Übersetzung von "prophezeite" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Er sagte Das von euch (prophezeite) Unheilvolle kommt von ALLAH. | He said, Your omen is with Allah. |
Sie sagten Das von euch (prophezeite) Unheilvolle liegt bei euch. | They said, Your omen is with yourselves. |
Er sagte Das von euch (prophezeite) Unheilvolle kommt von ALLAH. | Salih replied, God has made your ill fortune await you. |
Sie sagten Das von euch (prophezeite) Unheilvolle liegt bei euch. | The Messengers said, This ill omen lies within yourselves. |
Er sagte Das von euch (prophezeite) Unheilvolle kommt von ALLAH. | (Saleh) replied The evil you presage can only come from God. |
Sie sagten Das von euch (prophezeite) Unheilvolle liegt bei euch. | (The messengers) said The augury is within your own selves. |
Sie sagten Das von euch (prophezeite) Unheilvolle liegt bei euch. | They said, Your evil omens are with you! What! |
Er sagte Das von euch (prophezeite) Unheilvolle kommt von ALLAH. | He said your augury is with Allah. |
Sie sagten Das von euch (prophezeite) Unheilvolle liegt bei euch. | They said your evil augury be with you. |
Sie sagten Das von euch (prophezeite) Unheilvolle liegt bei euch. | They (Messengers) said Your evil omens be with you! |
Er sagte Das von euch (prophezeite) Unheilvolle kommt von ALLAH. | He said, Your omen is with God. |
Sie sagten Das von euch (prophezeite) Unheilvolle liegt bei euch. | They said, Your evil omen is upon you. |
Er sagte Das von euch (prophezeite) Unheilvolle kommt von ALLAH. | Salih replied Your augury is with Allah. |
Sie sagten Das von euch (prophezeite) Unheilvolle liegt bei euch. | The Messengers replied Your evil omen is with you. |
Er sagte Das von euch (prophezeite) Unheilvolle kommt von ALLAH. | He said Your evil augury is with Allah. |
Sie sagten Das von euch (prophezeite) Unheilvolle liegt bei euch. | They said Your evil augury be with you! |
Er sagte Das von euch (prophezeite) Unheilvolle kommt von ALLAH. | He said, Your bad omens are from Allah. |
Sie sagten Das von euch (prophezeite) Unheilvolle liegt bei euch. | They said, Your bad omens attend you. What! |
Mir prophezeite sie, ich würde Adjutant bei Monsieur Soubise, und ich hab's geglaubt. | She said I'll be the General's aide. I believed her, of course. |
Die von einigen prophezeite Ablösung der Printmedien durch E Books ist bislang nicht eingetreten. | One of the copyrights granted to the author of a work is the exclusive right to publish the work. |
Kulturen und Zivilisationen der Maya wussten von diesen Datum und Nostradamus prophezeite es sogar. | Mayan cultures and civilizations were aware of this end date and Nostradamus even prophesised about it. |
Sie sagten Das von euch (prophezeite) Unheilvolle liegt bei euch. Nur weil ihr ermahnt wurdet?! | They said 'Your prediction is with you, if you are reminded. |
Sie sagten Das von euch (prophezeite) Unheilvolle liegt bei euch. Nur weil ihr ermahnt wurdet?! | They said Your evil fortune is with you what! if you are reminded! |
Wie Charles de Gaulle prophezeite, ist es nicht irgendein europäischer Staatsmann, der Europa vereinen wird. | As Charles de Gaulle forecast, It is not any European statesman who will unite Europe. |
Sie sagten Das von euch (prophezeite) Unheilvolle liegt bei euch. Nur weil ihr ermahnt wurdet?! | They said, 'Your augury is with you if you are reminded? |
Aber die alte Frau predigte immer weiter und prophezeite, sie würden alle beide im Armenhause enden. | The other went on lecturing her, predicting they would end in the workhouse. |
