkeit. Dann bestellte sie einen Teppich, den der Händler bereitwillig zu besorgen versprach, wobei er versicherte, er werde die Welt nicht kosten . | On the strength of it she bought a pair of yellow curtains with large stripes for her room, whose cheapness Monsieur Lheureux had commended she dreamed of getting a carpet, and Lheureux, declaring that it wasn't drinking the sea, politely undertook to supply her with one. |
1800 veröffentlichte er ein Pamphlet De l'immortalité de l'âme , in dem er den Katholizismus rühmte 1804 Réflexions relatives au sénatus consulte du 28 floréal an XII. | End of life In 1802, he published a pamphlet titled De l'immortalité de l'âme ( Immortality of Soul ), in which he praised Catholicism, and in 1804 another pamphlet, Réflexions relatives au sénatus consulte du 28 floréal an XII , an enthusiastic apology for the Empire. |
Nachdem Huxley 1949 also im Jahr der Gründung der Volksrepublik China 1984 gelesen hatte, schrieb er seinem ehemaligen Schüler einen Brief, in dem er den Roman rühmte. | After reading Nineteen Eighty Four in 1949, the year of the founding of the People s Republic of China, Huxley sent his former pupil a letter praising the novel. |
Es handelt sich um Verbindungen, die zur Gruppe der aliphatischen und alizyklischen halogenierten Schädlingsbekämpfungsmittel gehören, deren bekanntestes aber auch am wenigsten giftiges das be rühmte DDT ist. | As Mr Vernimmen said it is unacceptable for us to lose ground instead of progressing in the social sector and in this instance there would be a very real loss to migrant workers who, socially speaking, are already in a difficult position. |
Ein Jahrzehnt nach der Krise 1998, die Russland in die Knie gezwungen hatte, rühmte sich die russische Führung, dass das Land die Finanzkrise des Jahres 2008 überstehen könnte. | A decade after the 1998 crisis brought Russia to its knees, its leaders boasted that the country could weather the 2008 financial crisis. |
Es war vielleicht ein unglückliches Zusammentreffen, daß die Abstimmung über die Agrarpreise der be rühmte Beschluß, die Agrarpreise entsprechend dem Vertrag durch Mehrheitsbeschluß festzusetzen ge rade zu diesem. | I would like to express my sincere congratulations to the Committee on Institutional Affairs as a whole, and particularly to my friend and colleague Mr Altiero Spinelli, for the persistence and enthusiasm with which he is devoted to this great task. |
Und so ich auch etwas weiter mich rühmte von unsrer Gewalt, welche uns der HERR gegeben hat, euch zu bessern, und nicht zu verderben, wollte ich nicht zu Schanden werden. | For though I should boast somewhat abundantly concerning our authority, (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down) I will not be disappointed, |
Und so ich auch etwas weiter mich rühmte von unsrer Gewalt, welche uns der HERR gegeben hat, euch zu bessern, und nicht zu verderben, wollte ich nicht zu Schanden werden. | For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed |
Und wie so manche Stadt haben Wir vernichtet, die sich ihrer Fülle des Unterhalts rühmte! Und dort stehen ihre Wohnstät ten, die nach ihnen nicht bewohnt worden sind mit Ausnahme einiger weniger. | And how many a city have We destroyed that was insolent in its way of living, and those are their dwellings which have not been inhabited after them except briefly. |
Einst rühmte sich Deutschland, Photovoltaik Weltmeister zu sein. Man verteilte generöse Subventionen im Ausmaß von insgesamt über 100 Milliarden Euro laut Angaben der Ruhr Universität an die Bürger, um in die Solarenergie zu investieren. | Germany once prided itself on being the photovoltaic world champion , doling out generous subsidies totaling more than 130 billion, according to research from Germany s Ruhr University to citizens to invest in solar energy. |