Übersetzung von "obgleich" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Obgleich - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Obgleich die Ritterlichkeit besteht | But chivalry still carries on |
Obgleich bedauerlich, ist es wahr. | That, while regrettable, is true. |
Obgleich das riskant ist, Liz. | It's risky, though, Liz. |
Obgleich das Haus ein Durcheinander ist. | The house is rather a mess, of course. |
Ihrem Willen nach soll das Europäische Parlament ihre Meinung artikulieren, obgleich wir für das Thema nicht zuständig sind, obgleich es den Beitrittsprozess gefährdet, obgleich es gegenüber den Beitrittskandidaten paternalistisch ist. | They want their own opinion expressed by the Parliament, even if the topic does not fall within our remit, even if it jeopardises the accession process and even if it is patronising towards the accession countries. |
Obgleich wir ihn mit Waffen nicht fürchten. | Not that he worries us, now we got our guns. |
Obgleich er Geld hat, ist er nicht glücklich. | Even though he has money, he isn't happy. |
Obgleich die Behauptung, die Journalisten denken nicht europäisch | Th rhen there is, finally the need for additional forms of |
Das nicht, obgleich er mir viel Zuneigung bekundet. | I can't say a friend, though he's very friendly. |
Obgleich Tom ein Sprachwissenschaftler ist, spricht er keine Fremdsprachen. | Although Tom is a linguist, he does not speak any foreign language. |
Obgleich Tom ein Sprachwissenschaftler ist, spricht er keine Fremdsprachen. | Even though Tom is a linguist he does not speak any foreign languages. |
Obgleich Tom ein Sprachwissenschaftler ist, spricht er keine Fremdsprachen. | Even though Tom is a linguist, he does not speak any foreign languages. |
Obgleich Sie alles hätten regeln können, ist nichts geschehen. | You could have organised it all, but you did not. |
Ich verstehe dich nicht , antwortete er, obgleich er sie verstand. | 'I do not understand,' he said, though he did understand. |
Obgleich die Argumente sehr vernünftig waren, war er nicht überzeugt. | Although the arguments were rational, he was not convinced. |
Obgleich ich hier an der Sonne sitze, friere ich dennoch. | Even though I'm sitting here in the sun, I still feel cold. |
Obgleich unveröffentlicht, erhöhte dieses Buch sein Renommee unter seinen Anwaltskollegen. | Although unpublished, this book increased his reputation among his associates in law. |
Obgleich eine solche Begrenzung auch etwas für sich haben würde. | Would you be using all customs points in this proposed system because you were restricted to 300 in working with TIR? |
Obgleich einige Fortschritte erzielt wurden, bleibt die Situation derzeit unbefriedigend. | Although some progress has been made, the situation is still unsatisfactory. |
Obgleich reproduktives Klonen nicht erlaubt ist, geht die Entwicklung weiter. | Although reproductive cloning is not permitted, research carries on. |
Die Burschen haben sich nie beklagt, obgleich sie hungern mussten. | What little I've done, I've done on nothing. |
Obgleich sie nicht noch preiswerter arbeiten können, werden sie dazu gezwungen. | They cannot operate at still lower costs, and yet they are forced to do just that. |
Sein Gesichtsausdruck erschien mir gemein und durchtrieben, obgleich mein Anblick ihn verblüffte. | His countenance, I thought, wore a mingled expression of low cunning and perplexity. |
Ja, das würde ich thun, obgleich ich der Bruder eines Archidiaconus bin! | That's what I'll do, even if I am the brother of an archdeacon! |
obgleich sie, bevor er auf sie fiel, vor ihm doch verzweifelt waren. | though before its coming they had despaired. |
obgleich sie, bevor er auf sie fiel, vor ihm doch verzweifelt waren. | Although they were, before it was sent down upon them before that, in despair. |
obgleich sie, bevor er auf sie fiel, vor ihm doch verzweifelt waren. | at the rainfall, though before that they had been in despair. |
obgleich sie, bevor er auf sie fiel, vor ihm doch verzweifelt waren. | Though they were before this, before it was sent down upon them, confounded in sure despair. |
Religion, obgleich wichtig für mich, ist ein sehr privater Teil meines Lebens. | Religion, though important to me, remains a very private part of my life. |
Obgleich 14 Arten beschrieben sind, ist über ihre Biologie besonders wenig bekannt. | Behavior Most species are very rarely observed, and little is known about their behavior. |
obgleich sie, bevor er auf sie fiel, vor ihm doch verzweifelt waren. | Although before it came down they were despondent. |
obgleich sie, bevor er auf sie fiel, vor ihm doch verzweifelt waren. | Although they had lost hope before it was sent down upon them. |
obgleich sie, bevor er auf sie fiel, vor ihm doch verzweifelt waren. | although before it was sent down on them before that they had been in despair. |
obgleich sie, bevor er auf sie fiel, vor ihm doch verzweifelt waren. | Even though before it was sent down upon them, before that, they were surely despairing. |
obgleich sie, bevor er auf sie fiel, vor ihm doch verzweifelt waren. | And verily before that (rain), just before it was sent down upon them, they were in despair! |
obgleich sie, bevor er auf sie fiel, vor ihm doch verzweifelt waren. | Although they were before this before it was sent down upon them in despair. |
obgleich sie, bevor er auf sie fiel, vor ihm doch verzweifelt waren. | although before that they were given to despair. |
obgleich sie, bevor er auf sie fiel, vor ihm doch verzweifelt waren. | Though before that, even before it was sent down upon them, they were in despair. |
obgleich sie, bevor er auf sie fiel, vor ihm doch verzweifelt waren. | and indeed they had been despondent earlier, before it was sent down upon them. |
Obgleich die Bilder auf einer flachen Wand aufgehängt sind, sind sie scharniert. | Although these are hung on a flat wall these're hinged paintings. |
Herr Präsident, ich begrüße diesen Bericht, obgleich eigentlich noch mehr vonnöten ist. | Mr President, this report is positive but, actually, we need more than this. |
Obgleich wir diesen Weg für ambitioniert halten, dürfte er doch gangbar sein. | We believe that this course of action is ambitious, yet achievable. |
Obgleich diese Bestimmung keine Rechtswirkung aufweist, hat sie nichtsdestoweniger einen hohen Symbolwert. | A condition of this type may have no legal value, but it is nonetheless of great symbolic value. |
Und obgleich jeder weiß, dass Tabak gesundheitsschädlich ist, wird immer noch geraucht. | And although everyone is aware that it is bad for your health, they still use it nonetheless. |
Obgleich wir selbstverständlich mehr wollen, waren doch auch erfreuliche Resultate zu verzeichnen. | Needless to say, we want more, but sound results have been achieved. |
Verwandte Suchanfragen : Obgleich Sie Wissen, - Obgleich Sie Wissen, Dass