Damit wird angedeutet, dass Hellboy als der in der Bibel prophezeite Antichrist in die Welt gesandt wurde. | The Right Hand of Doom eventually ended up in the possession of Azzael before he grafted it onto the newborn Hellboy. |
Das von euch (prophezeite) Unheilvolle ist doch nur von ALLAH, aber die meisten von ihnen wissen es nicht. | Unquestionably, their fortune is with Allah, but most of them do not know. |
Er sagte Das von euch (prophezeite) Unheilvolle kommt von ALLAH. Nein, sondern ihr seid Leute, die geprüft werden. | He said The cause of your evil fortune is with Allah nay, you are a people who are tried. |
von Spanien war ein sechsjähriges Kind, dem aufgrund zahlreicher körperlicher und geistiger Behinderungen niemand eine lange Lebenszeit prophezeite. | King Charles II of Spain was a six year old child, whom no one expected to live long, due to numerous physical and mental disablements. |
Um diese Zeit prophezeite der dominikanische Bußprediger Vicente Ferrer dem jungen Kleriker, dass er einmal Papst werden würde. | While he was a young priest, he attended a sermon by St. Vincent Ferrer. |
Er sagte Das von euch (prophezeite) Unheilvolle kommt von ALLAH. Nein, sondern ihr seid Leute, die geprüft werden. | He said, 'Your augury is with God nay, but you are a people being proved.' |
Das von euch (prophezeite) Unheilvolle ist doch nur von ALLAH, aber die meisten von ihnen wissen es nicht. | Behold! their evil augury was only with Allah, but most of them knew not. |
Das von euch (prophezeite) Unheilvolle ist doch nur von ALLAH, aber die meisten von ihnen wissen es nicht. | Verily, their evil omens are with Allah but most of them know not. |
Er sagte Das von euch (prophezeite) Unheilvolle kommt von ALLAH. Nein, sondern ihr seid Leute, die geprüft werden. | He said Your ill omen is with Allah nay, but you are a people that are being tested. |
Das von euch (prophezeite) Unheilvolle ist doch nur von ALLAH, aber die meisten von ihnen wissen es nicht. | In fact, their omen is with God, but most of them do not know. |
Das von euch (prophezeite) Unheilvolle ist doch nur von ALLAH, aber die meisten von ihnen wissen es nicht. | Surely, their misfortune had been decreed by Allah but most of them do not know that. |
Das von euch (prophezeite) Unheilvolle ist doch nur von ALLAH, aber die meisten von ihnen wissen es nicht. | Indeed the cause of their ill omens is from Allah, but most of them do not know.) |
Ja! Das von euch (prophezeite) Unheilvolle ist doch nur von ALLAH, aber die meisten von ihnen wissen es nicht. | Their fate is certainly in the hands of God but many of them do not know. |
Ja! Das von euch (prophezeite) Unheilvolle ist doch nur von ALLAH, aber die meisten von ihnen wissen es nicht. | But surely the omen was with God, yet most of them did not understand. |
Ja! Das von euch (prophezeite) Unheilvolle ist doch nur von ALLAH, aber die meisten von ihnen wissen es nicht. | The misfortune of their ill luck lies with Allah, but most of them are unaware. |
Ja! Das von euch (prophezeite) Unheilvolle ist doch nur von ALLAH, aber die meisten von ihnen wissen es nicht. | Why, surely their ill augury was with God but the most of them knew not. |
Ja! Das von euch (prophezeite) Unheilvolle ist doch nur von ALLAH, aber die meisten von ihnen wissen es nicht. | Surely their evil auspice was only with Allah. But most of them knew not. |
Ja! Das von euch (prophezeite) Unheilvolle ist doch nur von ALLAH, aber die meisten von ihnen wissen es nicht. | Indeed their ill fortune was with Allah, though most of them did not know. |
Aber dann versicherte eine innere Stimme mich, daß ich es doch könne und prophezeite mir, daß ich es thun würde. | But, then, a voice within me averred that I could do it and foretold that I should do it. |